"face au terrorisme" - Translation from French to Arabic

    • في مواجهة الإرهاب
        
    • على الإرهاب
        
    • ضد الإرهاب
        
    • لمواجهة الإرهاب
        
    • إزاء الإرهاب
        
    • في سياق التصدي للإرهاب
        
    • من الإرهاب
        
    • في وجه الإرهاب
        
    • تجاه الإرهاب
        
    • وفي مواجهة الإرهاب
        
    • في التصدي للإرهاب
        
    • أمام الإرهاب
        
    • التعامل مع الإرهاب
        
    • تواجه الإرهاب
        
    • على التصدي لﻹرهاب
        
    Cependant les femmes libanaises ont un esprit indomptable, comme l'ont montré deux femmes qui ont fait preuve de force et de dignité face au terrorisme. UN على أنه أضاف أن المرأة اللبنانية تملك روحاً لا تُقهَر كما أوضح ذلك مثل المرأتين اللتين أظهرتا القوة والكرامة في مواجهة الإرهاب.
    Les femmes iraquiennes ont fait preuve d'un grand courage et de grandes capacités face au terrorisme et à la violence. UN وقد أظهرت المرأة العراقية شجاعة وقدرة عظيمتين في مواجهة الإرهاب والعنف.
    En concentrant les critiques sur les réactions face au terrorisme et non pas sur le terrorisme lui-même ainsi que sur ses victimes, ce projet de résolution se trouve dénué de substance morale. UN إن مشروع القرار هذا بتركيزه على التصدي للإرهاب وليس على الإرهاب نفسه وعلى ضحاياه يغدو مجردا من أي مضمون أخلاقي.
    Nous devons donc réagir collectivement face au terrorisme et face aux idéologies radicales qui l'alimentent et l'entretiennent. UN ولذلك يجب أن يكون ردنا جماعيا سواء ضد الإرهاب أو الأيديولوجيات المتطرفة التي تغذيه وتحتضنه.
    Nous appuyons l'appel lancé par le Secrétaire général afin que la communauté internationale continue d'œuvrer de concert pour faire face au terrorisme et en venir à bout. UN ونؤيد نداء الأمين العام للمجتمع الدولي بمواصلة العمل معا لمواجهة الإرهاب وإلحاق الهزيمة به.
    De fait, la neutralité face au terrorisme n'est plus possible pour aucun Etat, car les observateurs d'aujourd'hui sont les victimes de demain. UN وفي الواقع، لم يعد الحياد إزاء الإرهاب خيارا أمام أي دولة لأن متفرجي اليوم هم ضحايا الغد.
    Réaffirmant qu'il est d'une importance primordiale de veiller au respect de tous les droits de l'homme et libertés fondamentales et de l'état de droit, y compris face au terrorisme et à la crainte qu'il inspire, UN وإذ تعيد تأكيد الأهمية الأساسية لاحترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وسيادة القانون، بما في ذلك في سياق التصدي للإرهاب والخشية من الإرهاب،
    Israël espère que la communauté internationale comprendra et appuiera les mesures qu'il a été appelé à prendre, sachant qu'il doit faire face au terrorisme et qu'il fait avancer la cause de ceux qui veulent favoriser la paix et la coexistence dans notre région. UN وتتوقع إسرائيل من المجتمع الدولي أن يتفهم وأن يدعم إجراءاتها في مواجهة الإرهاب وفي الدفاع عن مصالح كل الراغبين في أن يسود السلام والتعايش منطقتنا.
    Au cours de l'année écoulée, la nécessité de protéger la sécurité nationale face au terrorisme a posé de graves problèmes aux États Membres. UN 89 - وفي السنة الماضية، طرحت ضرورة حماية الأمن الوطني في مواجهة الإرهاب تحديا كبيرا أمام الدول الأعضاء.
    :: Plusieurs membres ont proposé qu'une conférence internationale soit organisée, sous l'égide de l'ONU, afin de définir, d'une part, le terrorisme, et de l'autre, la riposte commune de la communauté internationale face au terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. UN :: واقترح عدة أعضاء عقد مؤتمر دولي برعاية الأمم المتحدة لتحديد مفهوم الإرهاب، وتحديد الاستجابة المشتركة للمجتمع الدولي في مواجهة الإرهاب بمختلف أشكاله ومظاهره.
    Il a également été fait observer que, pour être efficace et viable, toute riposte face au terrorisme devait prendre en compte les principes du droit international humanitaire et du droit des réfugiés. UN ولوحظ أيضا أن أي رد فعّال ومستدام على الإرهاب يقتضي الاعتراف بمبادئ القانون الإنساني الدولي وقانون اللاجئين.
    Fidèles à l'esprit des initiatives déjà prises par notre Mouvement, nous demandons la convocation, sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, d'une conférence au sommet chargée de formuler la riposte commune de la communauté internationale face au terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. UN وفي ضوء المبادرات السابقة التي اعتمدتها حركة بلدان عدم الانحياز، نطلب من مؤتمر القمة الدولي الذي يعقد برعاية الأمم المتحدة صياغة رد منظم مشترك للمجتمع الدولي على الإرهاب بجميع جوانبه ومظاهره.
    Les Israéliens doivent avoir l'assurance que leur sécurité ne sera pas menacée par le manque d'action décisive face au terrorisme. UN ويحتاج الإسرائيليون إلى من يطمئنهم علـى أن أمنهم لن يتهدد بسبب عدم القيام بإجراءات صارمة ضد الإرهاب.
    Nous devons également rester vigilants face au terrorisme et aux menaces qui pèsent sur la paix et la sécurité internationales. UN ويجب أن نتوخى اليقظة والحذر ضد الإرهاب والتهديدات التي يتعرض لها السلام والأمن الدوليان.
    Parmi les principales mesures que nous avons prises pour faire face au terrorisme, je voudrais mentionner les suivants. UN وأود الآن أن أشير إلى بعض الجهود الرئيسية التي بذلناها لمواجهة الإرهاب.
    Nous devrions donc réfléchir à l'efficacité de la riposte internationale face au terrorisme. UN ولذلك، ينبغي أن نفكر مليا في فعالية الاستجابة الدولية إزاء الإرهاب.
    Réaffirmant qu'il est d'une importance primordiale de veiller au respect de tous les droits de l'homme et libertés fondamentales et de l'état de droit, y compris face au terrorisme et à la crainte qu'il inspire, UN وإذ تعيد تأكيد الأهمية الأساسية لاحترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وسيادة القانون، بما في ذلك في سياق التصدي للإرهاب والخشية من الإرهاب،
    Nous ne sommes pas les premiers à devoir faire face au terrorisme. Open Subtitles نحن لسنا المدينة الأولى التي تعاني من الإرهاب
    La défense des intérêts communs des États membres passe par une coopération concrète face aux menaces communes, en particulier face au terrorisme. UN ويتمثل الدفاع عن المصالح المشتركة للدول الأعضاء في إقامة تعاون فعلي في وجه التهديدات المشتركة، وخصوصا في وجه الإرهاب.
    En résumé, le Gouvernement vénézuélien a toujours fait preuve de diligence, de sens des responsabilités et de cohérence face au terrorisme. UN وبشكل إجمالي فقد اتبعت بلاده موقفا يقظا ومسؤولا ومتسقا تجاه الإرهاب.
    face au terrorisme nucléaire, la seule politique de prévention raisonnable consiste à éliminer totalement les armes nucléaires. UN وفي مواجهة الإرهاب النووي تتمثل السياسة الوقائية الوحيدة في القضاء التام على الأسلحة النووية.
    Je crois que la communauté internationale doit adopter une double stratégie face au terrorisme. UN وأعتقد أن على المجتمع الدولي أن يتبع نهجا من شقين في التصدي للإرهاب.
    Les conséquences graves de ces événements témoignent de la vulnérabilité des États face au terrorisme. UN وأضافت أن العواقب الوخيمة لهذه الأحداث تبرز مدى وهن الدول أمام الإرهاب.
    La meilleure méthode pour faire face au terrorisme est de créer un cadre juridique qui respecte le droit international et le droit international humanitaire. UN وافضل سُبل التعامل مع الإرهاب هو إنشاء إطار قانوني يحترم القانون الدولي والقانون الدولي الإنساني.
    La Yougoslavie qui, depuis longtemps déjà, doit faire face au terrorisme, sait bien combien il est difficile de lutter contre ce fléau. UN ولما كانت يوغوسلافيا نفسها ظلت تواجه الإرهاب منذ فترة ليست بالقصيرة، فإنها تدرك تماما صعوبة مكافحة هذا الشر.
    Les moyens mis à la disposition de ce dernier pour faire face au terrorisme international et aux phénomènes de plus en plus graves que constituent le blanchiment de l'argent et la traite des femmes et des enfants seront renforcés. UN وسيتم تدعيم قدرات المركز على التصدي لﻹرهاب الدولي والظواهر المتعاظمة الخطر من قبيل غسل اﻷموال والاتجار بالنساء واﻷطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more