"face aux catastrophes naturelles" - Translation from French to Arabic

    • مواجهة الكوارث الطبيعية
        
    • للكوارث الطبيعية
        
    • إزاء الكوارث الطبيعية
        
    • أمام الكوارث الطبيعية
        
    • التصدي للأخطار الطبيعية
        
    • حيال الكوارث الطبيعية
        
    • لمواجهة الكوارث الطبيعية
        
    • مع الكوارث الطبيعية
        
    • على مواجهة الأزمات الطبيعية
        
    • في حالات الكوارث الطبيعية
        
    • في وجه الكوارث الطبيعية
        
    • في مجال الاستجابة للكوارث
        
    • للتأثر بالكوارث الطبيعية
        
    • للمخاطر الطبيعية
        
    • لحالات الكوارث الطبيعية
        
    Les gouvernements nationaux ont, d'abord et surtout, la responsabilité de préparer et d'aider leur population à faire face aux catastrophes naturelles. UN والحكومات الوطنية هي، أولا وقبل كل شيء، مسؤولة عن إعداد شعوبها على مواجهة الكوارث الطبيعية ومساعدتها.
    Les nations pauvres doivent accéder à un développement économique et social viable pour pouvoir améliorer leur résistance face aux catastrophes naturelles. UN فالبلدان الفقيرة بحاجة إلي تنمية اقتصادية واجتماعية مستدامة حتي تستطيع أن تزيد من مرونتها في مواجهة الكوارث الطبيعية.
    Consciente du fait que les petits territoires sont particulièrement vulnérables face aux catastrophes naturelles et à la dégradation de l'environnement, UN وإذ تدرك شدة ضعف اﻷقاليم الصغيرة في مواجهة الكوارث الطبيعية والتدهور البيئي،
    Ce mécanisme aiderait les États membres à se doter des capacités nécessaires pour faire face aux catastrophes naturelles. UN ومن شأن مرفق القدرة الأفريقية لمواجهة المخاطر أن يساعد في تطوير قدرات الدول الأعضاء على التصدي للكوارث الطبيعية.
    Comment percevez-vous l'action internationale face aux catastrophes naturelles dans le cadre du droit international? UN كيف تنظرون إلى الاستجابة العالمية للكوارث الطبيعية في سياق القانون الدولي؟
    Le Honduras est prêt à relever au mieux le défi que constitue la réduction de son degré de vulnérabilité face aux catastrophes naturelles et aux changements climatiques. UN وهندوراس تتهيأ للتعامل مع تحديات الحد من هشاشتها إزاء الكوارث الطبيعية وتغير المناخ على نحو أفضل.
    De plus, les petits États insulaires savent mal faire face aux catastrophes naturelles. UN وفضلا عن ذلك، فإن الدول الجزرية الصغيرة ضعيفة أمام الكوارث الطبيعية.
    Sachant que les petits territoires sont particulièrement vulnérables face aux catastrophes naturelles et à la dégradation de l'environnement, UN وإذ تدرك شدة ضعف اﻷقاليم الصغيرة في مواجهة الكوارث الطبيعية والتدهور البيئي،
    Les pays de la région ont besoin d'être soutenus pour renforcer leur résilience face aux catastrophes naturelles et aux chocs économiques externes; UN وتحتاج بلدان المنطقة إلى دعم في مجال بناء القدرة على مواجهة الكوارث الطبيعية والصدمات الاقتصادية الخارجية؛
    face aux catastrophes naturelles Une politique nationale cohérente UN مواجهة الكوارث الطبيعية استجابة وطنية متكاملة على صعيد السياسة العامة
    Ces investissements permettront de développer les capacités locales, de réduire les facteurs de dépendance à l’égard de l’extérieur, de permettre la réinstallation et la réinsertion des rapatriés et d’accroître l’aptitude de l’administration locale à aider sa population face aux catastrophes naturelles répétées. UN فهذه الاستثمارات ستطور القدرات المحلية، وتقلل من الاعتماد على الخارج، وتسمح بإعادة توطين وإدماج العائدين، وتزيد من قدرة الإدارة المحلية على مساعدة سكانها على مواجهة الكوارث الطبيعية المتكررة.
    Une évaluation des dégâts, des pertes et des besoins a été effectuée en Thaïlande et des concertations sectorielles sur le renforcement de la résilience face aux catastrophes naturelles et aux crises économiques majeures ont eu lieu dans cinq pays. UN وأُجري تقييم للأضرار والخسائر والاحتياجات في تايلند، بينما أُجريت حوارات سياساتية شاملة لعدة قطاعات بشأن بناء القدرة على مواجهة الكوارث الطبيعية والأزمات الاقتصادية الكبرى في خمسة بلدان.
    Les applications spatiales peuvent et doivent jouer un rôle clé dans l'élaboration d'une politique en matière d'alerte avancée, de situations d'urgence et de relèvement visant à faire face aux catastrophes naturelles et humanitaires. UN والتطبيقات الفضائية يمكن، ويجب، أن يكون لها دور رئيسي في وضع سياسة للإنذار المبكّر والحالات الطارئة وإعادة البناء من أجل مواجهة الكوارث الطبيعية والإنسانية.
    L'évaluation contient aussi des propositions concernant les types d'activités susceptibles de réduire la vulnérabilité d'Haïti face aux catastrophes naturelles. UN ويطرح التقييم أيضا مقترحات بشأن نوع الأنشطة التي يمكن أن تحد من مخاطر تعرض هايتي للكوارث الطبيعية.
    La crise financière mondiale, les incidences des conflits à travers le monde et les mesures prises face aux catastrophes naturelles mettent à rude épreuve des ressources limitées. UN فالأزمة المالية العالمية، وآثار الصراعات في جميع أنحاء العالم، والاستجابة للكوارث الطبيعية ترهق الموارد المحدودة.
    Le rapport examine les progrès réalisés dans différents domaines et présente des recommandations pour mieux faire face aux catastrophes naturelles. UN ويعرض التقرير للتقدم المحرز في مختلف المجالات ويختم بتوصيات لتحسين الاستجابة للكوارث الطبيعية.
    Le Kenya appuie les efforts déployés par l'ONU pour aider les États Membres et les dispositifs régionaux à faire face aux catastrophes naturelles. UN وتدعم كينيا جهود الأمم المتحدة لمساعدة الدول الأعضاء والترتيبات الإقليمية في الاستجابة للكوارث الطبيعية.
    Le Cadre d'action de Hyogo doit être mis en œuvre, en tenant compte de la vulnérabilité particulière de ces pays face aux catastrophes naturelles. UN ويجب تنفيذ إطار عمل هيوغو مع مراعاة الضعف البالغ لهذه البلدان إزاء الكوارث الطبيعية.
    Le passage des deux cyclones a une fois encore mis en lumière la vulnérabilité des pays des Caraïbes face aux catastrophes naturelles. UN 18 - إن حلول إعصارين قد زاد مرة أخرى من ضعف منطقة البحر الكاريبي إزاء الكوارث الطبيعية.
    Nous souhaitons également mettre en exergue ce deuxième point du rapport du Secrétaire général : la nécessité pour les pays de devenir moins vulnérables face aux catastrophes naturelles. UN النقطة الثانية التي نود إلقاء الضوء عليها في تقرير اﻷمين العام هي الحاجة إلى تقليل ضعف البلدان أمام الكوارث الطبيعية.
    Fonds d'affectation spéciale de la CE pour le renforcement de la résilience des collectivités face aux catastrophes naturelles récurrentes, en particulier les inondations soudaines dans les hautes terres du Viet Nam UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لبناء قدرات المجتمعات المحلية على التصدي للأخطار الطبيعية المتكررة ولا سيما الفيضانات المفاجئة في مناطق المرتفعات في فييت نام
    Parmi les sujets traités figuraient le rôle des femmes dans la gouvernance locale, la lutte des femmes pour la sécurité d'occupation et les moyens d'action novateurs et efficaces mis en œuvre par les femmes face aux catastrophes naturelles ou induites par l'homme. UN وتضمنت المواضيع دور المرأة في الإدارة المحلية ونضال المرأة من أجل ضمان الحيازة والاستجابات المبتكرة والفعالة للمرأة حيال الكوارث الطبيعية والاصطناعية.
    D'un autre côté, il ne faut pas perdre de vue la nécessité d'adopter une stratégie pour faire face aux catastrophes naturelles et en atténuer les effets. UN ومن ناحية أخرى يجب ألا نغفل ضرورة اعتماد استراتيجية لمواجهة الكوارث الطبيعية وتخفيف آثارها.
    Des améliorations importantes ont également été enregistrées en ce qui concerne la capacité de notre Organisation de faire face aux catastrophes naturelles. UN هنالك أيضا تحسنات مهمة أفيد عنها بشأن قدرة المنظمة على التعامل مع الكوارث الطبيعية.
    Pour y parvenir, elle axera ses activités sur quatre domaines prioritaires : participation et citoyenneté; conséquences économiques et sociales des conflits et de l'occupation; développement des institutions; résilience face aux catastrophes naturelles et aux crises provoquées par l'homme. UN ولتحقيق هذه الأهداف، ستركز الإسكوا على أربعة مجالات ذات أولوية هي: المشاركة والمواطنة؛ والآثار الاجتماعية والاقتصادية للنزاعات والاحتلال؛ وتنمية المؤسسات؛ والقدرة على مواجهة الأزمات الطبيعية والأزمات التي يتسبب فيها البشر.
    Objectif : Réduire la vulnérabilité des sociétés face aux catastrophes naturelles et améliorer l'efficacité de l'action internationale en cas de catastrophes naturelles, grâce à la mise en oeuvre de politiques cohérentes. UN الهدف: الحد من التأثر بالكوارث الطبيعية وكفالة استجابة دولية فعالة في حالات الكوارث الطبيعية ، عن طريق تنفيذ سياسات متسقة في هذا الصدد.
    Au cours de l'année écoulée, nous avons eu des rappels tragiques de la vulnérabilité humaine face aux catastrophes naturelles. UN وخلال السنة الماضية، ذُكِّرنا بصورة فاجعة بالهشاشة البشرية في وجه الكوارث الطبيعية.
    Le travail de l'ONU face aux catastrophes naturelles met en relief une vérité fondamentale. UN ويؤكد عمل الأمم المتحدة في مجال الاستجابة للكوارث حقيقة أساسية.
    C'est là que les populations continueront de se concentrer au XXIe siècle, ce qui accroîtra leur vulnérabilité face aux catastrophes naturelles. UN ومع قدوم القرن الحادي والعشرين سيزداد تركيز السكان، مما سيزيد من قابليتهم للتأثر بالكوارث الطبيعية.
    Objectif de l'Organisation : Réduire la vulnérabilité des sociétés face aux catastrophes naturelles et améliorer l'efficacité de l'action internationale en vue d'en atténuer les conséquences UN هدف المنظمة: الحد من التعرض للمخاطر الطبيعية وكفالة الدعم الدولي الفعال للحد من تأثير الكوارث
    L'accent est mis de plus en plus sur l'adaptation aux changements climatiques et sur les systèmes d'intervention face aux catastrophes naturelles qui s'y rapportent. UN ويجري حاليا التركيز الإقليمي بشكل متزايد على التكيف مع تغير المناخ وما يتصل بذلك من نظم التصدي لحالات الكوارث الطبيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more