"face aux défis mondiaux" - Translation from French to Arabic

    • مواجهة التحديات العالمية
        
    • للتصدي للتحديات العالمية
        
    • التصدي للتحديات العالمية
        
    L'Union européenne croit en outre que la réforme doit porter sur les grandes politiques de l'ONU afin de les rendre plus efficaces face aux défis mondiaux nouveaux et variés. UN ويعتقد الاتحاد الأوروبي أيضا أن عملية الإصلاح ينبغي أن تشمل السياسات العامة الرئيسية التي تنتهجها الأمم المتحدة، حتى تكون أكثر فعالية في مواجهة التحديات العالمية الجديدة والناشئة.
    L'attention que nous portons aux crises régionales ne saurait nous détourner de la responsabilité que nous devons également assumer face aux défis mondiaux. UN ويجب ألا يؤدي الاهتمام الذي نوليه للأزمات الإقليمية إلى صرفنا عن المسؤولية التي نضطلع بها في مواجهة التحديات العالمية.
    La Convention sera ouverte à la signature le premier jour de la Cérémonie des traités Thème 2005 : Faire face aux défis mondiaux. UN وسيُفتح باب التوقيع على الاتفاقية في اليوم الأول من الفعاليات المتعلقة بالمعاهدات لعام 2005: مواجهة التحديات العالمية.
    Nous devons être solidaires et concevoir de nouvelles approches pour faire face aux défis mondiaux qui se dressent devant nous tous, si nous ne voulons pas nous retrouver déchirés par la peur et les intérêts autodestructeurs. UN وما لم نقف معا ونبتكر أساليب جديدة للتصدي للتحديات العالمية التي نواجهها جميعا، سيمزقنا الخوف والمصالح الذاتية المدمرة.
    Ils ont souligné que la solidarité manifestée par la communauté internationale lors d'une crise peut s'avérer essentielle face aux défis mondiaux. UN وشدد المشاركون على أن التضامن الذي أبداه المجتمع الدولي وقت الأزمة يمكن أن يكون أساسا للتصدي للتحديات العالمية.
    Premièrement, il nous faut renforcer le multilatéralisme pour faire face aux défis mondiaux, ce qui signifie que l'Organisation des Nations Unies doit jouer un rôle central. UN أولا، يتعين علينا تعزيز تعددية الأطراف من أجل التصدي للتحديات العالمية. وهذا يعني تعزيز الدور المحوري للأمم المتحدة.
    Faute de quoi, il ne sera pas possible de faire face aux défis mondiaux de notre époque. UN وفي غياب ذلك، سوف لا يكون من الممكن التصدي للتحديات العالمية في عصرنا.
    Traités multilatéraux : Pour une participation universelle Thème 2005 : Faire face aux défis mondiaux (1416 septembre 2005) UN إطار الاتفاقيات المتعددة الأطراف: دعوة إلى المشاركة العالمية موضوع عام 2005: مواجهة التحديات العالمية
    Thème 2005 : Faire face aux défis mondiaux (1416 septembre 2005) UN موضوع عام 2005: مواجهة التحديات العالمية
    Thème 2005 : Faire face aux défis mondiaux UN موضوع عام 2005: مواجهة التحديات العالمية
    Thème 2005 : Faire face aux défis mondiaux UN موضوع عام 2005: مواجهة التحديات العالمية
    C'est maintenant que nous devons doter l'ONU des moyens qui lui permettront de faire face aux défis mondiaux du XXIe siècle. UN ويجب أن نقوي اﻷمم المتحدة اﻵن حتى يمكنها مواجهة التحديات العالمية في القرن الحادي والعشرين.
    Le multilatéralisme est la pierre angulaire de l'ONU et devrait être renforcé face aux défis mondiaux actuels. UN وتمثل تعددية الأطراف حجر الزاوية للأمم المتحدة، وينبغي تعزيزها في مواجهة التحديات العالمية الراهنة.
    Mon pays est prêt à participer aux efforts visant à refaçonner et rééquiper les organes des Nations Unies afin qu'ils puissent faire face aux défis mondiaux qui nous attendent. UN ويعرب بلدي عن استعداده للمساعدة في إعادة تجهيز وتشكيل أجهزة اﻷمم المتحدة لتمكينها من مواجهة التحديات العالمية التي تنتظرنا.
    Des progrès avaient été réalisés mais un engagement conjoint, la confiance et une coopération étroite demeuraient indispensables face aux défis mondiaux de la protection du climat et du développement durable. UN وبالرغم من إحراز التقدم، فلا غنى عن الالتزام المشترك، والثقة والتعاون الوثيق في مواجهة التحديات العالمية لحماية المناخ والتنمية المستدامة.
    Rien ne peut remplacer les démarches multilatérales et la responsabilité collective face aux défis mondiaux. UN ولا يوجد بديل لنهج تعددية الأطراف والمسؤولية الجماعية للتصدي للتحديات العالمية.
    Nous considérons que cela démontre bien que l'Organisation renouvelle sa capacité, face aux défis mondiaux qui l'attendent. UN ونعتبر ذلك مؤشرا إلى أن المنظمة تعيد تشكيل قدراتها للتصدي للتحديات العالمية المقبلة.
    Au contraire, nous devons trouver un terrain d'entente pour faire face aux défis mondiaux de notre époque. UN بل على العكس من ذلك، يجب أن نجد أساسا مشتركا للتصدي للتحديات العالمية التي يفرضها عصرنا.
    Sa direction et son engagement exemplaires face aux défis mondiaux auxquels nous sommes confrontés sont appréciés par nombre d'entre nous. UN إن قيادته الفذة والتزامه بالعمل للتصدي للتحديات العالمية التي نشهدها هما موضع تقدير لدينا جميعا.
    Les pays doivent s'associer pour faire face aux défis mondiaux, grâce à la coopération. UN ولا بد أن تتضافر البلدان في التصدي للتحديات العالمية عن طريق تعاون يشمل كل العالم.
    Ce site s'est enrichi en 2005 d'un lien intitulé < < Thème 2005 : faire face aux défis mondiaux > > . UN وفي عام 2005، أضيف، إلى ذلك الموقع الشبكي المنشور المعنون ' ' موضوع عام 2005: التصدي للتحديات العالمية``.
    Si nous observons des progrès importants dans certains secteurs, la capacité de l'ONU doit être encore renforcée pour faire face aux défis mondiaux du XXIe siècle qui l'attendent. UN وعلى الرغم من ملاحظتنا للتقدم الكبير على بعض الجبهات، تجب زيادة تعزيز قدرة الأمم المتحدة على التصدي للتحديات العالمية في القرن الحادي والعشرين الذي يواجهها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more