"facilite les" - Translation from French to Arabic

    • وتيسر
        
    • وتسهل
        
    • وييسر
        
    • وتُيسر
        
    • تسهل إدارة مقادير
        
    • ييسر بدرجة كبيرة من
        
    • يسهّل
        
    • ييسر إجراءات
        
    • وتيسير زيارات
        
    Il facilite les échanges en ligne grâce à un site Web, des blogs et des médias sociaux. UN وتيسر هذه الشبكة عمليات التبادل الإلكترونية عبر موقع شبكي مخصَّص ومن خلال المدوَّنات ووسائط التواصل الاجتماعي.
    Cet outil facilite les échanges d'informations et d'expériences entre les collaborateurs des centres de consultation. UN وتيسر هذه الأداة تبادل المعلومات والخبرات بين العاملين في مراكز الاستشارة.
    Le réseau d'officiers de liaison mis en place avec plusieurs pays, particulièrement en Europe, facilite les échanges entre services. UN وتسهل شبكة ضباط الاتصال التي أنشئت في عدة بلدان، لا سيما في أوروبا، تبادل المعلومات بين الدوائر.
    Il facilite les enquêtes des journalistes pour produire des reportages d'intérêt humain et sensibiliser le public aux avantages qu'apporte le programme. UN وييسر الصندوق إجراء الزيارات الإعلامية لصوغ قصص عن التجارب الإنسانية وزيادة الوعي العام بفوائد البرنامج.
    De plus, chaque fonction contient désormais au moins un résultat commun aux trois organisations, ce qui renforce la transparence, facilite les évaluations menées par les organes intergouvernementaux et permet de comparer plus aisément les trois organisations. UN وإضافة إلى ذلك، تتضمن كل مهمة الآن على الأقل نتيجة واحدة مشتركة بين المنظمات الثلاثة. ومن شأن هذه الخاصية أن تزيد الشفافية وتُيسر استعراضات الهيئات الحكومية الدولية والمقارنة فيما بين المنظمات الثلاث جميعا.
    6. De noter en outre que la communication des données avant le 30 juin de chaque année facilite les travaux du Comité exécutif du Fonds multilatéral en aidant les Parties visées au paragraphe 1 de l’article 5 à respecter les mesures de réglementation prévues par le Protocole de Montréal; UN 6 - أن يشير كذلك إلى أن الإبلاغ قبل 30 حزيران/يونيه من كل عام ييسر بدرجة كبيرة من عمل اللجنة التنفيذية للصندوق متعدد الأطراف في مساعدة الأطراف العاملة بمقتضى الفقرة 1 من المادة 5 على الامتثال لتدابير الرقابة لبروتوكول مونتريال؛
    Si ça facilite les choses, je te laisse pas le choix. Open Subtitles إن كان هذا يسهّل الأمر فأنتِ لا تملكينَ خيارًا.
    Le Gouvernement facilite les activités des neuf religions du pays, qui coexistent sur une base d'égalité et sont pacifiquement et librement pratiquées. UN وتيسر الحكومة أنشطة الأديان التسعة في البلد، التي تتعايش على قدم المساواة وبسلام وتُمارس بحرية.
    La convertibilité facilite les paiements en monnaies locales. UN وتيسر قابلية التحويل الدفع بالعملات المحلية.
    La convertibilité facilite les paiements en monnaies locales. UN وتيسر قابلية التحويل الدفعات بالعملات المحلية.
    Il faut donc mettre en place un mécanisme qui à la fois assure l'utilisation efficace des fonds publics et facilite les apports d'investissements privés. UN ويلزم إنشاء آلية تكفل كلا من الاستخدام الفعال للأموال العامة وتيسر تدفق الاستثمارات الخاصة.
    Elle complète et facilite les efforts régionaux en cours, qui visent un règlement pacifique et global du conflit en République démocratique du Congo. UN فهي تُكمل وتيسر الجهود اﻹقليمية الجارية الرامية إلى تحقيق التسوية السلمية والشاملة للصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    L'Agence multilatérale de garantie des investissements (AMGI), le plus récent des organismes membres du Groupe de la Banque mondiale, facilite les investissements en les garantissant contre les risques de transfert, d'expropriation, de guerre et de troubles civils. UN وتيسر وكالة ضمان الاستثمار المتعددة اﻷطراف، وهي أحدث عضو في مجموعة البنك الدولي، الاستثمارات بتوفير ضمانات استثمارية من مخاطر تحويل العملات، ومصادرة اﻷملاك، والحروب والاضطرابات اﻷهلية.
    Il aide les divisions techniques dans leurs activités de planification, de suivi et d'évaluation et facilite les échanges de données d'expérience dans ce domaine. UN وهي تقدم الدعم إلى الشُّعَب الفنية فيما تقوم به من أعمال التخطيط والرصد والتقييم وتسهل تبادل الخبرات فيما بينها في هذا المجال.
    La circulation des personnes au-delà des frontières renforce l'interdépendance des pays, facilite les transferts de savoir-faire et de connaissances, et stimule la croissance économique et le développement. UN وإن حركة الناس عبر الحدود تزيد من تكافل البلدان وتسهل تحويل المهارات والمعرفة، كما تحفز النمو والتطور الاقتصاديين.
    Il facilite les transferts de techniques et les progrès de la technologie en fournissant les infrastructures des ressources humaines, des fonds et par le biais d'autres programmes. UN وتسهل نقل التكنولوجيا وتنميتها عن طريق توفير البنية الأساسية الملائمة، والموارد البشرية، والدعم التمويلي وغير ذلك من البرامج.
    Le Directeur exécutif du WFM facilite les réunions entre la Coalition et les représentants des gouvernements et les fonctionnaires des Nations Unies. UN وييسر المدير التنفيذي للحركة عقد اجتماعات بين التحالف وممثلي الحكومات ومسؤولي اﻷمم المتحدة.
    L'appui du système des Nations Unies en matière de collecte de données garantit l'utilisation de méthodes normalisées au niveau international et facilite les comparaisons entre les pays; UN ويضمن دعم الأمم المتحدة لجمع البيانات اتباع المنهجيات الموحدة دولياً وييسر القابلية للمقارنة على الصعيد الدولي.
    Elle construit le tissu social et facilite les mouvements sociaux pour le développement économique et social. UN فهو يبني النسيج الاجتماعي وييسر الحركات الاجتماعية من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    6. De noter en outre que la communication des données avant le 30 juin de chaque année facilite les travaux du Comité exécutif du Fonds multilatéral pour le Protocole de Montréal en aidant les Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole à respecter les mesures de réglementation prévues par le Protocole; UN 6 - أن يشير كذلك إلى أن الإبلاغ قبل 30 حزيران/يونيه من كل عام ييسر بدرجة كبيرة من عمل اللجنة التنفيذية للصندوق متعدد الأطراف في مساعدة الأطراف العاملة بمقتضى الفقرة 1 من المادة 5 على الامتثال لتدابير الرقابة لبروتوكول مونتريال؛
    L'acceptation de la corruption facilite les agissements des groupes criminels qui peuvent ainsi prospérer. Il faut redoubler d'efforts pour mettre fin à la corruption. UN وأشار إلى أن قبول الممارسات الفاسدة يسهّل عمل المجموعات الإجرامية وانتعاشها، وأنه يتعين عمل ما هو أكثر لإنهاء الفساد.
    Le service des douanes peut ainsi recevoir à l'avance des documents pertinents, ce qui facilite les tâches d'analyse et le ciblage des enquêtes et améliore l'efficacité de la lutte contre les activités illicites. UN وبوسع إدارة الجمارك أن تتلقى الوثائق ذات الصلة في وقت مبكر، مما ييسر إجراءات تحليل واختيار الحالات التي يتعين استهدافها بالتحقيق ويزيد من فعالية مكافحتها للأنشطة الإرهابية.
    Il rédige des communiqués de presse et des notes d'information à l'intention des médias, s'occupe de l'accréditation des journalistes auprès de la Mission et facilite les visites des représentants de la presse. UN كذلك فهو يُعد النشرات الصحفية والإحاطات الإعلامية لوسائط الإعلام، وهو مسؤول عن منح وثائق اعتماد الصحافة بالنسبة للبعثة وتيسير زيارات وسائط الإعلام؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more