"facilitent le" - Translation from French to Arabic

    • وتيسر
        
    • وتيسّر
        
    • تسهِّل
        
    • وتيسِّر
        
    • تيسير انسياب
        
    • وييسران
        
    • ييسرون
        
    Ces transferts favorisent l'innovation, déclenchent des processus d'apprentissage, entraînent la création de réseaux et facilitent le transfert des connaissances et des technologies vers les pays d'origine. UN وهذه الأمور تعزز الابتكار وتستحث عمليات التعلم وتبني شبكات وتيسر نقل المعارف والتكنولوجيا إلى بلدان المنشأ.
    Les réunions mensuelles de son Comité de gestion du personnel facilitent le suivi attentif des vacances de postes, du recrutement et des mouvements de personnel. UN وتيسر الاجتماعات الشهرية للجنة إدارة شؤون موظفي المكتب الرصد الدقيق للوظائف الشاغرة وتدبير الموظفين وتنقلاتهم.
    Les organismes des Nations Unies en facilitent le rapatriement en assurant leur accueil et en fournissant des moyens de transport. UN وتيسر مؤسسات اﻷمم المتحدة إعادتهم الى الوطن، عن طريق تسهيلات الاستقبال والنقل.
    Dans chacun de ces domaines, les activités de l'UNODC en République islamique d'Iran facilitent le dialogue entre la communauté internationale et ce pays et, partant, l'apport et la mise en œuvre d'une assistance technique aux niveaux bilatéral et multilatéral. UN وفي كل مجال من هذه المجالات، تيسّر أنشطة المكتب في جمهورية إيران الإسلامية الحوار بين المجتمع الدولي وذلك البلد، وتيسّر بالتالي توفير المساعدة التقنية وتنفيذها على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف.
    Ces outils facilitent le recueil et la comparaison de données. UN وتيسر هذه الأدوات جمع تلك البيانات ومقارنتها.
    Ces outils facilitent le recueil et la comparaison de données. UN وتيسر هذه الأدوات جمع تلك البيانات ومقارنتها.
    Ces feuilles améliorent la transparence des données d'inventaire communiquées et facilitent le partage de ces données entre les experts et les pays. UN وتعزز ورقات البيانات هذه شفافية الإبلاغ عن البيانات الواردة في القوائم وتيسر تقاسم المعلومات الواردة في القوائم فيما بين الخبراء والبلدان.
    Au niveau international, les affaires ont besoin de règlements multilatéraux, à l'appui de mesures nationales, qui facilitent le commerce, les transactions financières et les investissements. UN وعلى الصعيد الدولي، تحتاج الأعمال التجارية إلى قواعد متعددة الأطراف، تدعم السياسات الوطنية، وتيسر التجارة والمعاملات المالية والاستثمار.
    En outre " toutes les autorités concernées autorisent et facilitent le libre passage de l'aide humanitaire et permettent aux personnes chargées de la distribuer d'accéder rapidement et sans entraves aux personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays " . UN كما ينص على أنه يجب على جميع السلطات المعنية أن تتيح وتيسر المرور الحر للمساعدة الإنسانية وتمنح الأشخاص القائمين بتوفير مثل هذه المساعدة الوصول السريع والخالي من العراقيل للمشردين داخليا.
    Soulignant qu'il est essentiel de mener une action coordonnée pour éliminer, prévenir et combattre la corruption et démanteler les réseaux illicites qui encouragent et facilitent le trafic d'espèces sauvages et de produits forestiers, y compris du bois d'œuvre et des produits du bois, UN وإذ تؤكد أن تنسيق العمل أمر حاسم للقضاء على الفساد ومنعه ومكافحته وتفكيك الشبكات غير المشروعة التي تقود وتيسر الاتجار بالأحياء البرية والمنتجات الحرجية، بما في ذلك الأخشاب والمنتجات الخشبية،
    Soulignant qu'il est essentiel de mener une action coordonnée pour éliminer, prévenir et combattre la corruption et démanteler les réseaux illicites qui facilitent le trafic d'espèces sauvages, de bois d'œuvre et de produits du bois, exploités en violation des lois nationales, UN وإذ تؤكد أن تنسيق العمل أمر حاسم للقضاء على الفساد ومنعه ومكافحته وتفكيك الشبكات غير المشروعة التي تقود وتيسر الاتجار بالأحياء البرية والأخشاب والمنتجات الخشبية التي تجنى في انتهاك للقوانين الوطنية،
    Soulignant qu'il est essentiel de mener une action coordonnée pour éliminer, prévenir et combattre la corruption et démanteler les réseaux illicites qui facilitent le trafic d'espèces sauvages et de produits forestiers, y compris du bois d'œuvre et des produits du bois, UN وإذ تؤكد أن تنسيق العمل أمر حاسم للقضاء على الفساد ومنعه ومكافحته وتفكيك الشبكات غير المشروعة التي تقود وتيسر الاتجار بالأحياء البرية والمنتجات الحرجية، بما في ذلك الأخشاب والمنتجات الخشبية،
    Les visites conjointes contribuent à donner un retentissement supplémentaire à la visite, en facilitent le suivi par les mécanismes régionaux et les parties prenantes concernées, et créent des synergies entres les mécanismes internationaux et régionaux des droits de l'homme. UN وتسهم الزيارات المشتركة في زيادة لفت الانتباه إلى الزيارة، وتيسر على الآليات الإقليمية وأصحاب المصلحة المعنيين عملية المتابعة، وتخلق أوجه تآزر بين الآليات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان.
    Soulignant qu'il est essentiel de mener une action coordonnée pour éliminer la corruption et démanteler les réseaux illicites qui facilitent le trafic d'espèces sauvages, de bois d'œuvre et de produits du bois, prélevés en violation des lois nationales, UN وإذ تؤكد أن تنسيق العمل حاسم للقضاء على الفساد وتفكيك الشبكات غير المشروعة التي تقود وتيسر الاتجار بالأحياء البرية والأخشاب والمنتجات الخشبية التي تجنى في انتهاك للقوانين الوطنية،
    Soulignant qu'il est essentiel de mener une action coordonnée pour éliminer la corruption et démanteler les réseaux illicites qui facilitent le trafic d'espèces sauvages, de bois d'œuvre et de produits du bois, prélevés en violation des lois nationales, UN وإذ تؤكد أن تنسيق العمل حاسم للقضاء على الفساد وتفكيك الشبكات غير المشروعة التي تقود وتيسر الاتجار بالأحياء البرية والأخشاب والمنتجات الخشبية التي تجنى في انتهاك للقوانين الوطنية،
    Dans ce contexte, nous reconnaissons que des disciplines telles que le sport et l'éducation physique sont des activités permanentes et constituent un outil important, non seulement pour la santé et le développement physique, mais aussi pour acquérir et intérioriser des valeurs qui ont un impact positif sur la cohésion sociale et qui facilitent le dialogue interculturel. UN وفي هذا السياق، ندرك أن مختلف فروع الرياضة والتربية البدنية المختلفة إنما هي حـِـرف يزاولها الإنسان مدى الحياة وتشكل أداة مهمة، لا للصحة والنمـو البدني فحسب، بل أيضاً لاكتساب قيم أخلاقية تترك تأثيـرا إيجابيـا على التماسك الاجتماعي وتيسر الحوار بين الثقافات، ولإشاعـة تلك القيم في الداخل.
    :: Le Mexique pourra également renforcer les programmes des Ministères du développement social et du travail, afin d'instaurer les conditions sociales et de travail qui encouragent et facilitent le retour et la réinsertion des compatriotes dans leurs localités d'origine. UN :: يمكن للمكسيك أيضا أن تعزز برامج وزارتي التنمية الاجتماعية والعمل بهدف تهيئة أوضاع اجتماعية وأوضاع عمل تحفز مواطنيها على العودة إلى مواطنهم الأصلية وإعادة إدماجهم فيها وتيسر لهم ذلك.
    Les gouvernements devraient continuer à promouvoir et à faciliter le volontariat Sud-Sud et expatrié et reconnaître que le volontariat international, en particulier des initiatives de personnes à personnes qui encouragent et facilitent le volontariat autochtone, contribue à l'efficacité de l'aide. UN وينبغي أن تواصل الحكومات تعزيز العمل التطوعي بين بلدان الجنوب وفي أوساط المغتربين الوطنيين وتيسيره، وأن تقرّ بأن العمل التطوعي الدولي يسهم في فعالية المعونة، ولا سيما المبادرات بين الأفراد التي تعزز وتيسّر العمل التطوعي المنجز محليا.
    Les institutions facilitent le développement économique local et les interactions entre les agents économiques et les autres parties prenantes. UN ضمان أن تسهِّل المؤسسات التنمية الاقتصادية المحلية والتفاعل بين الجهات الفاعلة اقتصادياً وأصحاب المصلحة الآخرين.
    Elle a aussi accueilli avec satisfaction les programmes d'immigration qui permettent aux migrants de s'intégrer pleinement dans leur pays d'accueil et facilitent le regroupement familial. UN ورحبت الجمعية أيضا ببرامج الهجرة التي تتيح للمهاجرين الاندماج التام في البلدان المضيفة وتيسِّر لم شمل الأسر.
    3. Exige que tous ceux que cela concerne facilitent le libre accès de l'assistance humanitaire, y compris la distribution de nourriture, d'eau, d'électricité, de carburant et les communications, en particulier à destination des " zones de sécurité " en Bosnie-Herzégovine; UN ٣ - يطلب من جميع من يهمهم اﻷمر تيسير انسياب المساعدة اﻹنسانية بدون عوائق، بما في ذلك توفير الطعام والمياه والكهرباء والوقود والاتصالات، وخاصة الى " المناطق اﻵمنة " في البوسنة والهرسك؛
    La Conférence et son secrétariat acceptent et facilitent le recours par les personnes handicapées à la langue des signes, au Braille, à la communication améliorée et alternative et aux autres moyens, modes et formes accessibles de communication de leur choix, dans le cadre de la Conférence et des activités connexes. UN يقبل المؤتمر وأمانته وييسران قيام الأشخاص ذوي الإعاقة في المؤتمر وفي جميع الأنشطة ذات الصلة باستعمال لغات الإشارة وطريقة برايل وطرق الاتصال المعززة والبديلة ووسائل وطرق وأشكال الاتصال الأخرى السهلة المنال التي يختارونها بأنفسهم.
    Consterné de ce que, malgré les efforts concertés de contrôle international, les produits chimiques classifiés continuent d'être accessibles aux trafiquants du fait des activités de producteurs de drogues illicites ou de courtiers et intermédiaires sans scrupules, qui en facilitent le commerce mais n'en sont pas eux-mêmes les utilisateurs finals, UN وإذ يشعر بخيبة أمل ﻷنه على الرغم من جهود المراقبة الدولية المنسقة فإنه لا يزال في امكان تجار المخدرات الحصول على المواد الكيميائية المدرجة عن طريق أنشطة منتجين للمخدرات غير المشروعة أو سماسرة ووسطاء ييسرون التجارة لكنهم ليسوا هم أنفسهم مستعملين نهائيين،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more