136: La Nouvelle-Zélande étudie différents moyens d'améliorer l'état de santé des personnes ayant une déficience intellectuelle et prévoit d'examiner avec les professionnels de ce secteur les moyens de faciliter l'accès de ces personnes aux soins. | UN | 136: تستكشف نيوزيلندا الخيارات الممكنة لتحسين صحة الأشخاص ذوي الإعاقة الذهنية وتنوي العمل مع قطاع الإعاقة الذهنية حول كيفية تيسير حصول هذه الفئة على الرعاية الصحية. |
Elle guidera aussi l'élaboration d'un plan prioritaire pour la consolidation de la paix visant à faciliter l'accès de la Somalie à une aide à moyen terme du Mécanisme de financement du relèvement pour la consolidation de la paix. | UN | وسوف يسترشَد به في صياغة خطة لأولويات بناء السلام من أجل تيسير حصول الصومال على الدعم الطويل الأجل من مرفق بناء السلام والإنعاش التابع لصندوق بناء السلام. |
Ils ont instamment demandé au Gouvernement indonésien de faciliter l'accès de cette équipe au Timor oriental. | UN | وحثوا حكومة إندونيسيا على تيسير وصول هذا الفريق إلى تيمور الشرقية. |
En ce qui concerne la santé publique, nous avons mis en place les systèmes de base de protection intégrale de la santé qui tendent à faciliter l'accès de la population aux services de santé sur l'ensemble du territoire national. | UN | وفي ميدان الصحة العامة، فإن النظم الصحية الأساسية المتكاملة قد أنشئت، وهي تعمل الآن على تسهيل وصول الناس إلى الخدمات الصحية في جميع أنحاء البلاد. |
b) faciliter l'accès de la communauté scientifique internationale et des institutions spécialisées des Nations Unies à ces données et informations, notamment par la promotion de séminaires et colloques périodiques. " | UN | )ب( تعزيز إمكانيات وصول الدوائر العلمية الدولية والوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة الى هذه البيانات والمعلومات، بما في ذلك تشجيع إقامة الحلقات الدراسية والندوات الدورية. |
Cet outil a permis de faciliter l'accès de ces personnes au système de justice formel. | UN | وكانت هذه السلسلة مفيدة في تعزيز وصول هذه الفئات إلى نظام القضاء الرسمي. |
De nombreux pays ont néanmoins mis en place des cadres juridiques de promotion et de protection des droits des femmes et se sont employés à faciliter l'accès de ces dernières à l'éducation, aux soins de santé, à la sécurité sociale et à l'emploi. | UN | غير أن عددا من البلدان وضعت أطرا قانونية لتعزيز وحماية حقوق المرأة وتعمل على تسهيل حصول المرأة على التعليم والرعاية الصحية والضمان الاجتماعي والوظائف. |
Ces modifications visaient à faciliter l'accès de la population protégée aux prestations médicales que sont tenues d'accorder les institutions publiques et privées de santé. | UN | وقد تمثل الغرض من هذه التعديلات في تيسير حصول المستفيدين على الخدمات الطبية التي يتعين على المؤسسات الصحية العامة والخاصة توفيرها؛ |
faciliter l'accès de populations rurales aux intrants agricoles (semences, engrais, insecticides); | UN | تيسير حصول السكان الريفيين على المدخلات الزراعية (البذور والأسمدة ومبيدات الحشرات)؛ |
39. M. Kemokai a dit que la réinsertion d'un enfant exigeait l'intervention d'un spécialiste formé à faciliter l'accès de l'enfant aux services sociaux et à lui apporter un soutien psychologique continu. | UN | 39- وذكر السيد كيموكي أن إعادة تأهيل الطفل تقتضي ميسراً مختصاً قادراً على تيسير حصول الطفل على الخدمات الاجتماعية، وتقديم الدعم النفسي بصورة مستمرة. |
faciliter l'accès de toute la population à des informations exactes et variées sera indispensable pour atteindre cet objectif. | UN | وسيكون تيسير وصول المجتمعات المحلية إلى معلومات دقيقة وواسعة النطاق عاملا أساسيا لتحقيق هذا الهدف. |
Pour résoudre ce problème, les pays développés doivent ouvrir effectivement leurs marchés aux biens et services des pays en développement et leur appliquer un traitement préférentiel afin de faciliter l'accès de ces derniers à leurs marchés. | UN | وأكد أن البلدان المتقدمة النمو عليها أن تفتح أسواقها حقيقة أمام السلع والخدمات القادمة من البلدان النامية، مع منحها معاملة تفضيلية من أجل تيسير وصول هذه البلدان إلى أسواقها. |
Dans ce cadre, le Groupe soutient le programme visant à faciliter l'accès de l'Amérique centrale aux marchés, qui commence par donner des résultats intéressants. | UN | وفي هذا الصدد، تؤيد المجموعة البرنامج الرامي إلى تيسير وصول بلدان أمريكا الوسطى إلى الأسواق، الذي أخذ يقدم بالفعل نتائج مفيدة. |
58. Le 24 février 1992, les Présidents du Pérou et de la Bolivie ont signé des accords connus sous le nom de " Conventions d'Ilo " en vue de faciliter l'accès de la Bolivie à l'océan Pacifique. | UN | ٨٥ - وقع رئيسا بيرو وبوليفيا في ٢٤ شباط/فبراير ١٩٩٢ الاتفاقات المعروفة باسم اتفاقيات " إيلو " بهدف رسم سياسات ووضع إجراءات من أجل تسهيل وصول بوليفيا إلى المحيط الهادئ. |
12. faciliter l'accès de tous aux médicaments. | UN | 12- تسهيل وصول الجميع إلى الأدوية. |
b) faciliter l'accès de la communauté scientifique internationale et des institutions spécialisées des Nations Unies à ces données et informations, en favorisant notamment l'organisation de colloques et de séminaires périodiques; | UN | (ب) تعزيز إمكانيات وصول الدوائر العلمية الدولية والوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة إلى هذه البيانات والمعلومات، بما في ذلك تشجيع إقامة الحلقات الدراسية والندوات الدورية؛ |
b) faciliter l'accès de la communauté scientifique internationale et des institutions spécialisées des Nations Unies à ces données et informations, en favorisant notamment l'organisation de colloques et de séminaires périodiques ; | UN | (ب) تعزيز إمكانيات وصول الدوائر العلمية الدولية والوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة إلى هذه البيانات والمعلومات، بما في ذلك تشجيع إقامة الحلقات الدراسية والندوات الدورية؛ |
b) faciliter l'accès de la région au financement du développement et renforcer l'architecture financière aux échelons mondial, régional et national; | UN | (ب) تعزيز وصول المنطقة إلى مصادر تمويل التنمية وتعزيز الهياكل الأساسية المالية على الصعد العالمي، والإقليمي والمحلي؛ |
Le Gouvernement iraquien a en outre adopté plusieurs politiques visant à faciliter l'accès de la population générale aux matériaux de construction. | UN | 109 - وفي الوقت ذاته اعتمدت حكومة العراق العديد من السياسات الأخرى لضمان تسهيل حصول عامة السكان، بيسر، على مواد البناء. |
b) faciliter l'accès de la communauté scientifique internationale et des institutions spécialisées des Nations Unies à ces données et informations, en favorisant notamment l'organisation de colloques et de séminaires périodiques; | UN | (ب) تعزيز إمكانية وصول الدوائر العلمية الدولية والوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة إلى هذه البيانات والمعلومات، بما في ذلك تشجيع إقامة الحلقات الدراسية والندوات الدورية؛ |
b) faciliter l'accès de la communauté scientifique internationale et des institutions spécialisées des Nations Unies à ces données et renseignements, en favorisant notamment l'organisation de colloques et séminaires périodiques; | UN | )ب( تعزيز حصول اﻷوساط العلمية الدولية ووكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة على هذه البيانات والمعلومات، بما في ذلك تشجيع تنظيم حلقات دراسية وندوات على أساس دوري؛ |
Cette année, le Gouvernement a préparé une stratégie de développement national qui définit les priorités dans les domaines généraux de la politique de l'État en vue de parvenir à une croissance économique durable et de faciliter l'accès de la population aux services sociaux de base. | UN | وهذه السنة، أعدَّت الحكومة استراتيجية للتنمية الوطنية، تحدد الأولويات في المجالات العامة لسياسات الدولة، بغية تحقيق نمو اقتصادي مستدام، وتسهيل حصول السكان على الخدمات الاجتماعية الأساسية. |
Il prie instamment l'État partie de rendre le système d'enregistrement des faits d'état civil plus accessible aux communautés, d'affecter aux centres d'enregistrement des ressources humaines, techniques et financières adéquates et de prendre d'autres mesures, y compris la création de services itinérants, pour faciliter l'accès de la population à l'enregistrement, y compris dans les zones les plus reculées du pays. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تيسير الوصول إلى نظام السجل المدني على مستوى القاعدة الشعبية، وتخصيص موارد بشرية وتقنية ومالية كافية لمراكز التسجيل، واتخاذ مزيد من التدابير، بما في ذلك توفير خدمات متنقلة، لتيسير استفادة السكان من خدمات التسجيل، بما في ذلك في مناطق البلد التي يصعب الوصول إليها. |