"faciliter la création d'" - Translation from French to Arabic

    • تيسير إنشاء
        
    • تسهيل إنشاء
        
    • دعم إنشاء
        
    • لتيسير إنشاء
        
    • تيسير إقامة
        
    • ما يتعلق ببناء
        
    • وتيسير توفير
        
    • وتسهيل إنشاء
        
    • تيسر إنشاء
        
    • تيسر عملية إنشاء
        
    • تيسير إيجاد
        
    • تيسير خلق
        
    • ييسر إنشاء
        
    • يسهل وضع
        
    • وتيسير إنشاء
        
    :: faciliter la création d'institutions efficaces pour la mise en œuvre de la réglementation; UN :: تيسير إنشاء مؤسسات فعالة لتنفيذ هذا الإطار القانوني
    Il fournit des recommandations concrètes sur l'emploi des jeunes et appelle le Réseau à faciliter la création d'un centre de coordination régional sur cette question. UN وهو يقدم توصيات محددة بشأن تشغيل الشباب ويدعو الشبكة إلى تيسير إنشاء مركز اتصال إقليمي لهذه المسألة.
    :: faciliter la création d'organisations et de coalitions émanant de l'État et de la société civile, regroupant des assistants juridiques qui travaillent dans l'intérêt des exclus ; UN :: تسهيل إنشاء منظمات وائتلافات تابعة للدولة والمجتمع المدني تضم مساعدين قانونيين يعملون لصالح الفئات المستبعدة؛
    En ce qui concerne la croissance, le programme tend à faciliter la création d'un environnement propice à une expansion économique axée sur les pauvres dans les secteurs autres que le secteur pétrolier. UN وفي مجال النمو، يسعى البرنامج إلى دعم إنشاء بيئة مواتية للنمو الاقتصادي لفائدة الفقراء.
    Le Gouvernement élaborait également des lois pour faciliter la création d'une institution de protection de l'enfance. UN كما تعكف الحكومة على إعداد تشريع لتيسير إنشاء وكالة لحماية الأطفال.
    L'organisation espère ainsi faciliter la création d'un réseau international de communautés nationales de défense pénale. UN وبهذه الطريقة، تأمل المنظمة في تيسير إقامة شبكة دولية لأوساط الدفاع الجنائي الوطنية.
    19.4 Par le biais de services consultatifs, d'activités de coopération technique et d'activités et opérations sur le terrain, une aide accrue sera apportée aux États Membres qui en feront la demande, afin de faciliter la création d'institutions nationales et de promouvoir l'éducation et la formation dans le domaine des droits de l'homme. UN 19-4 وسوف تحصل الدول الأعضاء، بناء على طلبها، على دعم متزايد في ما يتعلق ببناء القدرات الوطنية والتثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان، من خلال الخدمات الاستشارية وأنشطة التعاون التقني والأنشطة والعمليات الميدانية.
    Son but principal était de faciliter la création d'une assemblée ou d'un conseil consultatif des minorités. UN والغرض الرئيسي لهذه المبادرة هو تيسير إنشاء جمعية استشارية أو مجلس استشاري لﻷقليات.
    faciliter la création d'entreprises qui commercialisent les innovations UN تيسير إنشاء مؤسسات الأعمال التي تُسوّق الابتكار
    Ils ont également souligné qu'il était nécessaire d'entamer des négociations en vue de faciliter la création d'une composante police civile de l'ONU à la base de Gudauta. UN وتم التأكيد أيضا على ضرورة بدء المفاوضات بشأن تيسير إنشاء عنصر شرطة مدنية تابع للأمم المتحدة في قاعدة غيودوتا.
    Dans la plupart de cas, il intervient en prenant l'initiative de créer ou faciliter la création d'équipes spéciales ou en organisant des forums de coordination des bailleurs de fonds sur l'environnement; UN وفي معظم الحالات، تم ذلك من خلال إنشاء أو تيسير إنشاء الفرق العاملة أو منتديات التنسيق بين الجهات المانحة في مجال البيئة؛
    Il faudrait en outre qu'Israël ratifie le TNP et soumette ses installations au système général de garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) en vue de faciliter la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN ثم إنه ينبغي لإسرائيل أن تصدق على معاهدة عدم الانتشار وتخضع منشآتها لنظام الوكالة الدولية للطاقة الذرية للضمانات الشاملة بغية تسهيل إنشاء منطقة في الشرق الأوسط خالية من الأسلحة النووية.
    Il faudrait en outre qu'Israël ratifie le TNP et soumette ses installations au système général de garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) en vue de faciliter la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN ثم إنه ينبغي لإسرائيل أن تصدق على معاهدة عدم الانتشار وتخضع منشآتها لنظام الوكالة الدولية للطاقة الذرية للضمانات الشاملة بغية تسهيل إنشاء منطقة في الشرق الأوسط خالية من الأسلحة النووية.
    La MANUI a également proposé de faciliter la création d'une cellule de coordination au sein du Cabinet du Premier Ministre afin de renforcer la capacité du Gouvernement à faire face à des questions humanitaires de plus grande envergure. UN وقد عرضت البعثة أيضا دعم إنشاء خلية تنسيق داخل مكتب رئيس الوزراء لتعزيز قدرة الحكومة على معالجة المسائل الإنسانية الأعم.
    Les efforts visant à faciliter la création d'un centre de formation à l'application de l'état de droit en Asie du Sud en sont un autre exemple. UN ويقدم مثال آخر عن الجهود التي تبذلها المديرية التنفيذية لتيسير إنشاء مركز للتدريب على إنفاذ القانون في جنوب آسيا.
    Par l'entremise de la Division, le Représentant spécial cherchera à faciliter la création d'une économie viable et à mettre au point une approche globale du développement économique et social du Timor oriental. UN وسيسعى الممثل الخاص، من خلال الشعبة، إلى تيسير إقامة اقتصاد قادر على البقاء ووضع نهج شامل للتنمية الاقتصادية والاجتماعية في تيمور الشرقية.
    19.4 Par le biais de services consultatifs, d'activités de coopération technique et d'activités et opérations sur le terrain, une aide accrue sera apportée aux États Membres qui en feront la demande, afin de faciliter la création d'institutions nationales et de promouvoir l'éducation et la formation dans le domaine des droits de l'homme. UN 19-4 وسوف تحصل الدول الأعضاء، بناء على طلبها، على دعم متزايد في ما يتعلق ببناء القدرات الوطنية والتثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان، من خلال الخدمات الاستشارية وأنشطة التعاون التقني والأنشطة والعمليات الميدانية.
    59. Décidons de promouvoir l'accès à l'eau potable pour tous et de faciliter la création d'infrastructures et de services urbains de base, notamment des installations d'assainissement adéquates, des services de gestion des déchets et des transports viables qui soient intégrés et accessibles à tous, y compris aux personnes handicapées. UN 59 - ونوطد العزم على تعزيز حصول الجميع على مياه الشرب المأمونة وتيسير توفير الهياكل الأساسية والخدمات الحضرية، بما في ذلك الصرف الصحي الملائم، وتصريف النفايات، والنقل المستدام الذي يكون متكاملا وميسورا للجميع، بمن فيهم الأشخاص ذوو العاهات.
    Des réformes structurelles s'imposaient pour donner davantage d'espace à l'entreprise privée, pour accroître la concurrence, pour faciliter la création d'entreprises et leur développement, pour simplifier la réglementation et en réduire les coûts d'application, pour garantir la disponibilité de ressources humaines qualifiées et pour faciliter la diffusion des nouvelles technologies. UN وأضافت قائلة إن الإصلاحات الهيكلية تُعتبر ضرورية لإتاحة حيّز أكبر للمشاريع الخاصة، وزيادة المنافسة، وتسهيل إنشاء المؤسسات ونموها، وتبسيط الأنظمة وتخفيض تكاليف الامتثال لها، وتأمين توفر الموارد البشرية المؤهلة، وتيسير نشر التكنولوجيات الجديدة.
    Dans cette optique, le secrétariat a été prié de faciliter la création d'unités de coordination régionale avec l'appui des partenaires intéressés. UN وفي سبيل ذلك، طُلب إلى الأمانة أن تيسر إنشاء وحدات التنسيق الإقليمي بمساندة الشركاء الذين يهمهم الأمر.
    Il se félicite du rôle constructif joué par la Ligue des États arabes et appelle toutes les parties intéressées dans la région et à l'extérieur à reprendre le dialogue en vue d'instaurer des conditions de sécurité stables ainsi qu'un règlement final afin de faciliter la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN كما يرحب بالدور البناء الذي تضطلع به جامعة الدول العربية. ويدعو الأمين العام جميع الأطراف المعنية داخل المنطقة وخارجها إلى استئناف الحوار من أجل تهيئة ظروف أمنية مستقرة والتوصل في نهاية المطاف إلى تسوية من شأنها أن تيسر عملية إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    Par ailleurs, il importe plus que jamais que les pays adaptent, étendent et consolident leur régime de protection sociale pour les travailleurs et qu'ils renforcent le secteur des entreprises locales et sa compétitivité afin de faciliter la création d'emplois. UN بل بات مهماً الآن أكثر مما في أي وقت مضى أن تقوم البلدان بتعديل وتوسيع وتعزيز شبكات الضمان الاجتماعي للعمال وأن تعزز قطاع المشاريع المحلية وقدرتها على المنافسة بغية تيسير إيجاد مزيد من فرص العمل.
    Le gouvernement souhaite faciliter la création d'un environnement dans lequel les femmes et les hommes âgés peuvent continuer d'utiliser leurs compétences, leur savoir et leur expérience. UN وتعتزم الحكومة تيسير خلق بيئة تتاح فيها للمسنّين من رجال ونساء فرص المضي في استخدام مهاراتهم ومعارفهم وخبراتهم.
    La communauté internationale devrait faciliter la création d'unités de fabrication de produits contraceptifs dans les pays en développement, en particulier dans les pays les moins avancés, ainsi que dans les pays en transition. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن ييسر إنشاء قدرات في مجال الصناعات التحويلية لتوفير السلع اللازمة لمنع الحمل في البلدان النامية، وبصفة خاصة أقلها نموا، والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Projet devant faciliter la création d'une version électronique des traductions préliminaires par les services linguistiques qui ne disposent pas du logiciel de reconnaissance de la parole approprié pour pouvoir s'intégrer dans le système d'acheminement électronique des documents. UN يسهل وضع ترجمة أولية بصيغة إلكترونية لأقسام اللغات التي لا يتوافر لها برامجيات حاسوبية مناسبة للعمل بنظام التعرف الصوتي، مما سيمكنها من الانضمام إلى نظام التدفق الإلكتروني للأعمال المتعلقة بالوثائق.
    Encourager et faciliter la création d'organismes locaux et régionaux de certification dans les pays en développement, notamment dans les PMA; UN :: تشجيع وتيسير إنشاء هيئات تصديق محلية وإقليمية في البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more