"faciliter la mise en oeuvre de" - Translation from French to Arabic

    • تيسير تنفيذ
        
    • تسهيل تنفيذ
        
    • أنشطتها تيسيرا لتنفيذ
        
    • تيسير تطبيق
        
    • وتيسير تنفيذ
        
    En conséquence, il souligne une fois de plus l'importance de l'envoi de missions de ce genre dans les territoires coloniaux afin de faciliter la mise en oeuvre de la Déclaration. UN وبناء على ذلك، أكدت مرة أخرى على أهمية إيفاد هذه البعثات إلى اﻷقاليم المستعمرة بغية تيسير تنفيذ اﻹعلان.
    La Norvège s'est efforcée de jouer un rôle actif s'agissant de faciliter la mise en oeuvre de la Convention grâce au renforcement des capacités. UN وقد سعت النرويج إلى القيام بدور نشط في تيسير تنفيذ الاتفاقية من خلال بناء القدرات.
    Dans ce contexte, il demande au Gouvernement rwandais de faciliter la mise en oeuvre de ce plan. UN ويدعو، في هذا السياق، حكومة رواندا إلى تيسير تنفيذ هذه الخطة.
    L'un des objectifs explicites de cette Déclaration est de faciliter la mise en oeuvre de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement. UN ويتمثل أحد اﻷهداف الصريحة لﻹعلان في تسهيل تنفيذ إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية.
    Nous sommes convenus de mettre en place, à Moscou, un groupe chargé de faciliter la mise en oeuvre de notre assistance à la Russie. UN ونوافق على إنشاء " فريق تنفيذ الدعم " في موسكو من أجل تسهيل تنفيذ دعمنا لروسيا.
    i) Conformément aux dispositions pertinentes de la Convention et de ses annexes qui ont trait au rôle du Secrétariat, il est prévu d’offrir une assistance et une collaboration aux organismes intergouvernementaux agissant aux niveaux national, régional et interrégional à l’extérieur du système des Nations Unies, en 1998, afin de faciliter la mise en oeuvre de la Convention, comme indiqué ci-après : UN ' ١` وفقا لﻷحكام ذات الصلة من الاتفاقية ومرفقاتها اﻹقليمية المتعلقة بدور اﻷمانة يُتوخى القيام، في عام ٨٩٩١، بتقديم المساعدة للهيئات الحكومية الدولية الوطنية واﻹقليمية واﻷقاليمية غير التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة والمشاركة في أنشطتها تيسيرا لتنفيذ الاتفاقية وذلك على النحو التالي:
    c) Recommandation du paragraphe 9 c). Réorganiser les attributions du caissier de manière à faciliter la mise en oeuvre de contrôles internes rationnels. UN )ج( التوصية، الفقرة ٩ )ج( - وضع ترتيبات لمهام مكتب الصراف تكفل تيسير تطبيق التدقيق الداخلي السليم.
    La nomination du coordonnateur national constitue une mesure importante pour faciliter la mise en oeuvre de ce programme. UN ويشكل تعيين المنسق الوطني خطوة هامة في تيسير تنفيذ هذا البرنامج.
    Dans ce contexte, il demande au Gouvernement rwandais de faciliter la mise en oeuvre de ce plan. UN ويدعو، في هذا السياق، حكومة رواندا إلى تيسير تنفيذ هذه الخطة.
    Pour réaliser cette égalité véritable et pérenne, nous les femmes, où nous soyons et quelle que soit notre condition, devrions assumer pleinement notre responsabilité de partenaires agissantes pour faciliter la mise en oeuvre de ce processus d'apprentissage. UN ولتحقيق هذه المساواة الكاملة المستمرة فإن علينا، نحن معشر النساء، أينما كنا وبغض النظر عن هويتنا، أن نعترف بمسؤوليتنا عن أن نصبح شريكات ناشطات في تيسير تنفيذ عملية التعلم المستمرة هذه.
    À cette fin, il devra examiner les mesures prises en vue d'élaborer les programmes d'action, d'obtenir un effet de synergie qui conduise les différents intéressés à conclure des accords de partenariat et de déterminer de quelle façon le secrétariat provisoire pourrait faciliter la mise en oeuvre de cette résolution. UN وهذا سيتضمن استعراض اﻹجراءات المتخذة بشأن إعداد برامج العمل، وعملية التنسيق فيما بين مختلف الجهات المشاركة إلى حين إبرام اتفاقات المشاركة، وأنشطة اﻷمانة المؤقتة الرامية إلى تيسير تنفيذ القرار.
    Ils ont souligné la nécessité de disposer d'un financement exceptionnel pour faciliter la mise en oeuvre de programmes de réforme économique dans les pays de la SAARC. UN وأكدوا على الحاجة الى تمويل استثنائي بغية تيسير تنفيذ برامج الاصلاح الاقتصادي في البلدان اﻷعضاء في رابطة جنوب آسيا للتعاون الاقليمي.
    Dès lors, la signature de l'accord régissant les relations entre les deux organisations, conformément à la Convention, contribuera considérablement à notre avis à faciliter la mise en oeuvre de la Convention. UN والتوقيع في هذه المرحلة الهامة، على اتفاق التعاون بين المنظمتين، وفقا للاتفاقية هو، في رأينا، خطوة هامة نحو تيسير تنفيذ الاتفاقية.
    Des initiatives majeures sont en cours dans les pays à économie en transition afin de faciliter la mise en oeuvre de politiques, pratiques et principes fondés sur le jeu du marché dans plusieurs secteurs clefs de ces économies. UN وتتخذ مبادرات أساسية في الوقت الراهن في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، ترمي إلى تيسير تنفيذ السياسات والممارسات والمبادئ القائمة على السوق في القطاعات الرئيسية من هذه الاقتصادات.
    Afin de faciliter la mise en oeuvre de la Convention, il a, en mai 1997, créé les instances ci-après : UN وقد أنشأ هذا المكتب عدداً من الأجهزة في أيار/مايو 1997 بغية تيسير تنفيذ الاتفاقية.
    Un Comité de coordination des ONG intervenant dans la lutte contre la désertification a été créé pour faciliter la mise en oeuvre de la Convention et fonctionner en réseau avec les ONG qui, aux niveaux sous - régional, régional et international, interviennent au titre de la Convention. UN وقد أُنشئت لجنة تنسيق للمنظمات غير الحكومية بشأن مكافحة التصحر بغية تيسير تنفيذ الاتفاقية وبغية الوصل الشبكي مع المنظمات غير الحكومية دون الإقليمية والإقليمية والدولية العاملة في إطار الاتفاقية.
    L'Alliance est d'avis que les directeurs de programme devraient disposer d'une marge de manoeuvre plus grande afin de faciliter la mise en oeuvre de la méthode de la budgétisation axée sur les résultats. UN وأضاف أن التحالف يرى أن مديري البرامج ينبغي أن يتاح لهم هامش أوسع للتصرف من أجل تيسير تنفيذ طريقة الميزنة المرتكزة على النتائج.
    c) faciliter la mise en oeuvre de toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, y compris les fonctions mentionnées au paragraphe 72 du rapport susmentionné; UN )ج( تسهيل تنفيذ جميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، بما في ذلك المهام المحددة في الفقرة ٧٢ من التقرير المذكور أعلاه؛
    c) faciliter la mise en oeuvre de toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, y compris les fonctions mentionnées au paragraphe 72 du rapport susmentionné; UN )ج( تسهيل تنفيذ جميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، بما في ذلك المهام المحددة في الفقرة ٧٢ من التقرير المذكور أعلاه؛
    Ils ont en outre chargé le secrétariat de la CARICOM d'étudier la possibilité de solliciter le concours des institutions multilatérales afin de faciliter la mise en oeuvre de ces recommandations. UN وكلفوا أمانة الجماعة الكاريبية باستكشاف إمكانية الحصول على المساعدة من الوكالات المتعددة اﻷطراف من أجل تسهيل تنفيذ التوصيات.
    i) Conformément aux dispositions pertinentes de la Convention et de ses annexes qui ont trait au rôle du Secrétariat, il est prévu d'offrir une assistance et une collaboration aux organismes intergouvernementaux agissant aux niveaux national, régional et interrégional à l'extérieur du système des Nations Unies, en 1998, afin de faciliter la mise en oeuvre de la Convention, comme indiqué ci-après : UN ' ١ ' وفقا لﻷحكام ذات الصلة من الاتفاقية ومرفقاتها اﻹقليمية المتعلقة بدور اﻷمانة يتوخى القيام، في عام ١٩٩٨، بتقديم المساعدة للهيئات الحكومية الدولية الوطنية واﻹقليمية واﻷقاليمية غير التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة والمشاركة في أنشطتها تيسيرا لتنفيذ الاتفاقية وذلك على النحو التالي:
    b) L'Administration devrait réorganiser les attributions de la caissière de manière à faciliter la mise en oeuvre de contrôles internes rationnels. UN )ب( ينبغي أن تضع اﻹدارة دائما ترتيبات لمهام الصراف تكفل تيسير تطبيق التدقيق الداخلي السليم.
    Ce serait la tâche de la communauté internationale que de soutenir ce processus, ainsi que de surveiller et de faciliter la mise en oeuvre de l'accord sur le long terme. UN ويتعين على المجتمع الدولي دعم تلك العملية، وكذلك رصد وتيسير تنفيذ الاتفاق في الأجل الطويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more