- faciliter la transition à une économie mondiale verte. | UN | تيسير الانتقال صوب اقتصاد عالمي يحافظ على البيئة. |
Il souligne aussi l'intérêt d'un appui international sur le long terme et l'investissement du secteur privé pour faciliter la transition. | UN | كما يؤكد على قيمة الدعم الدولي الطويل المدى واستثمارات القطاع الخاص في تيسير الانتقال. |
Les procédures actuelles de formation ont été conçues pour faciliter la transition, après le départ de la MIPONUH. | UN | علما بأن الإجراءات التدريبية الحالية قد صممت بغرض تسهيل الانتقال إلى فترة ما بعد البعثة |
L'initiative argentine est d'autant plus opportune qu'elle prône une approche globale visant à appuyer les activités d'assistance humanitaire et faciliter la transition entre la phase de secours et le relèvement, la reconstruction et le développement. | UN | ومبادرة اﻷرجنتين جاءت في أوانها خصوصا ﻷنها تدعو إلى نهج شامل موجه إلى مساندة أنشطة المساعدة اﻹنسانية وتسهيل الانتقال من الغوث إلى إعادة التأهيل وإعادة البناء والتنمية. |
L'initiative argentine est d'autant plus opportune qu'elle prône une approche globale visant à appuyer les activités d'assistance humanitaire et à faciliter la transition entre la phase de secours et celle du relèvement, de la reconstruction et du développement. | UN | إن مبادرة اﻷرجنتين جاءت في الوقت المناسب ﻷنها تؤيد النهج العالمي الهادف إلى دعم أنشطة المساعدة اﻹنسانية وتيسير الانتقال من مرحلة اﻹغاثة إلى مراحل الانتعاش وإعادة البناء والتنمية. |
Il n'existe pas de solution toute faite qui puisse faciliter la transition vers une économique verte. | UN | وليس هناك مجموعة متنوعة من الأدوات ' ' صالحة لجميع الحالات`` ومن شأنها تيسير الانتقال إلى الاقتصاد الأخضر. |
Cette démarche met l'accent sur une formation et une aide techniques qui favoriseront de meilleures relations entre la police et les citoyens, au bénéfice des nouvelles institutions censées faciliter la transition vers une démocratie non raciale. | UN | وهذا النهج يشدد على المساعدة التقنية والتدريب اللذين سيحسنان العلاقات بين الشرطة والمجتمع المحلي دعما للمؤسسات الجديدة التي يراد بها تيسير الانتقال الى الديمقراطية اللاعنصرية. |
faciliter la transition entre les activités de réhabilitation posturgence et le développement ainsi que le rétablissement de l'ordre public. | UN | * تيسير الانتقال من أنشطة التأهيل بعد حالات الطوارئ إلى التنمية، والحكم في ظل سيادة القانون. |
C’est pourquoi les opérations de maintien de la paix devraient non seulement contribuer au rétablissement de la paix, mais encore faciliter la transition entre les situations d’urgence et la reconstruction, puis entre cette étape et le développement durable. | UN | ولذلك يتعين على عمليات حفظ السلام ليس فقط الاسهام في تكرار السلام، ولكن أيضا تيسير الانتقال من حالة الطوارئ إلى إعادة البناء، ثم من هذه المرحلة إلى التنمية المستدامة. |
À cette fin, le PNUD et le HCR sont en train de créer un organe commun pour les activités de relèvement visant à faciliter la transition entre les secours et le développement. | UN | وفي هذا السياق، يعد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمفوضية وحدة مشتركة ﻷنشطة اﻹنعاش مصممة من أجل تسهيل الانتقال من التركيز على اﻹغاثة إلى التركيز على التنمية. |
C'était dans les zones frontières entre ces territoires linguistiques que des problèmes pouvaient se poser et c'était là qu'un arrangement spécial avait été conçu pour faciliter la transition et l'adaptation d'un territoire à un autre. | UN | ومناطق الحدود بين هذه اﻷقاليم اللغوية هي المناطق التي قد تنشأ فيها مشاكل، ومن ثم فقد استحدث ترتيب خاص فيها لتيسير أو تسهيل الانتقال من اقليم الى آخر والتأقلم فيه. |
Pendant deux jours et demi, les participants ont tenu des débats intensifs sur les questions critiques et urgentes relatives au rôle que pouvaient jouer les guides de l'opinion et les médias sud-africains pour suivre et faciliter la transition vers une nouvelle Afrique du Sud non raciale et démocratique. | UN | وقام المشتركون لمدة يومين ونصف اليوم بمداولات مكثفة بشأن القضايا الحاسمة والملحة المتعلقة بدور صانعي الرأي في جنوب افريقيا ووسائط اﻹعلام في تغطية وتسهيل الانتقال الى جنوب افريقيا جديدة غير عنصرية وديمقراطية. |
Cette prolongation permettra au secrétariat d'achever les préparatifs du Sommet et de faciliter la transition vers le nouveau secrétariat régional de la Conférence. | UN | وستتيح هذه الفترة للأمانة الانتهاء من الأعمال التحضيرية لاجتماع القمة وتيسير الانتقال إلى أمانة المؤتمر الإقليمي الجديدة. |
Il est essentiel d'obtenir des fonds supplémentaires pour couvrir les besoins humanitaires afin de faciliter la transition vers la reconstruction et le développement. | UN | ويكتسب التمويل الإضافي لتغطية الاحتياجات الإنسانية المتواصلة أهمية أساسية لتيسير الانتقال إلى مرحلة التعمير والتنمية. |
e) À faciliter la transition de la Mission des Nations Unies au Timor oriental (MINUTO) à l'Administration transitoire des Nations Unies au Timor oriental (ATNUTO); | UN | )ﻫ( تيسير العملية الانتقالية من بعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية إلى إدارة اﻷمم المتحدة اﻹنتقالية في تيمور الشرقية؛ |
Le Secrétaire général a répondu qu'il se félicitait que le Gouvernement du Myanmar ait adopté son propre Plan d'action en vue de faciliter la transition vers la démocratie, et que l'ONU était déterminée à appuyer ces efforts. | UN | وقد رد الأمين العام بأنه قد أثلج صدره أن حكومة ميانمار اعتمدت خريطة طريق خاصة بها للتحول إلى الديمقراطية وأن الأمم المتحدة ملتزمة بالإسهام في تيسير تلك الجهود. |
31. Ces dernières années, le CAC a suivi les conséquences de l'évolution des relations Est-Ouest et s'est demandé ce que pouvait faire le système des Nations Unies pour faciliter la transition. | UN | ٣١ - ظلت لجنة التنسيق اﻹدارية ترصد، خلال عدة سنوات ماضية، أثر تطور العلاقات بين الشرق والغرب، وتركز مناقشاتها على دور منظومة اﻷمم المتحدة في تسهيل عملية التغيير. |
À mesure que les systèmes d’observation pour la collecte de données sur l’environnement feront leurs preuves, les gouvernements devraient faciliter la transition entre les programmes de recherche-développement et les programmes opérationnels d’observation de l’environnement grâce à des arrangements institutionnels et des crédits appropriés. | UN | وبما أن نظم الرصد المعنية بجمع البيانات البيئية أثبتت فائدتها ، فينبغي للحكومات أن تدعم الانتقال من برامج البحث والتطوير الى برامج الرصد البيئي التشغيلية ، مع القيام بالترتيبات المؤسسية الملائمة وتوفير الدعم في الميزانية الملائم . |
En d'autres termes, l'accent est mis sur la nécessité de relier les mesures d'intervention en cas de catastrophe et celles axées sur la réduction de leurs effets, afin d'aider à doter de la résilience voulue les communautés qui sortent d'une situation d'urgence et de faciliter la transition. | UN | وبعبارة أخرى، ينصب التأكيد على الحاجة إلى الربط بين تدابير الاستجابة للكوارث وتدابير الحد من الكوارث، من أجل المساعدة في إيجاد المرونة لدى المجتمعات الآخذة في التعافي من حالات الطوارئ بما ييسِّر العملية الانتقالية. |
Une meilleure connaissance de l'importance de ces avantages, tels que les services écosystémiques, ainsi que la compréhension des interconnexions, peuvent faciliter la transition vers un développement durable. | UN | كما أن اكتساب المزيد من المعرفة عن قيمة هذه المنافع، مثل خدمات النظم الإيكولوجية، وكذلك فهم الروابط المتداخلة، يمكن أن يسهّلا الانتقال إلى التنمية المستدامة. |
c. Les options possibles pour surmonter tous les obstacles et faciliter la transition. | UN | ج - الخيارات الممكنة للتغلب على أية عوائق وتيسير التحول. |
Ce dialogue, absolument indispensable, devrait viser à faciliter la transition dans le calme vers une société pluraliste où tous les citoyens cubains auraient leur place. | UN | فهذا الحوار لا بد منه وينبغي أن يكون هدفه هو تيسير انتقال سلمي إلى مجتمع تعددي يكون فيه مكان لجميع الكوبيين. |
L'Organisation des Nations Unies, l'ANASE et la communauté internationale dans son ensemble doivent conjuguer leurs efforts pour faciliter la transition démocratique au Myanmar d'ici à 2006, lorsque le pays doit assumer la présidence de l'ANASE. | UN | ويتعين على الأمم المتحدة ورابطة أمم جنوب شرق آسيا والمجتمع الدولي عموما التضافر من أجل تيسير عملية الانتقال إلى الديمقراطية في ميانمار بحلول عام 2006، وهو موعد توليها رئاسة رابطة أمم جنوب شرق آسيا. |
Certaines des leçons apprises pourraient être appliquées pour faciliter la transition vers une économie verte. | UN | ويمكن تطبيق بعض الدروس المستفادة في دعم الانتقال إلى الاقتصاد الأخضر. |