"faciliter le processus d" - Translation from French to Arabic

    • تيسير عملية
        
    • تسهيل عملية
        
    Les autres organisations qui sont en mesure de le faire peuvent également contribuer à faciliter le processus d'évaluation des besoins en matière de technologie. UN ويمكن للمنظمات الأخرى التي تكون في وضع يسمح لها بالقيام بذلك أن تقدم أيضاً المساعدة في تيسير عملية تقييم الاحتياجات التكنولوجية.
    faciliter le processus d'emploi et l'utilisation optimale de la main-d'œuvre du pays en recrutant, conseillant, choisissant et plaçant les travailleurs dans divers services publics et autres charges. UN تيسير عملية التوظيف وتحقيق الاستفادة المثلى من القوى العاملة في البلد عن طريق توظيف العمال وتقديم المشورة لهم واختيارهم وتنسيبهم في جميع أنواع الأعمال العامة وغيرها.
    La réunion a également mieux défini les rôles que peuvent jouer les gouvernements, le secteur privé, la société civile, ainsi que l'Organisation mondiale du commerce et la CESAP afin de faciliter le processus d'intégration. UN وحدد الاجتماع أيضا الأدوار التي يمكن أن تقوم بها الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني، فضلا عن منظمة التجارة العالمية واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ في تيسير عملية الإدماج هذه.
    Les autres organisations qui sont en mesure de le faire peuvent également contribuer à faciliter le processus d'évaluation des besoins en matière de technologie. UN ويمكن للمنظمات الأخرى التي تكون في وضع يسمح لها بالقيام بذلك أن تقدم أيضاً المساعدة في تيسير عملية تقييم الاحتياجات التكنولوجية.
    En outre, le document A/60/725 et son additif (A/60/725/Add.1) ont été distribués à toutes les délégations pour faciliter le processus d'enquête. UN وتم توزيع نسخ إضافية من الوثيقة، A/60/725 والإضافة Add.1 على جميع الوفود من أجل تسهيل عملية الدراسة الاستقصائية.
    Le Comité a salué le travail accompli par le Secrétariat, Saybolt et les superviseurs pour faciliter le processus d'approbation des contrats relatifs aux pièces détachées. UN ورحبت اللجنة بأعمال اﻷمانة العامة، وسيبولت، والمشرفين من أجل تيسير عملية الموافقة على عقود قطع الغيار.
    Sa tâche était de faciliter le processus d'édification de la paix en surveillant l'application du cessez-le-feu et en supervisant la remise des armes et la réduction de leur usage. UN وكانت مهمة هذا الفريق تيسير عملية بناء السلام بمراقبة وقف إطلاق النار وجمع الأسلحة وحصر استخدامها.
    Bien sûr, les liens de classe transfrontaliers interviennent pour faciliter le processus d'usurpation de l'excédent. UN وبالتأكيد، أدت العلاقات الطبقية عبر الحدود دورا في تيسير عملية اغتصاب الفائض.
    Ces déclarations concordent néanmoins sur un point, à savoir qu'il conviendrait que l'Assemblée générale s'emploie résolument à faciliter le processus d'élargissement de la Conférence du désarmement et à établir les règles de sa revitalisation. UN ولكن هذه اﻵراء تتفق على استصواب أن تتخذ الجمعية العامة خطوة حاسمة صوب تيسير عملية زيادة عضوية مؤتمر نزع السلاح، ووضع القواعد ﻹنعاشه.
    Compte tenu de l'évolution des fonctions d'évaluation au sein du système des Nations Unies, de nouveaux outils en ligne ont aussi été mis au point pour faciliter le processus d'évaluation et garantir le respect des règles et normes en la matière. UN وقد أُعدت أدواتٌ إلكترونية جديدة وفقاً لوظائف التقييم المتطورة داخل منظومة الأمم المتحدة من أجل تيسير عملية التقييم على نحو يكفل التقيدَ بقواعد التقييم ومعاييره.
    Il serait également important de faciliter le processus d'accession des pays candidats à l'OMC, ainsi que d'intensifier l'aide au commerce pour renforcer les capacités productives et compétitives. UN ورأوا كذلك أنه من المهم تيسير عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية أمام البلدان التي هي بصدد القيام بذلك. واعتبروا أن زيادة المعونة لدعم التجارة أمر هام في بناء القدرات التنافسية والإنتاجية.
    Rappelant en outre la recommandation énoncée au paragraphe 86 du même rapport, par laquelle le Comité demande instamment au secrétariat et au Mécanisme mondial de fournir des orientations et une assistance technique aux pays parties touchés, afin de faciliter le processus d'alignement, UN وإذ يذكّر كذلك بتوصية لجنة استعراض التنفيذ الاتفاقية في دورتها السابعة والواردة في الفقرة 86 من تقريرها، والتي تحث فيها الأمانة والآلية العالمية على تقديم التوجيه والمساعدة التقنية للبلدان الأطراف المتأثرة، من أجل تيسير عملية المواءمة،
    Ils espèrent par ailleurs que ce projet pourra faciliter le processus d'accréditation et la participation des organisations non gouvernementales aux sessions à venir de ce Comité spécial. UN ويأمل مقدمو مشروع القرار أن يتمكن هذا المشروع من تيسير عملية اعتماد المنظمات غير الحكومية ومشاركتها في الدورات القادمة للجنة المخصصة.
    Éliminer le rôle des armes nucléaires dans les politiques de sécurité serait l'une des premières mesures à prendre pour faciliter le processus d'élimination de ces armes. UN 28 - إن إلغاء دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية من شأنه أن يكون إحدى الخطوات الأولى المفضية إلى تيسير عملية إزالة هذه الأسلحة.
    29. À sa douzième réunion, le Comité a discuté de la nécessité de faciliter le processus d'accréditation. UN 29- وناقشت اللجنة، في اجتماعها الثاني عشر، الحاجة إلى تيسير عملية الاعتماد.
    En septembre 1993, le Département des services d'appui et de gestion pour le développement a donc établi un projet de descriptif et l'a transmis au Gouvernement, en vue de faciliter le processus d'approbation du projet. UN وبالتالي جرى إعداد مسودة لوثيقة المشروع من قبل ادارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية في أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ وقدمت الى الحكومة من أجل تيسير عملية الموافقة على المشروع.
    b) Que le Conseil de sécurité, s'il le juge nécessaire, fournisse des forces temporaires de maintien de la paix en vue de faciliter le processus d'évacuation; UN " )ب( أن ينظر مجلس اﻷمن في أمر احتياجه الى توفير قوات مؤقتة لصيانة السلم بقصد تيسير عملية الانسحاب؛
    b) Que le Conseil de sécurité, s'il le juge nécessaire, fournisse des forces temporaires de maintien de la paix en vue de faciliter le processus d'évacuation; UN )ب( أن ينظر مجلس اﻷمن في أمر احتياجه الى توفير قوات مؤقتة لصيانة السلم بقصد تيسير عملية الانسحاب؛
    Le Groupe de travail sur la désertification a mis sur pied un groupe de base composé de représentants de l’Agence nationale pour l’environnement (NEA), du département de la Foresterie et de GTZ en Gambie, pour faciliter le processus d'élaboration du Programme d’action au niveau national. UN واستحدثت فرقة العمل المعنية بالتصحر فريقاً أساسياً تابعاً لها ومكوناً من ممثلين في البلد عن الوكالة الوطنية للبيئة، وإدارة الحراجة، والوكالة الألمانية للتعاون التقني. يتولى تيسير عملية وضع خطة العمل الوطنية على الصعيد الوطني.
    xvi) Certains pays en développement, dont un nombre appréciable de PMA, n'étant pas membres de l'OMC, faciliter le processus d'adhésion sur la base de conditions prenant en compte leur stade de développement et les principes essentiels du traitement spécial et différencié; UN `16` لما كان بعض البلدان النامية، ومنها عدد كبير من أقل البلدان نمواً، ليس أعضاء في منظمة التجارة العالمية ينبغي تسهيل عملية الانضمام على أساس شروط تراعي مرحلة نمو هذه البلدان والمبادئ الأساسية في المعاملة الخاصة والتفاضلية؛
    L'ordre du jour doit faire l'objet de consultations préliminaires au cours desquelles les arbitres auront également le droit de faire part de leur façon de voir et permettront aux parties de s'exprimer pour faciliter le processus d'arbitrage et gagner du temps. UN فيجب أن يكون جدول اﻷعمال موضوع مشاورات أولية، يكون للمحكمين أيضا أثناءها حق عرض وجهة نظرهم ويتيحون لﻷطراف فرصة اﻹعراب عن آرائهم بغية تسهيل عملية التحكيم وكسب الوقت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more