"faciliter le règlement" - Translation from French to Arabic

    • تيسير تسوية
        
    • تيسير حل
        
    • لتيسير تسوية
        
    • لتيسير حل
        
    • تسهيل حل
        
    • تسهيل تسوية
        
    • تيسير التسوية
        
    • تيسير التوصل إلى حل
        
    • تيسير التوصل إلى تسوية
        
    • يسهل تسوية
        
    • المساعدة في حل
        
    • لتعزيز تسوية
        
    • لتسهيل تسوية
        
    • تسهيل فض
        
    • والمساعدة على حلها
        
    Ma délégation comprend la préoccupation de l'Italie, mais elle devrait être fondée sur une orientation correcte pour aider à faciliter le règlement de cette question. UN ويتفهم وفد بلدي قلق إيطاليا، غير أنه ينبغي لذلك القلق أن يستند إلى موقف سليم وواضح للمساعدة على تيسير تسوية هذه القضية.
    Il a également signé de nombreuses conventions bilatérales d'entraide judiciaire pour faciliter le règlement des problèmes qui se posent dans ce domaine. UN كما وقع المغرب على اتفاقيات ثنائية عديدة للتعاون القضائي من أجل تيسير تسوية المشاكل القائمة في هذا المجال.
    Nous exhortons la Turquie à faciliter le règlement trop longtemps différé du problème de Chypre. UN وندعو تركيا الى العمل على تيسير حل مشكلة قبرص الذي طال انتظاره.
    Des affrontements ont continué d'éclater sporadiquement tout au long de la période à l'examen, tandis que la MINUAD se concertait avec des représentants des deux groupes en vue de faciliter le règlement du conflit. UN واستمرت مصادمات متقطعة طوال الفترة المشمولة بالتقرير، بينما اتصلت البعثة بممثلي الجماعتين لتيسير تسوية النزاع.
    :: Missions de bons offices auprès des deux parties afin de faciliter le règlement des questions relatives au passage d'un côté de l'île à l'autre UN :: بذل المساعي الحميدة بين الجانبين لتيسير حل المسائل المقدمة في ما يتصل بالعبور.
    Sur le règlement et la restructuration de la dette, nous continuerons de faciliter le règlement méthodique des problèmes de dette souveraine. UN وفي ما يتعلق بتسوية الديون وإعادة هيكلتها، سنستمر في تسهيل حل مشاكل الديون السيادية.
    Cela pourrait faciliter le règlement pacifique de différends, comme le prévoit la Charte. UN وهذا قد يؤدي إلى تيسير تسوية المنازعات سلمياً، كما ينص ميثاق الأمم المتحدة.
    Un tel système doit nécessairement compléter les " contre-mesures " dont le seul objet est de faciliter le règlement des différends. UN وإن مثل هذا النظام ينبغي بحكم الضرورة أن يكمل " التدابير المضادة " التي يتمثل موضوعها الوحيد في تيسير تسوية المنازعات.
    Le Comité consultatif souligne qu'il importe d'éviter tout contentieux inutile et invite le Secrétaire général à poursuivre son action en vue de faciliter le règlement des affaires au stade du contrôle hiérarchique. UN وتشدد اللجنة الاستشارية على أهمية تفادي الدعاوى القضائية غير الضرورية وتشجع الأمين العام على مواصلة بذل الجهود الرامية إلى تيسير تسوية القضايا في مرحلة التقييم الإداري.
    :: 4 réunions consultatives de nature juridique ou technique tenues avec les parties en vue de faciliter le règlement des différends apparus lors de l'étude conjointe menée sur le terrain UN :: عقد 4 اجتماعات استشارية قانونية وتقنية مع الطرفين من أجل تيسير حل جوانب الخلاف الناجمة عن التقييم الميداني المشترك
    Néanmoins, tout comme pour l'Europe, je suis convaincu que l'interdépendance économique permettrait de faciliter le règlement du conflit politique entre les deux parties de la Corée. UN ومع ذلك، وكما هي الحالة في أوروبا، أعتقد أنه يمكن تيسير حل الصراع السياسي بين جانبي كوريا بالتكافل الاقتصادي.
    Je lui fais entièrement confiance pour mener à bien sa mission, qui vise à faciliter le règlement des problèmes en souffrance depuis la fin de la guerre du Golfe. UN وأنا أضع فيه كامل ثقتي لأداء مهمته الهادفة إلى تيسير حل المسائل التي بقيت عالقة منذ نهاية حرب الخليج.
    Il remercie le Secrétaire général pour les initiatives qu'il a déjà prises en vue de faciliter le règlement de nombreux différends et d'éviter l'éclatement ou la prolongation de conflits. UN ونشكر اﻷمين العام للمبادرات التي اتخذها بالفعل لتيسير تسوية كثير من النزاعات ولتفادي اندلاع أو استمرار الصراعات.
    La France fera tout son possible pour faciliter le règlement de la crise financière. UN وستقوم فرنسا بكل ما في وسعها لتيسير تسوية اﻷزمة المالية.
    Missions de bons offices auprès des deux parties afin de faciliter le règlement des questions relatives au passage d'un côté de l'île à l'autre UN ملاحظات بذل المساعي الحميدة لدى الجانبين لتيسير حل المسائل المطروحة فيما يتصل بالعبور
    :: Missions de bons offices auprès des deux parties afin de faciliter le règlement des différends et des questions relatives au passage d'un bord de l'île à l'autre UN :: القيام بمساع حميدة لدى الجانبين لتيسير حل النزاعات والقضايا المتصلة بالعبور
    Objectif de l'Organisation : faciliter le règlement des conflits sur le lieu de travail UN هدف المنظمة: تسهيل حل النـزاعات في أماكن العمل.
    La disparition de la grande rivalité idéologique entre l'Est et l'Ouest a permis aux Nations Unies de jouer de manière plus constructive leur rôle essentiel en vue de faciliter le règlement des conflits et de maintenir la paix et la sécurité internationales. UN وإن اختفــاء التناحـر الايديولوجي الكبير بين الشرق والغرب مكن اﻷمم المتحدة من الاضطلاع على نحو بناء بدرجــة أكبــر بدورها المركزي في تسهيل تسوية الصراعات وصون السلم واﻷمن الدوليين.
    Cela leur permettra de mieux faciliter le règlement politique des conflits et de créer un environnement de sécurité stable et durable pour la consolidation de la paix. UN ومن شأن ذلك تمكينها من تيسير التسوية السلمية للنزاعات على نحو أفضل وخلق بيئة أمنية مستقرة ومستدامة لبناء السلام.
    Cet acte s'inscrit en outre dans le contexte plus large du refus de la Turquie de faciliter le règlement de la question de Chypre sur la base des résolutions du Conseil de sécurité. UN وفضلا عن ذلك، فإنه يقع ضمن السياق الأوسع لرفض تركيا تيسير التوصل إلى حل للمشكلة القبرصية على أساس قرارات مجلس الأمن.
    Les efforts de médiation conduits par l'ONU peuvent contribuer à faciliter le règlement négocié des conflits. UN ويمكنها المساعدة على تيسير التوصل إلى تسوية للنـزاعات عن طريق التفاوض من خلال جهود الوساطة المبذولة بقيادتها.
    Il a été suggéré que la convocation d'une conférence d'assistance économique chargée de jeter les bases d'un relèvement et d'une reprise économiques pourrait faciliter le règlement d'un conflit. UN ورئي أن عقد مؤتمر للمساعدة الاقتصادية ﻹرساء اﻷساس للاصلاح والانتعاش الاقتصاديين يمكن أن يسهل تسوية النزاع.
    iii) L’aide visant à faciliter le règlement de la crise institutionnelle et le processus de réconciliation; UN ' ٣ ' تقديم المساعدة في حل اﻷزمة المؤسسية وتيسير عملية المصالحة؛
    Notant également les efforts faits par l'Organisation de l'unité africaine, ainsi que l'appui et l'assistance fournis par l'Organisation des Nations Unies afin de faciliter le règlement pacifique des différends et conflits en Afrique et la poursuite harmonieuse du processus de démocratisation, UN وإذ تحيط علما أيضا بالجهود التي تبذلها منظمة الوحدة اﻷفريقية، وبما تقدمه اﻷمم المتحدة من دعم ومساعدة لتعزيز تسوية المنازعات والصراعات في أفريقيا بالوسائل السلمية ومواصلة عملية إرساء الديمقراطية بشكل متوائم،
    Je tiens aussi à remercier le Secrétaire général qui n'a cessé d'utiliser toute son autorité et son influence pour faciliter le règlement de ce problème. UN وأود أيضا أن أشكر اﻷمين العام على استمرار استخدام جميع سلطاته ونفوذه لتسهيل تسوية هذه المشكلة.
    faciliter le règlement des conflits et apporter des secours nécessaires ainsi que l'aide à la reconstruction et au développement resteront des tâches importantes de l'Organisation des Nations Unies. UN وسيظل العمل على تسهيل فض تلك الصراعات فضلا عن تقديم الغوث المناسب واﻹصلاح والتعمير والتنمية، مهمة رئيسية لﻷمم المتحدة.
    12. Encore une fois, le comité devrait avoir pour rôle d'examiner toute affaire dont le saisirait un État partie ou un groupe d'États parties, en vue de déterminer les faits et les causes de l'affaire et d'en faciliter le règlement. UN 12- وكما وردت الإشارة إلى ذلك من قبل فإن دور اللجنة يجب أن يكون النظر في أي عرض فردي لحالة ما يقدم إليها بغية تبين وقائع وأسباب المسألة المعنية والمساعدة على حلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more