"faciliter les opérations" - Translation from French to Arabic

    • تيسير المعاملات
        
    • تسهيل عمليات
        
    • تيسير عمليات
        
    • تيسير العمليات
        
    • تسهيل العمليات
        
    • تسهيل المعاملات
        
    • بتيسير عمليات
        
    • تسهيل تنفيذ العمليات
        
    • وتسهيل عمليات
        
    • تيسير العملية
        
    • بتيسير العمليات
        
    • لتيسير العمليات
        
    Il importait donc pour le développement économique, a-t-on observé, de faciliter les opérations garanties dans lesquelles étaient grevés des biens de propriété intellectuelle. UN ولذا لوحظ أن من المهم من أجل التنمية الاقتصادية تيسير المعاملات المضمونة التي تستخدم موجودات ملكية فكرية كموجودات مرهونة.
    Le paragraphe 1 du projet d'article Y avait pour but de faciliter les opérations électroniques dans les domaines traités par les conventions qui y sont énumérées, et non d'apporter des modifications à l'une quelconque d'entre elles. UN وأشير إلى أن مشروع الفقرة 1 من المادة ص يقصد به تيسير المعاملات الالكترونية في المجالات التي تغطيها الاتفاقيات المنصوص عليها فيه، دون أن يقصد به تعديل أي من تلك الاتفاقيات رسميا.
    iv) De faciliter les opérations de déminage après les combats. UN `4` تسهيل عمليات إزالة الألغام بعد انتهاء المعارك.
    Il faut d'urgence redoubler d'efforts pour faciliter les opérations humanitaires des Nations Unies dans des conditions de sécurité dans le sud de la Serbie. UN وتدعو الحاجة بإلحاح إلى بذل جهود متجددة من أجل المساعدة في تيسير عمليات إنسانية آمنة للأمم المتحدة جنوبي صربيا.
    Nous tenons à rappeler que le fait de faciliter les opérations humanitaires est une obligation qui incombe à toutes les parties au conflit en vertu du droit international humanitaire. UN ونود التذكير بأن تيسير العمليات الإنسانية هو واجب يلزم جميع أطراف هذا الصراع بموجب القانون الدولي.
    Nous tenons à rappeler que faciliter les opérations humanitaires est une obligation pour toutes les parties à un conflit en vertu du droit international humanitaire. UN ونود أن نكرر أن تسهيل العمليات الإنسانية واجب على جميع الأطراف بمقتضى القانون الإنساني الدولي.
    Pour cette raison, la CNUDCI doit continuer de jouer son rôle s'agissant de faciliter les opérations commerciales et d'harmoniser la législation commerciale internationale. UN ولهذا السبب، ينبغي للأونسيترال أن تتابع دورها في تسهيل المعاملات التجارية وتنسيق التشريعات التجارية الدولية.
    Il a été dit que celui-ci, parce qu'il visait à traiter des questions de droit matériel concernant la formation des contrats, allait au-delà de l'objectif déclaré du projet de convention, qui était de faciliter les opérations électroniques. UN وقيل انها، في محاولتها معالجة مسائل القانون الموضوعي المتعلقة بصوغ العقود، تتجاوز الهدف المعلن لمشروع الاتفاقية المتمثل في تيسير المعاملات الالكترونية.
    60. On a également mentionné le cas de l'Alliance panasiatique pour le commerce électronique, association d'opérateurs commerciaux visant à faciliter les opérations internationales au moyen d'un système sécurisé de transmission des communications électroniques. UN 60- وذُكرت أيضا حالة تحالف التجارة الإلكترونية لعموم آسيا، وهو تحالف للمشغّلين التجاريين يهدف إلى تيسير المعاملات العابرة للحدود بتبادل الخطابات الإلكترونية عبر مرفق مشفّر.
    Les membres se sont de nouveau déclarés préoccupés par la situation humanitaire et ont noté que la MONUC avait pour mandat de faciliter les opérations de secours humanitaire. UN وكرر الأعضاء إعرابهم عن قلقهم إزاء الحالة الإنسانية، ونوهوا بولاية البعثة المتمثلة في تسهيل عمليات الإغاثة الإنسانية.
    Les membres se sont de nouveau déclarés préoc-cupés par la situation humanitaire et ont noté que la MONUC avait pour mandat de faciliter les opérations de secours humanitaire. UN وكرر الأعضاء إعرابهم عن قلقهم إزاء الحالة الإنسانية، ونوهوا بولاية البعثة المتمثلة في تسهيل عمليات الإغاثة الإنسانية.
    Au lieu de faciliter les opérations de l'Office, les Israéliens les avaient entravées, ce qui contribuait pour beaucoup à la crise financière. UN وبدلا من تسهيل عمليات الوكالة، فإن الإسرائيليين أعاقوا هذه العمليات مما ساهم بقدر كبير في الأزمة المالية.
    La simplification et l'harmonisation des formalités documentaires sont également un important sujet de préoccupation si l'on veut faciliter les opérations ferroviaires transfrontières. UN ويمثل تبسيط وتنسيق الاجراءات المستندية لزيادة تيسير عمليات السكك الحديدية عبر الحدود مجالا هاما آخر من مجالات الاهتمام.
    Pour faciliter les opérations d'assistance humanitaire dans cette région, la Nouvelle-Zélande vient de verser au HCR une contribution financière spéciale de 100 000 dollars néo-zélandais. UN وبغية تيسير عمليات المساعدة اﻹنسانية في هذه المنطقة، دفعت نيوزيلندا إلى مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين مؤخرا مساهمة مالية خاصة قدرها ٠٠٠ ١٠٠ دولار نيوزيلندي.
    En tout état de cause, au lieu de faciliter les opérations de l'Office, les restrictions imposées par les autorités israéliennes ont continué à gravement entraver la prestation des services dispensés par l'UNRWA dans le territoire palestinien occupé pendant la période considérée. UN فبدلا من تيسير عمليات الوكالة، ظلت القيود التي تفرضها السلطات الإسرائيلية تعرقل تقديم الوكالة لخدماتها في الأرض الفلسطينية المحتلة في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    Des mécanismes de coordination entre le DIS et les autres organes de maintien de l'ordre, dont la Garde nomade, la police et la gendarmerie, ont été créés pour faciliter les opérations. UN وتم وضع آليات للتنسيق بين المفرزة وغيرها من وكالات إنفاذ القوانين، بما في ذلك الحرس المتنقل والشرطة المحلية ورجال الدرك، من أجل تيسير العمليات المتعلقة بالقانون والنظام.
    Les parties s'accordent à faciliter les opérations humanitaires des Nations Unies et des autres partenaires humanitaires et à respecter les principes du droit humanitaire en vigueur. UN يتفق الطرفان على تيسير العمليات الإنسانية التي تقوم بها الأمم المتحدة والشركاء الآخرون العاملون في المجال الإنساني وعلى التقيد بمبادئ حقوق الإنسان السارية.
    Les processus de collecte de données conformes aux normes IPSAS dans tous les domaines sont améliorés chaque fois que nécessaire pour faciliter les opérations. UN ويجري أيضاً إدخال تحسينات على العمليات الإجرائية الخاصة باستيعاب البيانات الممتثِلة لهذه المعايير المحاسبية في جميع المجالات حيثما تقتضي الضرورة من أجل تسهيل العمليات التنفيذية.
    Cependant, comme il ne sera probablement pas possible d'harmoniser complètement les lois nationales sur les opérations garanties, des règles de droit international privé seraient particulièrement utiles pour faciliter les opérations internationales. UN علاوة على ذلك، ونظرا إلى أنه قد لا يتسنى تحقيق المناسقة التامة للقوانين الوطنية المتعلقة بالمعاملات المضمونة، فإن قواعد تنازع القوانين ستكون مفيدة للغاية في تسهيل المعاملات عبر الحدود.
    Le Conseil renouvelle son appréciation aux pays du champ pour leur engagement en vue de faciliter les opérations de la MISMA et des forces françaises et maliennes au nord Mali; UN ويكرر المجلس الإعراب عن تقديره للبلدان الأساسية على التزامها بتيسير عمليات بعثة الدعم الدولية والقوات الفرنسية والمالية شمال مالي؛
    54. La coopération avec l'UNSECOORD a reçu la plus haute priorité. Néanmoins, on est conscient de la nécessité d'un système de gestion de la sécurité qui réponde mieux à la variété des conditions régnant sur le terrain où des organisations telles que le HCR opèrent souvent afin de faciliter les opérations sans compromettre la sécurité du personnel. UN 54- وقد أسندت أولوية متقدمة للتعاون مع مكتب منسق الأمم المتحدة للشؤون الأمنية، إلا أن ثمة إدراك بضرورة وجود نظام لإدارة الأمن يكون أكثر استجابة للظروف الميدانية المتنوعة التي تعمل في ظلها منظمات من قبيل المفوضية في أغلب الأحيان، وذلك بغية تسهيل تنفيذ العمليات دون تعريض سلامة الموظفين للخطر.
    Ces contacts se sont révélés utiles pour donner suite aux plaintes et faciliter les opérations de la MONUIK. UN وقد كانت هذه الاتصالات مفيدة في معالجة الشكاوى وتسهيل عمليات البعثة.
    218. Le logement, au Népal, relève de la responsabilité des personnes et le rôle de l'État est d'en faciliter les opérations, lesquelles sont surtout l'apanage des propriétaires qui construisent leur propre logement. UN 218- وتقع مسؤولية الحصول على السكن في نيبال على الفرد وينحصر دور الحكومة في تيسير العملية. ويتحكم المشيدون في قطاع السكن.
    Toutefois, nous souhaitons faciliter les opérations humanitaires en cours, qui se poursuivent par voie aérienne avec de nombreux vols quotidiens vers la Somalie à partir de notre territoire — mais aussi par voie terrestre. UN بيد أننا نبقى ملتزمين بتيسير العمليات اﻹنسانية الجارية والتي تستمر بطيران يومي كثير إلى الصومال من منطقتنا - وفي بعض الحالات عن طريق البر كذلك.
    1. Mieux intégrer les contraintes de la conditionnalité de l'appui de la MONUC pour faciliter les opérations; UN 1 - تحسين إدارة قيود مشروطية دعم البعثة لتيسير العمليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more