"faciliter les visites" - Translation from French to Arabic

    • تيسير الزيارات
        
    • تيسير زيارات
        
    • تسهيل زيارات
        
    • بتيسير زيارات
        
    • تسهيل الزيارات
        
    • تيسر الزيارات التي تجريها
        
    • وتسهيل الزيارات
        
    Un certain nombre d'orateurs ont encouragé les États à faciliter les visites de pays et la publication intégrale des rapports d'examen de pays. UN وشجَّع عدد منهم الدول على تيسير الزيارات القُطرية ونشر تقارير الاستعراضات القُطرية الكاملة.
    Un certain nombre d'orateurs ont encouragé les États à faciliter les visites de pays et la publication intégrale des rapports d'examen de pays. UN وشجَّع عدد منهم الدول على تيسير الزيارات القُطرية ونشر تقارير الاستعراضات القُطرية الكاملة.
    Il a recommandé à l'Algérie d'envisager de faciliter les visites des procédures spéciales du système des droits de l'homme. UN وأوصت البرازيل الجزائر بالنظر في تيسير الزيارات في إطار الإجراءات الخاصة التابعة لمنظومة حقوق الإنسان.
    Le Royaume-Uni se demandait quand le Gouvernement entreprendrait de faciliter les visites de rapporteurs spéciaux. UN وطلبت معرفة متى تنوي الحكومة تيسير زيارات المقرر الخاص.
    Le Centre continuera à faciliter les visites des titulaires de mandat au titre de ces procédures dans les pays de la sous-région. UN وسيواصل المركز تيسير زيارات المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة إلى بلدان المنطقة دون الإقليمية.
    Le Gouvernement a également pris des initiatives pour faciliter les visites de spécialistes des droits de l'homme dans les prisons centrales et régionales. UN وبدأت الحكومة كذلك في تسهيل زيارات مراقبي حقوق الإنسان لكل من السجون المركزية والإقليمية.
    Si le mandat du Groupe d'experts est prorogé, Le Conseil de sécurité/Comité devrait demander aux Gouvernements libyen, égyptien et érythréen de faciliter les visites du Groupe d'experts. UN 54 - إذا مُدّدت ولاية فريق الخبراء، فإنه ينبغي لمجلس الأمن/للّجنة توجيه طلب إلى حكومات الجماهيرية العربية الليبية ومصر وإريتريا بتيسير زيارات فريق الخبراء إليها.
    Ils ont aussi continué à faciliter les visites temporaires de Chypriotes grecs de la zone des Karpas dans la partie sud de l'île pour des raisons familiales et autres. UN وواصلت قوة حفظ السلام أيضاً تسهيل الزيارات المؤقتة التي يقوم بها القبارصة اليونانيون من منطقة كارباس إلى الجزء الجنوبي من الجزيرة لأسباب عائلية وأسباب أخرى.
    Il a recommandé à l'Algérie d'envisager de faciliter les visites des procédures spéciales du système des droits de l'homme. UN وأوصت البرازيل الجزائر بالنظر في تيسير الزيارات في إطار الإجراءات الخاصة التابعة لمنظومة حقوق الإنسان.
    33. L'ATNUSO a continué à faciliter les visites et les regroupements familiaux. UN ٣٣ - وواصلت اﻹدارة الانتقالية تيسير الزيارات اﻷسرية وعمليات لم شمل اﻷسر.
    Le Conseil a souligné et salué l'action menée par le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés afin de faciliter les visites familiales entre les camps de réfugiés de Tindouf et le Sahara occidental. UN وسلط أعضاء الضوء على عمل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين على تيسير الزيارات الأسرية بين مخيمات اللاجئين في تندوف والصحراء الغربية ورحبوا بذلك.
    L'Administration pénitentiaire accorde par ailleurs une aide financière à plus d'une quarantaine de centres d'accueil des visiteurs qui contribuent à faciliter les visites des familles et au début de 1994, un certain nombre de groupes de soutien aux familles de détenus ont reçu une subvention exceptionnelle. UN كما تقدم دائرة السجون دعما ماليا ﻷكثر من ٠٤ مركز من مراكز الزائرين الموجودة في السجون، مما يساعد على تيسير الزيارات على اسر السجناء، ودفع لجماعات مساعدة اسر السجناء في وقت سابق من هذا العام عدد من المنح غير المتكررة.
    612. Le 17 juin, l'Institut Addameer d'aide aux prisonniers a publié une déclaration par laquelle il condamnait Israël pour son refus d'autoriser la poursuite d'un programme de la Croix-Rouge destiné à faciliter les visites de familles. UN ٦١٢ - وفي ١٧ حزيران/يونيه، أصدرت رابطة دعم سجناء الضمير بيانا يدين فيه رفض اسرائيل السماح باستمرار برنامج الصليب اﻷحمر الذي نظم بهدف تيسير الزيارات اﻷسرية.
    16. Envisager de faciliter les visites des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales (Brésil). UN 16- أن تنظر الجزائر في تيسير الزيارات التي يقوم بها المكلفون بولايات في مجال حقوق الإنسان. (البرازيل)
    Il a également continué à faciliter les visites de personnes déplacées à leurs régions d'origine, et il a organisé neuf lignes d'autocars permettant aux personnes déplacées de traverser la zone de démarcation interentités pour retourner dans leurs foyers. UN وواصلت المفوضية أيضا تيسير زيارات المشردين لمواطنهم وسيﱠرت تسعة خطوط للحافلات لتمكين المشردين من السفر إلى مواطنهم اﻷصلية عبر خط الحدود الفاصل بين الكيانين.
    Le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a continué de faciliter les visites sur place et les réunions de réconciliation à la frontière. UN وواصلت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تيسير زيارات أطلق عليها " اذهب وشاهد " واجتماعات للمصالحة على الحدود كوسيلة لتشجيع العودة.
    La MONUG a maintenu des contacts quotidiens de haut niveau avec les parties et a continué de faciliter les visites d'ONG internationales (dont Conciliation Resources, la Berghof Foundation for Peace Support, International Alert et Heinrich Böll) à Soukhoumi et dans la zone de conflit. UN واظبت البعثة على اتصالاتها اليومية الرفيعة المستوى مع الطرفين واستمرت في تيسير زيارات المنظمات غير الحكومية، ومنها منظمة موارد أنشطة التوفيق ومؤسسة بيرغوف لدعم السلام ومنظمة الإشعار الدولية ومؤسسة هاينريش بويل، إلى سوخومي ومنطقة الصراع.
    Ils ont aussi continué à faciliter les visites temporaires de Chypriotes grecs de la zone des Karpas dans la partie sud de l'île pour des raisons familiales et autres. UN واستمرت أيضاً قوة اﻷمم المتحدة في قبرص في تسهيل زيارات القبارصة اليونايين من منطقة كارباس إلى الجزء الجنوبي من الجزيرة ﻷسباب عائلية وغيرها من اﻷسباب.
    Quelques pays ont déclaré que les détenus étaient placés dans des prisons proches de leurs foyers pour faciliter les visites de la famille et la réintégration dans la communauté à leur libération. UN وأفادت قلّة من الدول المجيبة بأن السجناء يودعون في سجون قريبة من منازلهم بغية تسهيل زيارات ذويهم وإعادة إدماجهم في المجتمع بعد الإفراج عنهم.
    Si le mandat du Groupe d'experts est prorogé, le Conseil de sécurité/Comité devrait demander aux Gouvernements libyen, égyptien et érythréen de faciliter les visites du Groupe d'experts. UN إذا مُدّدت ولاية فريق الخبراء، فإنه ينبغي لمجلس الأمن/للّجنة توجيه طلب إلى حكومات الجماهيرية العربية الليبية ومصر وإريتريا بتيسير زيارات فريق الخبراء إليها.
    Ils ont aussi continué à faciliter les visites temporaires de Chypriotes grecs de la zone des Karpas dans la partie sud de l'île pour des raisons familiales et autres. UN وواصلت قوة حفظ السلام أيضا تسهيل الزيارات المؤقتة التي يقوم بها القبارصة اليونانيون من منطقة كارباس إلى الجزء الجنوبي من الجزيرة ﻷسباب عائلية وأسباب أخرى.
    La République arabe syrienne a demandé à Israël de laisser sortir des prisons israéliennes tous les détenus syriens, qui y sont soumis aux pires formes de torture physique et psychologique, et de faciliter les visites des familles dans les prisons. UN وطلبت الجمهورية العربية السورية من إسرائيل إطلاق سراح جميع المعتقلين السوريين في السجون الإسرائيلية الذين يتعرضون لأسوأ أشكال التعذيب الجسدي والنفسي، وتسهيل الزيارات العائلية للسجون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more