Dans d'autres cas, il s'agira de répondre, entre autres, au besoin de faciliter un dialogue science-politique dans les pays qui s'engagent dans une évaluation nationale ou sous-régionale de la biodiversité et des services écosystémiques. | UN | وفي حالات أخرى ستكون هناك حاجة، من بين أمور أخرى، إلى تيسير الحوار بين العلم والسياسات في البلدان التي تشرع في إجراء تقييم وطني أو دون إقليمي للتنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية |
Il cherche à créer une plate-forme pour faciliter un dialogue systématique et l'échange de connaissances entre les partenaires du développement concernés. | UN | وأضاف أنَّ المجلس بصدد البحث عن سبل إتاحة منصة للشركاء بهدف تيسير الحوار المنتظم وتبادل المعارف مع شركاء التنمية ذوي الصلة. |
Je demande aussi aux autres États Membres de faciliter un dialogue constructif entre les deux pays. | UN | كما أهيب بالدول الأعضاء الأخرى أن تعمل على تيسير إقامة حوار بناء بين السودان وتشاد. |
Le principal objectif était de faciliter un dialogue réellement dynamique, interactif et ouvert à tous. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، كان الهدف الرئيسي تسهيل إجراء حوار دينامي وتفاعلي وشامل بكل معنى الكلمة. |
Au niveau local, des petits groupes d'une trentaine de familles se constituent afin de faciliter un dialogue participatif. | UN | وجرى تنظيم المواطنين على المستوى القاعدي في مجموعات صغيرة من 30 أسرة تقريبا على مستوى الأحياء، بغرض تيسير قيام حوار تشاركي على نحو مستدام. |
Récemment, il a été demandé au Comité de faciliter un dialogue politique direct entre les membres des deux parlements concernés, le Conseil législatif palestinien et la Knesset israélienne. | UN | وقد طُلب من تلك اللجنة مؤخرا تسهيل الحوار السياسي المباشر بين أعضاء البرلمانين المعنيين، أي المجلس التشريعي الفلسطيني والكنيست الإسرائيلي. |
Les organes utilisent également les communications en ligne et d'autres outils informatiques comme les pages Web, l'archivage de données en ligne et le courrier électronique afin de faciliter un dialogue plus régulier aux moindres frais. | UN | كما تستخدم الهيئات أدوات الاتصال الإلكتروني وسائر أدوات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، من قبيل الصفحات الشبكية، والتخزين الإلكتروني للوثائق، والبريد الإلكتروني، لتيسير التواصل بصورة أكثر انتظاما وفعالية من حيث التكلفة. |
En outre, la MINUAD appuiera les efforts que déploie le Groupe de mise en œuvre de haut niveau de l'Union africaine et l'Envoyé spécial du Secrétaire général pour le Soudan et le Soudan du Sud afin de faciliter un dialogue national sans exclusive dans la mesure où il touche à la situation au Darfour. | UN | وإضافة إلى ذلك، ستدعم العملية الجهود التي يبذلها فريق الاتحاد الأفريقي الرفيع المستوى المعني بالتنفيذ والمبعوث الخاص إلى السودان وجنوب السودان من أجل تيسير حوار وطني شامل بخصوص الحالة في دارفور. |
Le Comité recommande que la législation empêchant les travailleurs de faire grève soit modifiée compte tenu des engagements internationaux de l'État partie, et que les conditions exigées pour l'affiliation aux syndicats soient assouplies afin de faciliter un dialogue plus constructif et plus fructueux entre les travailleurs et les employeurs. | UN | 291- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعيد النظر، على ضوء التزاماتها الدولية، في التشريعات التي تمنع العمال من الإضراب، وبأن تخفف من شروط العضوية في النقابات بغية تيسير سبل الحوار البناء والهادف بين العمال وأصحاب العمل. |
Parallèlement, il faut redoubler d'efforts afin de faciliter un dialogue intercommunautaire, et apporter un soutien accru pour l'acheminement de l'aide humanitaire et la mise en œuvre de programmes de relèvement rapide. | UN | 37 - وفي الوقت نفسه، ثمة حاجة إلى زيادة تيسير الحوار القبلي وزيادة دعم المساعدة الإنسانية وتنفيذ برامج الانتعاش المبكر. |
L'objectif du partenariat est de faciliter un dialogue ouvert et élargi ainsi qu'une coopération en matière de droits de l'homme et de gouvernance démocratique, y compris le plein exercice de ces droits par les femmes et les enfants. | UN | والهدف من الشراكة تيسير الحوار المفتوح الموسّع والتعاون في مجال حقوق الإنسان والحكم الديمقراطي، بما في ذلك تمتع النساء والأطفال بهذه الحقوق تمتعا تاما. |
De manière plus générale, cette instance peut faciliter un dialogue ouvert, produire des idées nouvelles pouvant contribuer à faire avancer le processus de décolonisation, et aider la communauté internationale à prendre davantage conscience de cette question importante. | UN | وبشكل أعم، فإن بوسع هذا المنتدى تيسير الحوار المفتوح والخروج بأفكار جديدة للمساعدة في المضي قدما بمسيرة إنهاء الاستعمار، والمساعدة في توعية المجتمع الدولي بهذه المسألة المهمة. |
En outre, nous souhaiterions exprimer toute notre reconnaissance à notre Secrétaire général pour la détermination dont il a fait montre s'agissant de faciliter un dialogue international sur ce problème. | UN | وفضلا عن ذلك، نود أن نعرب عن تقديرنا الصادق للأمين العام على التصميم الذي أظهره في تيسير الحوار الدولي لمعالجة هذه المشكلة. |
Nous nous félicitons donc de l'offre de l'Union européenne de faciliter un dialogue entre le Kosovo et la Serbie avec pour objet de favoriser la coopération, d'avancer sur le chemin menant à l'Union européenne et d'améliorer les conditions de vie des populations de la région, renforçant ainsi la paix, la sécurité et la stabilité dans les Balkans. | UN | وعليه فإننا نرحب بعرض الاتحاد الأوروبي بشأن تيسير الحوار بين كوسوفو وصربيا من أجل تعزيز التعاون، وتحقيق التقدم على مسار الاندماج الأوروبي لكل منهما وتحسين ظروف حياة الناس في المنطقة، وبالتالي تعزيز السلام والأمن والاستقرار في منطقة البلقان. |
1. Exprime sa profonde satisfaction à tous les membres du Groupe de travail pour les travaux importants et constructifs accomplis au cours de la session et pour les nouvelles méthodes de travail introduites dans le souci de faciliter un dialogue plus interactif durant ses sessions annuelles; | UN | 1- تعرب عن بالغ تقديرها لجميع أعضاء الفريق العامل على ما أنجزوه من عمل هام وبنّاء أثناء الدورة وعلى ما أخذوا به من أساليب عمل جديدة، بغرض تيسير إقامة حوار أكثر تفاعلاً خلال دوراته السنوية؛ |
1. Exprime sa profonde satisfaction à tous les membres du Groupe de travail qui ont participé à la vingttroisième session pour les travaux importants et constructifs accomplis au cours de cette session et pour les nouvelles méthodes de travail introduites dans le souci de faciliter un dialogue plus interactif durant ses sessions annuelles; | UN | 1- تعرب عن بالغ تقديرها لجميع أعضاء الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين الذين حضروا دورته الثالثة والعشرين على ما أنجزوه من عمل هام وبناء أثناء الدورة وعلى ما اتبعوه من أساليب عمل جديدة، بغرض تيسير إقامة حوار أكثر تفاعلاً خلال دوراته السنوية؛ |
Ceci représente la première étape d'un processus visant à faciliter un dialogue national et la formulation d'un programme de travail national sur la base d'un vaste consensus, ce qui est essentiel si l'on veut élaborer un cadre pour l'appui international au cours des années à venir. | UN | وحلقة العمل هذه تشكل الخطوة اﻷولى في عملية تهدف الى تسهيل إجراء حوار وطني ووضع برنامج محلي استنادا الى قدر كبير من التوافق في اﻵراء، وهو أمر ضروري لوضع إطار للدعم الدولي في السنوات المقبلة. |
Le Comité engage l'État partie à faciliter un dialogue national sur les droits des femmes en matière de procréation, notamment les lois restrictives pour l'avortement. | UN | 346 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على تيسير قيام حوار وطني بشأن حق المرأة في الصحة الإنجابية، بما في ذلك بشأن قوانين الإجهاض التقييدية. |
c) faciliter un dialogue entre utilisateurs et concepteurs de méthodes et d'outils afin d'encourager la mise au point et l'application en fonction des besoins de la demande et des parties prenantes; | UN | (ج) تسهيل الحوار بين المستخدِمين وواضعي الأساليب والأدوات للتشجيع على تطوير وتطبيق أساليب وأدوات أكثر استجابة للطلب ولأصحاب المصلحة؛ |
En plus de ses bureaux à Garowe, Baidoa, Kismayo et Hargeisa, la MANUSOM a inauguré un bureau des Nations Unies à la Villa Somalia à Mogadiscio à la fin de janvier afin de faciliter un dialogue quotidien et direct avec les homologues du Gouvernement. | UN | وإضافة إلى وجودها الميداني في غاروي وبايداو وكيسمايو وهرجيسة، افتتحت بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى الصومال مكتبا للأمم المتحدة في فيلا الصومال في مقديشو في أواخر كانون الثاني/يناير خصص لتيسير التواصل اليومي والمباشر مع النظراء الحكوميين. |
L'objectif du partenariat dans ce domaine est de faciliter un dialogue ouvert et général sur toutes les questions pertinentes, y compris les droits de l'homme et la pleine jouissance de ces droits par tous, femmes, hommes et enfants. | UN | وهدف الشراكة في هذا المجال تيسير حوار مفتوح وواسع بشأن جميع المسائل ذات الصلة، بما في ذلك حقوق الإنسان وتمتع النساء والرجال والأطفال تمتعا كاملا بهذه الحقوق. |
43. Le Comité recommande que la législation empêchant les travailleurs de faire grève soit modifiée compte tenu des engagements internationaux de l'État partie, et que les conditions exigées pour l'affiliation aux syndicats soient abaissées afin de faciliter un dialogue plus constructif et plus fructueux entre les travailleurs et les employeurs. | UN | 43- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعيد النظر في التشريعات التي تمنع العمال من الإضراب في ضوء التزاماتها الدولية، وبأن تقلل من شروط العضوية في النقابات بغية تيسير سبل الحوار البناء والهادف بين العمال وأصحاب العمل. |
L'ONU se doit d'aider et de faciliter un dialogue constructif pour garantir un avenir de paix au peuple de Taiwan et au reste de la région. | UN | والأمم المتحدة لها دور في المساعدة على تيسير إجراء حوار بنـاء لضمان مستقبل السلام لسكان تايوان وبقيـة تلك المنطقة. |
Ce projet permettra également de faciliter un dialogue régulier avec le FEM et ses agents de réalisation en ce qui concerne les activités relatives aux PANA. | UN | كما سيتم تيسير التفاعل بصورة منتظمة مع مرفق البيئة العالمية ووكالاته المعنية بالتنفيذ بشأن الأنشطة المتعلقة ببرامج التكيف الوطني. |
Ils ont exhorté le Gouvernement de la Guinée-Bissau à prendre les mesures nécessaires pour faciliter un dialogue constructif avec la communauté internationale et invité cette dernière à proposer de fournir une assistance. | UN | وحثوا حكومة غينيا - بيساو على اتخاذ التدابير الضرورية الكفيلة بتيسير إجراء حوار بنّاء مع المجتمع الدولي وأهابوا بها إبداء الاستعداد لتقديم ما يلزم من المساعدة. |