"facteurs écologiques" - Translation from French to Arabic

    • العوامل البيئية
        
    • العوامل الإيكولوجية
        
    • أسبابا بيئية
        
    • للعوامل البيئية
        
    • عوامل إيكولوجية
        
    L'importance des facteurs écologiques dans l'étiologie des handicaps a été soulignée. UN وجرى التشديد على أهمية العوامل البيئية في التسبب في اﻹعاقات.
    En 2005, son gouvernement a lancé un programme pour améliorer les facteurs écologiques, économiques, médicaux et sociaux affectant les conditions de vie de la population du Semipalatinsk. UN وذكر أن الحكومة ستبدأ، في سنة 2005، تنفيذ برنامج لتحسين العوامل البيئية والاقتصادية والطبية والاجتماعية التي تؤثر على مستويات المعيشة لسكان المنطقة.
    Ce projet consiste à tenir compte des facteurs écologiques dans la planification stratégique à l'échelon régional du développement des zones contaminées. UN وقد عمل المشروع على إدراج العوامل البيئية ضمن التخطيط الإنمائي الاستراتيجي على الصعيد الإقليمي للمناطق المتضررة.
    Elle s'applique de façon systématique à intégrer les facteurs écologiques et sociaux dans sa stratégie nationale de développement. UN وهي تعمل بصورة منتظمة على إدراج العوامل الإيكولوجية والاجتماعية في استراتيجيتها الوطنية الإنمائية.
    En ce qui concerne la catégorie des " réfugiés écologiques " , on a recommandé la prudence dans l'emploi du terme car les facteurs écologiques ne sont le plus souvent que l'une des multiples causes de migration. UN وفيما يتعلق بفئة " اللاجئين ﻷسباب بيئية " ، حُث على توخي الحذر في استخدام ذلك التعبير ﻷنه في معظم الحالات لا تكون العوامل البيئية سوى مجموعة من اﻷسباب المؤدية الى الهجرة.
    Toutefois, il n'existe pratiquement aucune donnée d'observation concernant les répercussions des facteurs écologiques sur l'émigration des populations en raison du manque de statistiques établissant une distinction entre les facteurs écologiques et les facteurs économiques qui pourraient être à l'origine de l'émigration. UN بيد أنه يكاد لا يوجد دليل ملموس على أثر العوامل البيئية في الهجرة ، إذ لا توجد أي بيانات تميز العوامل البيئية عن غيرها من العوامل الاقتصادية التي قد تسبب الهجرة.
    Le jeu des facteurs écologiques, des intérêts économiques et de la mainmise sur les ressources (terres, ressources en eau, biens) est déterminé par les rôles que jouent les hommes et les femmes et les chances qui leur sont offertes. UN وتتخذ نتائج العوامل البيئية والمصالح الاقتصادية والسيطرة على الموارد، بما في ذلك اﻷرض والمياه والممتلكات، شكلها جميعا على أساس أنماط لتحديد اﻷدوار وإتاحة الفرص تقوم على أساس نوع الجنس.
    Ce sont autant de signaux d'alarme qui rappellent à la communauté internationale qu'elle doit faire face aux problèmes causés par les changements climatiques et d'autres facteurs écologiques hostiles. Nous relançons notre appel à la communauté internationale pour qu'elle s'attache plus énergiquement à promouvoir la durabilité de l'environnement. UN وكل ذلك بمثابة تذكرة للمجتمع الدولي بأن يتصدى للتحدي الناجم عن تغير المناخ وغير ذلك من العوامل البيئية غير المواتية، ونكرر نداءنا للمجتمع الدولي بأن يعزز استدامة البيئة بالتزام متجدد.
    Pour être plus précis, il nous faut intégrer les facteurs écologiques, condition préalable au développement durable, aux priorités économiques. UN ولنكون أكثر تحديدا، يجب أن ندمج العوامل البيئية - وهي شرط مسبق للتنمية المستدامة - في اﻷولويات الاقتصادية.
    16. M. Gray, en réponse à plusieurs questions et observations formulées par des membres du Groupe, a déclaré qu'il n'était pas possible d'évaluer tous les facteurs écologiques, directs et indirects. UN ٦١- وأعرب السيد غراي في رده على عدد من اﻷسئلة والتعليقات من أعضاء الفريق عن اعتقاده بأنه من غير الواقعية محاولة تقييم جميع العوامل البيئية المباشرة وغير المباشرة معا.
    19. Il faudrait systématiquement tenir compte des facteurs écologiques de manière à éviter toute politique non viable. UN ٩١ - ينبغي أن تراعى العوامل البيئية بصفة مستمرة من أجل ضمان الابتعاد عن السياسات غير المستدامة.
    i) Dans la première phrase, supprimer le membre de phrase " , par exemple, les modes de consommation et de production en tant que concept global englobant des facteurs écologiques et économiques " ; UN ' ١ ' تحذف عبارة " مثلا: أنماط الاستهلاك والانتاج باعتبارها مفهوما شاملا يضم العوامل البيئية والاجتماعية " ؛
    Le programme zimbabwéen d'action nationale vise à promouvoir l'utilisation durable des ressources naturelles en tenant compte des facteurs écologiques et socioéconomiques de la désertification. UN ويسعى برنامج العمل الوطني لزمبابوي لتعزيز الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية بمعالجة العوامل البيئية والاجتماعية والاقتصادية التي تسهم في حدوث التصحر.
    Toutefois, il n'existe pratiquement aucune donnée d'observation concernant les répercussions des facteurs écologiques sur l'émigration des populations en raison du manque de statistiques établissant une distinction entre les facteurs écologiques et les facteurs économiques qui pourraient être à l'origine de l'émigration. UN بيد أنه يكاد لا يوجد دليل ملموس على أثر العوامل البيئية في الهجرة ، إذ لا توجد أي بيانات تميز العوامل البيئية عن غيرها من العوامل الاقتصادية التي قد تسبب الهجرة.
    Le programme a pour objet d'examiner les modifications environnementales de l'ensemble du système de courants du Benguela et l'impact des facteurs écologiques sur les stocks de poissons et les pêcheries qui en dépendent. UN ويهدف البرنامج إلى دراسة التغير البيئي البحري في كامل نظام تيار بنغيلا وكيفية تأثير العوامل البيئية في الأرصدة السمكية ومصائد الأسماك المعتمدة عليها.
    Conscient du rôle important que joue la télédétection spatiale pour la cartographie thématique dans l'exploration et l'exploitation des ressources naturelles et pour la surveillance des facteurs écologiques liés à la mise en valeur des ressources naturelles et aux catastrophes naturelles, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية دور الاستشعار من بعد بواسطة السواتل بالنسبة لرسم الخرائط الموضوعية في مجال استكشاف واستغلال الموارد الطبيعية وبالنسبة لرصد العوامل البيئية ذات الصلة بتنمية الموارد الطبيعية، والكوارث الطبيعية،
    Les petits États insulaires en développement, qui constituent le cinquième des Membres des Nations Unies, se trouvent dans une situation particulièrement difficile du fait de leur vulnérabilité face à une large gamme de facteurs écologiques, climatiques et économiques. UN والدول الجزرية الصغيرة النامية التي تشكل خمس عضوية الأمم المتحدة إنما هي في وضع بالغ الصعوبة نظرا لتعرضها لمجموعة كبيرة ومتنوعة من العوامل الإيكولوجية والمناخية والاقتصادية.
    Aux États-Unis, la loi Magnuson-Stevens applique bien l'approche écosystémique car elle dispose que les stocks gérés par les autorités fédérales doivent être maintenus à un niveau de rendement maximal, en tenant compte des facteurs écologiques. UN 98 - وفي الولايات المتحدة، يتناول قانون ماغنوسون - ستيفنس نهج النظام الإيكولوجي من خلال اشتراط حد أمثل للغلة السمكية التي تنتجها المصائد التي تديرها الحكومة الاتحادية تراعي فيه العوامل الإيكولوجية.
    Il influe également sur les critères et règles juridiques concernant le degré de " risque " acceptable lié à divers types d'exposition à des facteurs écologiques. UN وبالمثل، فإن هذا الحد النهائي يؤثر في المتطلبات والقواعد القانونية المتعلقة بمستوى " الخطر " المقبول المتصل بشتى أنواع التعرض للعوامل البيئية.
    L'Afrique continue de souffrir de pénuries alimentaires à répétition dues aussi bien à des facteurs écologiques et climatiques qu'à des conflits. UN ولا تزال أفريقيا تعاني من حالات الطوارئ الغذائية المتكررة الناجمة عن عوامل إيكولوجية ومناخية وبسبب الصراعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more