"facteurs climatiques" - Translation from French to Arabic

    • العوامل المناخية
        
    • بعوامل مناخية
        
    • للعوامل المناخية
        
    • لأسباب مناخية
        
    Du fait de leur manque de ressources économiques, qu'aggravent des facteurs climatiques défavorables, il leur est de plus en plus difficile de mener à bien des programmes de développement. UN ولا شك أن نقص الموارد الاقتصادية، الذي تزيده حدة العوامل المناخية المعاكسة، يزيد من صعوبة تنفيذ برامج التنمية.
    La classification se fonde sur les facteurs climatiques et l’altitude qui, dans une large mesure, déterminent la répartition des forêts. UN ويقدم تقارير عن ذلك. ويعتمد التصنيف على العوامل المناخية والارتفاع الذي أثر إلى حد بعيد في توزيع التكوينات الحرجية.
    Les facteurs climatiques dans les régions tropicales du monde offrent également des conditions idéales pour la survie et la prolifération d'agents pathogènes. UN وتوفر العوامل المناخية السائدة في المناطق المدارية في العالم ظروفا مثالية لبقاء وتكاثر مسببات المرض.
    Les facteurs climatiques, premier élément à prendre en compte, constituent la strate extérieure et offrent une base pour délimiter les zones potentiellement touchées. UN وتأتي العوامل المناخية أولاً، وهي تشكل الطبقة الخارجية وتوفر الأساس لتحديد المناطق المحتمل تأثرها.
    Selon les recherches, les dégâts causés par les intempéries sont en augmentation constante depuis 50 ans, en raison de facteurs socioéconomiques, tels que l'accroissement de la richesse et l'urbanisation de zones vulnérables, et de facteurs climatiques, tels que la modification du régime des précipitations, les inondations et les sécheresses. UN 27 -وتبين البحوث أن الخسائر المتصلة بالأحوال الجوية ظلت ترتفع بشكل مطرد على مدى نصف القرن الماضي، وتعزى هذه الزيادة جزئيا إلى عوامل اجتماعية اقتصادية، مثل زيادة الثروة والتوسع الحضري في المناطق المعرضة للأخطار، وترتبط جزئيا بعوامل مناخية مثل التغيرات في كمية الأمطار، والفيضانات والجفاف.
    Recherche sur la tolérance humaine et les réactions physiologiques aux facteurs climatiques UN إجراء بحوث في التحمل البشري وردود الفعل الفسيولوجية للعوامل المناخية
    Les facteurs climatiques, premier élément à prendre en compte, constituent la strate extérieure et offrent une base pour délimiter les zones potentiellement touchées. UN وتأتي العوامل المناخية أولاً، وهي تشكل الطبقة الخارجية وتمثل أساساً لتحديد المناطق المحتمل تأثرها.
    Il est donc nécessaire d'adopter une approche intégrée de la gestion des zones côtières, aussi bien pour les facteurs climatiques que pour les autres facteurs. UN ولهذا، تدعو الحاجة إلى نهج متكامل لإدارة المناطق الساحلية من أجل إدارة العوامل المناخية وغير المناخية.
    Les facteurs climatiques dans les régions tropicales du monde offrent également des conditions idéales pour la survie et la prolifération d'agents pathogènes. UN 90 - وتوفر العوامل المناخية السائدة في المناطق المدارية في العالم ظروفا مثالية لبقاء وتكاثر مسببات المرض.
    Les facteurs climatiques sont notamment les sécheresses et la pénurie d'eau douce auxquelles conduira vraisemblablement le réchauffement de la planète. UN ومن بين العوامل المناخية التي تشكل مصدر قلق حالات الجفاف والانخفاض المتوقع في توافر المياه العذبة بسبب الاحترار العالمي.
    Le Groupe d'experts pourrait conseiller aux pays de repérer les facteurs climatiques qui influent sur la vulnérabilité face aux changements climatiques dans le cadre de ses observations techniques sur les projets de PANA. UN ● قيام فريق الخبراء، عند إبداء تعليقات تقنية على مشاريع برامج العمل الوطنية للتكيف، بتقديم المشورة للبلدان في تحديد العوامل المناخية التي تؤثر في التعرض لمخاطر المناخ.
    Une grande partie de cette section est consacrée à la relation entre les facteurs climatiques et la désertification, en particulier à la variabilité des précipitations qui est un aspect important du climat des zones arides; UN ويُكرَّس قسم كبير من الجزء للعلاقات القائمة بين العوامل المناخية والتصحر، ولا سيما تباين معدلات هطول الأمطار الذي يعتبر جانباً مهماً من جوانب مناخ الأراضي الجافة.
    On considère les variations climatiques comme l'un des principaux facteurs de la dégradation des sols, au sens où l'entend la Convention, et il est important de s'attacher davantage à la compréhension du rôle des différents facteurs climatiques dans cette dégradation. UN وثمة تسليم بأن التغيرات المناخية تمثل أحد أهم العوامل التي تسهم في تردي الأراضي، حسب تعريف الاتفاقية؛ ومن الأهمية بمكان أن يولى اهتمام أكبر لفهم دور مختلف العوامل المناخية في تردي الأراضي.
    En raison des conditions difficiles dues à la complexité des interactions entre les facteurs climatiques et humains, l'insécurité alimentaire sévit dans de nombreuses régions arides des pays en développement. UN وقد أدت الظروف القاسية الناجمة عن التفاعل المعقد بين العوامل المناخية والبشرية إلى انعدام الأمن الغذائي في الكثير من الأراضي الجافة في البلدان النامية.
    36. Les facteurs climatiques sont notamment les sécheresses et la pénurie d'eau douce auxquelles conduira vraisemblablement le réchauffement de la planète. UN 36- ومن بين العوامل المناخية التي تشكل مصدر قلق حالات الجفاف والانخفاض المتوقع في توافر المياه العذبة بسبب الاحترار العالمي.
    Par ailleurs, le système DESURVEY, dispositif de surveillance souple reposant sur l'analyse des facteurs climatiques et socioéconomiques, coordonné par l'Espagne, continue de s'étoffer. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعرف مشروع DESURVEY، وهو نظام مرن للمراقبة يستند إلى تحليل العوامل المناخية والاجتماعية والاقتصادية، تطوراً في ظل التنسيق الإسباني.
    Les facteurs climatiques pertinents pour l'évaluation des incidences des changements climatiques sur la dégradation sont la température, l'irradiation solaire, le pH, la salinité et l'activité microbienne. UN أما العوامل المناخية ذات الصلة بتقييم آثار تغير المناخ على التحلل فهي درجة الحرارة، والإشعاع الشمسي، ودرجة الحموضة، والملوحة، والنشاط الجرثومي().
    Nonobstant les récents progrès dans ce domaine, beaucoup de travail reste à faire et les États parties à la Convention font face à plusieurs obstacles y compris les facteurs climatiques, la topographie et le manque de ressources qui les ont empêchés de détruire toutes mes mines antipersonnelles pendant la période prévue de 10 ans. UN 20 - ورغم ما أحرز من تقدم مؤخراً في الأعمال المتعلقة بالألغام يظل الكثير من العمل الذي يتعين القيام به، وتواجه الدول الأطراف في الاتفاقية الكثير من العقبات بما في ذلك العوامل المناخية والطبوغرافية ونقص الموارد مما حال بينها وبين تدمير جميع الألغام المضادة للافراد في الفترة المحددة وهي 10 سنوات.
    f) Les représentants des SMHN devraient faire partie des délégations nationales aux sessions de la CdP de la CCD, de manière à s'assurer que la question des facteurs climatiques dans la dégradation des terres est examinée efficacement ; UN (و) يجب إشراك ممثلي الدوائر الوطنية للأرصاد الجوية والمسائل الهيدرولوجية في الوفود الوطنية لحضور دورات مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر لضمان المعالجة الفعالة لمسألة العوامل المناخية في تردي الأراضي؛
    L'absence de précipitations pendant une période prolongée, généralement une saison ou plus, est souvent liée à d'autres facteurs climatiques (tels que des températures élevées, des vents forts et une hygrométrie faible) et peut aggraver encore la sécheresse. UN وعدم التهاطل طيلة فترة زمنية مطولة، وهي عادة ما تكون فصلاً أو أكثر، كثيراً ما تكون متصلة بعوامل مناخية أخرى (مثل ارتفاع درجات الحرارة، ورياح عاتية ورطوبة نسبية منخفضة) ويمكن أن تفاقم حدة الجفاف.
    En revanche, les prix des denrées alimentaires ont fait partiellement exception à cette tendance, car ils n’ont pas diminué mais ont fluctué en fonction de facteurs climatiques. UN وعلى النقيض من ذلك، مثلت أسعار المواد الغذائية استثناء جزئيا لهذا الاتجاه، لأنها لم تنخفض، بل شهدت تقلبات نتيجة للعوامل المناخية.
    Dans les pays en développement, le facteur le plus déterminant de ce ralentissement a été une chute brutale de la production en Extrême-Orient et en Océanie - notamment chez les grands producteurs (Chine, Inde et Philippines) - , qui a été causée par tout un ensemble de facteurs climatiques (fortes pluies, inondations et sécheresse liée au phénomène El Nio). UN 5 - ويتمثل أهم عامل في تراجع إنتاج البلدان النامية في انخفاض الإنتاج بشدة في منطقة الشرق الأقصى وأقيانوسيا، بما في ذلك كبار المنتجين مثل الصين والهند والفلبين، لأسباب مناخية متنوعة (شدة الأمطار، والفيضانات، والجفاف الذي أحدثته ظاهرة النينو).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more