Les images satellite peuvent être cependant très chères à acheter, doivent parfois être obtenues des Gouvernements, et peuvent être limitées par des facteurs comme le décalage horaire et l'interférence des nuages. | UN | غير أن شراء الصور الساتلية قد يكون باهظ التكلفة، وقد يتعين الحصول على هذه الصور من الحكومات، وقد تحد من دقتها عوامل مثل فرق التوقيت وستار السحاب. |
La notion de droit à un logement convenable suppose notamment que des facteurs comme la disponibilité des services et des infrastructures et l'accessibilité, économique notamment, soient pris en compte. | UN | ويستلزم مفهوم الكفاية فيما يتعلق بالحق في الإسكان جملة عناصر منها مراعاة عوامل مثل توافر الخدمات والهياكل الأساسية وإمكانية الوصول إليها والحصول عليها بأسعار ميسورة. |
— Quel est le niveau de qualité des soins de santé pour les femmes, y compris des facteurs comme l'accessibilité des soins? | UN | ● ما نوعية الرعاية الصحية المقدمة للمرأة، بما فيها عوامل مثل الحصول على الرعاية؟ |
Il faudrait mettre au point un indicateur global tenant compte de divers facteurs, comme la biodiversité, les changements climatiques et l’élévation du niveau de la mer. | UN | وينبغي أن يستمر العمل في وضع مؤشر شامل يراعي عددا من العوامل مثل التنوع البيولوجي وتغير المناخ وارتفاع مستوى سطح البحر. |
Des textes législatifs relatifs à l'impact sur la santé de facteurs comme les pesticides et le tabac ont également été rédigés ou proposés. | UN | كما تمت صياغة أو اقتراح تشريعات تتعلق بما لعوامل مثل استخدام مبيدات الحشرات وتدخين التبغ من تأثير على الصحة. |
Pour instaurer une concurrence, il fallait procéder par étapes, sans perdre de vue des facteurs comme le temps ou l'efficacité. | UN | وينبغي العمل بالمنافسة على مراحل، مع مراعاة عوامل من قبيل الزمن والكفاية. |
Malheureusement, avec la disparition des réseaux familiaux, en raison de facteurs comme les migrations, les foyers à parent unique et le choix de logements à famille unique, les services traditionnels d'appui aux femmes ont également disparu. | UN | ولسوء الحظ، ومع انحلال شبكات الأسرة بسبب عوامل مثل الهجرة والأسر التي على رأسها أحد الوالدين وتبني وحدات الأسر المعيشية التي تضم أسرة واحدة، تدهورت أيضا خدمات الدعم التقليدية للمرأة. |
L'analyse prendra en considération des facteurs comme l'analphabétisme ou l'isolement géographique qui empêchent un groupe de population vulnérable de bénéficier des capacités de protection internes. | UN | كما يراعي التحليل عوامل مثل الأمية أو العزل الجغرافي التي تجعل من الصعب على فئة سكانية ضعيفة الاستفادة من القدرة المتاحة محلياً في مجال الحماية. |
Le style de vie, notamment les facteurs comme le régime alimentaire, l'exercice physique, la cigarette et la boisson ont un effet sur la santé. | UN | يؤثر أسلوب حياة الأفراد، بما فيه من عوامل مثل النظام الغذائي والتمرينات والتدخين وشرب الكحوليات على صحتهم. |
Ce rythme s'est poursuivi malgré la disparition de certains facteurs comme la naissance d'un nombre important de nouveaux États après 1989. | UN | واستمرت هذه الوتيرة برغم اختفاء عوامل مثل تكون أعداد كبيرة من الدول الأعضاء الجديدة بعد عام 1989. |
Selon de facteurs comme l'humidité du béton, le poids de la victime et les lois de déplacement. | Open Subtitles | إعتماداً على عوامل مثل محتوى الرطوبة بالخرسانة وزن جثة الضحية و قوانين الإزاحة |
Certains projets ont souvent, d'après les plans, une durée de trois à quatre ans, de sorte que des facteurs comme l'incidence des fluctuations monétaires peuvent être très difficiles à prévoir. | UN | وأشارت أيضا الى أن المشاريع المقررة غالبا ما يخطط لها أن تستمر من ثلاثة الى أربعة أعوام، وأن عوامل مثل أثر التقلبات في سعر العملة من الصعب التنبؤ بها. |
Certes, il n'existe aucun régime de taux de change, aucun modèle de gestion du compte de capital qui demeure optimal pour tous les pays en toutes circonstances, car pour être efficaces, ils doivent tenir compte de facteurs comme les objectifs de la politique économique, le niveau de développement du pays et sa position dans l'économie mondiale. | UN | وأضاف أنه لا يوجد نظام وحيد لأسعار صرف العملات أو نموذج لإدارة حساب رأس المال يعتبر هو الأفضل بالنسبة لجميع البلدان في كل الأوقات، ذلك أنه، يجب وضع في الاعتبار عوامل مثل أهداف السياسة الاقتصادية ومستوى التنمية في البلد ومركزه في الاقتصاد الدولي، حتى يكون هذا النموذج فعَّالاً. |
En Malaisie, la citoyenneté se détermine par un ensemble de facteurs comme la naissance et l'ascendance, mais non par le sexe. | UN | 145 - تتقرر الجنسية في ماليزيا بمجموعة من العوامل مثل الولادة والنسب وليس بحسب نوع الجنس. |
Certains facteurs comme les attitudes traditionnelles, le manque de moyens financiers et l'absence d'une coordination intersectorielle, ainsi que les inégalités quant au soutien et à la participation de la part des organismes officiels et des organisations non gouvernementales sont préjudiciables à la santé de la mère. | UN | وبعض العوامل مثل السلوك التقليدي، والافتقار إلى الأموال والتنسيق القطاعي الشامل، وعدم المساواة في الدعم المقدم من الحكومة والمنظمات غير الحكومية واشتراكهما يضر بالأمومة المأمونة. |
Un certain nombre de facteurs comme la pauvreté extrême privent des millions de gens du plein exercice des droits de l'homme dans le monde entier. | UN | 18 - واسترسل قائلا إن ثمة عددا من العوامل مثل الفقر المدقع تعوق التمتع التام بحقوق الإنسان لملايين الناس في أنحاء العالم. |
Il importait d'entreprendre des études de cas détaillées en accordant une plus grande attention à des facteurs comme les obstacles à la production et les mécanismes institutionnels influant sur l'offre dans les PMA. | UN | فالحاجة تدعو إلى إجراء دراسات إفرادية مفصلة تولي عناية أكبر لعوامل مثل القيود القائمة في جانب العرض واﻵليات المؤسسية التي تؤثر على استجابات العرض في أقل البلدان نموا. |
Des facteurs comme les pratiques discriminatoires en vigueur dans le commerce international, les programmes d'ajustement structurel et la dette extérieure pourraient influer indirectement sur le déboisement. | UN | ويمكن لعوامل مثل الممارسات التمييزية في التجارة الدولية وبرامج التكيف الهيكلي والدين الخارجي أن تؤثر بصورة غير مباشرة على زوال الغابات. |
Le chiffrage du coût des services proposé prenait en compte des facteurs comme les dépenses de fonctionnement, la concurrence du marché à Addis-Abeba et dans la région, et les pratiques tarifaires des autres bureaux régionaux du secrétariat. | UN | وروعي في تحديد التكاليف المقترحة للخدمات عوامل من قبيل تكاليف التشغيل، والمنافسة في سوق أديس أبابا وفي المنطقة، وممارسات المكاتب الإقليمية الأخرى التابعة للأمانة العامة في مجال تحديد الأسعار. |
Même dans le cas de faits illicites de moindre gravité, il est possible de prendre en compte des facteurs comme la gravité de la violation, par exemple pour évaluer le montant de la réparation du dommage moral. | UN | فحتى في سياق أفعال غير مشروعة أقل جسامة، يمكن مراعاة عوامل من قبيل جسامة الإخلال، في تقييم التعويض عن الضرر المعنوي مثلا. |
Le taux d'abandon des filles est également influencé, entre autres, par des facteurs comme la condition de la femme, le mariage précoce, la distance à parcourir pour aller à l'école et la répugnance des parents à permettre aux filles de se rendre à l'école non accompagnées. | UN | كما أن معدل ترك الفتيات للدراسة يتأثر بعوامل مثل مركز المرأة، والزواج المبكر، والمسافات الطويلة بين مكان الإقامة والمدرسة، وتردد الأهل للسماح لبناتهن الذهاب إلى المدرسة وحدهن وما شابه ذلك. |
Mais, là encore, le régime applicable sera celui du droit coutumier, compte tenu de facteurs comme la nature et l’ampleur du dommage et la nature de l’activité. | UN | ولكن نجد هنا أيضا النظام المنطبق يحدده القانون العرفي آخذا في الاعتبار عوامل معينة مثل طبيعة ومدى الضرر وطبيعة النشاط. |
Les expériences nationales et régionales divergent fortement selon les circonstances spécifiques de chaque pays, comme la structure macroéconomique, les niveaux de l'épargne, de l'investissement, de l'IED et du commerce, ainsi que d'autres facteurs comme le marché de l'emploi, la compétitivité économique et la distribution des revenus. | UN | وقد تباينت الخبرات الوطنية والإقليمية كثيرا استنادا إلى الظروف المحددة السائدة في كل بلد، مثل هيكل الاقتصاد الكلي، من قبيل مستويات الادخار، والاستثمار، والاستثمار الأجنبي المباشر، والتجارة، وعوامل مثل سوق العمل، والقدرة على المنافسة الاقتصادية، وتوزيع الدخل. |