"facteurs de vulnérabilité" - Translation from French to Arabic

    • مواطن الضعف
        
    • عوامل الضعف
        
    • القابلية للتأثر
        
    • مصادر الضعف
        
    • جوانب الضعف
        
    • ومواطن الضعف
        
    • مَواطن الضعف
        
    • حالات الضعف
        
    • المناعة إزاءها
        
    • أوجه الضعف التي يعاني
        
    Son gouvernement applique un programme détaillé pour aider et autonomiser les collectivités locales, notamment en améliorant la sécurité des établissements scolaires dans les États sous état d'urgence et travaille avec les États pour déterminer d'autres facteurs de vulnérabilité. UN وذكرت أن حكومة بلدها تنفذ برنامجا شاملا لمساعدة المجتمعات المحلية وتمكينها، يشمل تحسين أمن المدارس في المحافظات الساري فيها قانون الطوارئ، والتعاون مع الدول من أجل تحديد مواطن الضعف الأخرى.
    Réaffirmant que les petits États insulaires en développement demeurent un cas particulier au regard du développement durable, en raison des facteurs de vulnérabilité qui les caractérisent, UN إذ نؤكد من جديد أن الدول الجزرية الصغيرة النامية ما زالت تشكل حالة خاصة من حالات التنمية المستدامة بالنظر إلى مواطن الضعف الخاصة التي تنفرد بها،
    Ce sont des facteurs de vulnérabilité dont les trafiquants tirent parti quand ils recrutent de telles femmes. UN وهذه هي عوامل الضعف التي يستغلها عمدا من يقومون بالاتجار عند تجنيد هؤلاء النساء.
    Il faudrait prévoir des indicateurs différents suivant les pays, les écosystèmes et les facteurs de vulnérabilité. UN وثمة حاجة إلى مؤشرات مختلفة للبلدان والنظم الإيكولوجية وحالات القابلية للتأثر المختلفة.
    La dépendance énergétique est l'un des principaux facteurs de vulnérabilité économique pour la plupart des petits États insulaires en développement. UN 66 - يُعد الاعتماد على الطاقة مصدراً رئيسياً من مصادر الضعف الاقتصادي لمعظم الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Le séisme a accru les facteurs de vulnérabilité des collectivités locales pauvres et aggravé la criminalité, notamment du fait de l'évasion de plus de 4 500 détenus de la prison nationale, qui sont retournés dans leurs quartiers d'origine ou se sont réfugiés dans des camps pour personnes déplacées. UN وفاقم الزلزال جوانب الضعف الأصلية لدى المجتمعات الفقيرة، وزاد من مستويات النشاط الإجرامي، بسبب فرار ما يزيد على 500 4 سجين من السجن الوطني وعودتهم إلى أحيائهم الأصلية أو مخيمات المشردين داخليا.
    Certains pays ont conçu des cartes et des atlas qui représentent les risques et les facteurs de vulnérabilité, de façon à mieux sensibiliser la population et à orienter la prise de décisions. UN وأعدت بعض البلدان خرائط وأطالس للمخاطر ومواطن الضعف والأخطار، بهدف إرهاف الوعي العام إضافة إلى توجيه صنع القرارات.
    Le rapport met en exergue plusieurs questions relatives au cadre de viabilité de la dette pour les pays à faible revenu et à revenu intermédiaire et examine les facteurs de vulnérabilité qui pourraient éventuellement résulter de l'importance croissante prise par le financement structuré. UN ويشير التقرير إلى عدة قضايا متصلة بإطار قدرة البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل على تحمل الديون ويناقش مَواطن الضعف المحتملة الناجمة عن الدور المتزايد أهمية الذي يضطلع به التمويل المنظَّم.
    Les contributions, a-t-elle dit, permettent à l'UNICEF de continuer à s'acquitter de son mandat dans le monde entier, de répondre aux crises et de faire face aux facteurs de vulnérabilité des enfants. UN وقالت إن التبرعات تسمح لليونيسيف بأن تواصل القيام بعملها في جميع أنحاء العالم، وأن تستجيب للأزمات، وأن تعالج مواطن الضعف لدى الأطفال.
    Les contributions, a-t-elle dit, permettent à l'UNICEF de continuer à s'acquitter de son mandat dans le monde entier, de répondre aux crises et de faire face aux facteurs de vulnérabilité des enfants. UN وقالت إن التبرعات تمكِّن اليونيسيف من أن تواصل عملها في جميع أنحاء العالم، وأن تستجيب للأزمات وتعالج مواطن الضعف لدى الأطفال.
    Une étude récente des marchés de la microfinance en Bosnie-Herzégovine, au Maroc, au Nicaragua et au Pakistan, tous pays qui ont vu une croissance rapide de ce secteur, suivie par une crise des remboursements, constate l'existence d'un ensemble commun de facteurs de vulnérabilité. UN وقد أجريت دراسة حديثة عن أسواق التمويل البالغ الصغر في باكستان، والبوسنة والهرسك، والمغرب، ونيكاراغوا، التي شهدت جميعاً فترات هامة من النمو أعقبتها أزمة سداد ديون، أظهرت مجموعة مشتركة من مواطن الضعف.
    Cette équipe s'intéressera particulièrement aux catastrophes naturelles et écologiques et plus précisément aux facteurs de vulnérabilité qui sont propres aux petits États insulaires en développement. UN ومن الشواغل المهمة التي تعنى بها فرقة العمل الكوارث الطبيعية والبيئية، وعلى نحو أكثر تحديدا عوامل الضعف التي تتفرد بها الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Notant que le Comité des politiques du développement et d'autres organisations internationales s'emploient à mettre au point un indice de vulnérabilité qui tiendra notamment compte des facteurs de vulnérabilité économique et environnementale, UN وإذ تلاحظ الأعمال التي تضطلع بها لجنة السياسات الإنمائية وغيرها من المنظمات الدولية لوضع مؤشر لمواطن الضعف يتضمن، فيما يتضمنه، عوامل الضعف البيئية والاقتصادية،
    Notant que le Comité des politiques de développement et d'autres organisations internationales s'emploient à mettre au point un indice de vulnérabilité qui tiendra notamment compte des facteurs de vulnérabilité économique et environnementale, UN وإذ تلاحظ الأعمال التي تضطلع بها لجنة السياسات الإنمائية وغيرها من المنظمات الدولية لوضع مؤشر لمواطن الضعف يتضمن، فيما يتضمنه، عوامل الضعف البيئية والاقتصادية،
    Ce point est approfondi ci-après, dans la partie consacrée aux facteurs de vulnérabilité. UN وترد أدناه تفاصيل هذه المسألة في سياق عامل القابلية للتأثر.
    Il s'y est ajouté un troisième critère, celui d'un ensemble de facteurs de vulnérabilité, en fonction desquels on détermine s'il convient d'appliquer la limite supérieure ou inférieure de ces deux fourchettes. UN وأضيف معيــار آخر إلى المعياريــن المذكورين وهو : مجموعة عوامل القابلية للتأثر التي يتحدد بموجبها ما إذا كان ينبغي استهداف الحد اﻷدنى أو الحد اﻷعلى من النسبتين.
    L'impossibilité d'obtenir un emploi rémunérateur est le problème le plus répandu dans tous les groupes sociaux; c'est aussi un des principaux facteurs de vulnérabilité. UN 80 - يعد انعدام فرص الحصول على عمل مجز أكثر الشواغل شيوعا لدى جميع الفئات الاجتماعية ومصدرا من أهم مصادر الضعف.
    L'impossibilité d'obtenir un emploi rémunérateur est le problème le plus répandu dans tous les groupes sociaux; c'est aussi un des principaux facteurs de vulnérabilité. UN 80 - يعد انعدام فرص الحصول على عمل مجز أكثر الشواغل شيوعا لدى جميع الفئات الاجتماعية ومصدرا من أهم مصادر الضعف.
    Puisque les facteurs de vulnérabilité ne peuvent être identifiés sans des données fiables fournies rapidement sur la composition à la fois de la dette extérieure et de la dette publique intérieure, la communauté internationale devrait encourager les efforts visant à produire et à diffuser de telles données. UN ولأن جوانب الضعف لا يمكن تحديدها بدون الحصول على بيانات فورية وموثوقة عن تكوين الدين الخارجي والدين العام المحلي، ينبغي للمجتمع الدولي أن يشجع الجهود الرامية إلى إنتاج مثل هذه البيانات ونشرها.
    Ils se caractérisent par des difficultés telles qu'un faible revenu par habitant, un faible niveau de développement humain et des obstacles économiques et structurels à la croissance qui limitent leur capacité à résister aux facteurs de vulnérabilité. UN وتتسم أقل البلدان نموا بمعوقات من قبيل انخفاض الدخل الفردي، وتدني مستوى التنمية البشرية ووجود معوقات اقتصادية وهيكلية للنمو تحد من قدرتها على التكيف مع جوانب الضعف.
    Les Principes directeurs prévoient à cet égard que les États doivent, en matière d'accords et de contrats d'investissement, satisfaire à leurs obligations en tenant compte des besoins spécifiques et des facteurs de vulnérabilité des peuples autochtones. UN وفي هذا السياق، تنص المبادئ التوجيهية على أن على الدول الوفاء بالتزاماتها في سعيها إلى إبرام معاهدات وعقود تتعلق بالاستثمار، آخذة في الاعتبار الاحتياجات الخاصة للشعوب الأصلية ومواطن الضعف التي تشكو منها.
    Résumer les aspects essentiels des PANA en vue de repérer les principaux facteurs de vulnérabilité, les options d'adaptation par secteur et les possibilités de synergie au niveau régional, et de mettre en évidence la cohérence avec les priorités et les plans nationaux de développement ainsi que l'intégration des activités relatives aux PANA dans ces priorités et plans UN تلخيص أهم جوانب برامج العمل الوطنية للتكيف بغية تحديد مَواطن الضعف الرئيسية وخيارات التكيف حسب كل قطاع والفرص المتاحة لتحقيق التآزر على الصعيد الإقليمي من أجل إبراز الاتساق مع أولويات وخطط التنمية الوطنية وإدماج أنشطة برامج العمل الوطنية للتكيف في هذه الأولويات والخطط
    L’élaboration de politiques et programmes efficaces passe par une évaluation rigoureuse de la nature et de la gravité des facteurs de vulnérabilité. UN ٩٧ - وإن التقييم السليم لطبيعة ومدى حالات الضعف شرط مسبق لكي تكون السياسات والبرامج المنفذة فعالة.
    Les risques de catastrophe, les aléas et leur impact représentent une menace, mais la stratégie appropriée pour y faire face peut et devrait conduire à l'adoption de mesures visant à réduire les risques et les facteurs de vulnérabilité dans l'avenir. UN إن احتمالات وقوع الكوارث والأخطار وما يترتب عليها من آثار تشكل تهديداً، لكن الاستجابة المناسبة لها يمكنها بل ينبغي لها أن تؤدي إلى إجراءات ترمي إلى الحد من المخاطر ومواجهة قلة المناعة إزاءها في المستقبل.
    :: Tous les gouvernements et parties prenantes à lutter contre les facteurs de vulnérabilité des migrants internationaux; UN :: جميع الحكومات وأصحاب المصلحة إلى معالجة أوجه الضعف التي يعاني منها المهاجرون الدوليون؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more