Certains les ont accueillis favorablement comme preuve que les règles du système commercial multilatéral sont suffisamment flexibles pour tenir compte des facteurs environnementaux. | UN | وقد رحب البعض بها باعتبارها دليلا على أن النظام التجاري المتعدد اﻷطراف مرن بما يكفي لمراعاة العوامل البيئية. |
Les problèmes des droits de l'homme auxquels les peuples autochtones ont à faire face en raison de facteurs environnementaux se multiplient. | UN | فالمشاكل التي تواجهها الشعوب اﻷصلية في مجال حقوق اﻹنسان بسبب العوامل البيئية تتزايد بسرعة. |
Les peuples autochtones sont particulièrement exposés au diabète en raison de facteurs environnementaux, génétiques et socioéconomiques, y compris l'absence d'accès aux services de santé. | UN | والشعوب الأصلية معرضة بشكل خاص لمرض السكري نتيجة لاقتران العوامل البيئية والوراثية والاجتماعية الاقتصادية ويشمل ذلك عدم إمكانية الحصول على الخدمات الصحية. |
L'Algérie a noté que les Maldives avaient poursuivi et intensifié leurs efforts visant à atténuer les conséquences de sa grande vulnérabilité à certains facteurs environnementaux. | UN | ولاحظت الجزائر أن ملديف استمرت في مضاعفة جهودها من أجل زيادة مناعتها في وجه العوامل البيئية. |
Les facteurs environnementaux ont également été incorporés dans les stratégies macro-économiques. | UN | وقد أدمجت أيضا عوامل بيئية في استراتيجيات الاقتصاد الكلي. |
Consciente en outre de la nécessité d'étudier plus avant le rôle que les facteurs environnementaux peuvent jouer dans le phénomène migratoire, | UN | وإذ تسلم بضرورة مواصلة النظر في الدور الذي يمكن أن تؤديه العوامل البيئية في الهجرة، |
ii) Un groupe de travail rédigera des documents sur l'élaboration d'outils de mesure des facteurs environnementaux et de la participation en prévision de la douzième réunion. | UN | ' 2` سيقوم فريق عامل بإعداد وثائق بشأن وضع مقاييس العوامل البيئية والمشاركة لعرضها في الاجتماع الثاني عشر. |
Consciente en outre de la nécessité d'étudier plus avant le rôle que les facteurs environnementaux peuvent jouer dans le phénomène migratoire, | UN | وإذ تــدرك الحاجـــة إلــى مواصلة النظر في الدور الذي يمكن أن تؤديه العوامل البيئية في الهجرة؛ |
Les unités à comptabilité autonome du Centre de services mondial sont parfaitement au fait des facteurs environnementaux, dont il est dûment tenu compte dans le recours aux contrats-cadres. | UN | تدرك وحدات المحاسبة الذاتية في مركز الخدمات العالمية العوامل البيئية تماما، وتولي المراعاة الواجبة والكاملة لتلك العوامل فيما يخص استخدام العقود الإطارية. |
Les facteurs environnementaux ne devront pas gêner les opérations d'appui de la Mission. | UN | ولن تعوق العوامل البيئية عمليات الدعم التابعة للبعثة. |
Le programme devrait inclure un plan d'échantillonnage comportant au moins quatre stations et incluant des facteurs environnementaux clefs comme la couverture des nodules, le relief topographique et la profondeur. | UN | وينبغي أن تراعى في تصميم أخذ العينات العوامل البيئية الرئيسية، مثل حجم تغطية العقيدات، والتضاريس، والعمق. |
Les facteurs environnementaux exercent une influence sur la transmission de certaines infections opportunistes parmi les plus courantes. | UN | وتؤثر العوامل البيئية في انتقال عدد من أكثر أنواع العدوى الانتهازية شيوعا. |
Les travaux effectués dans les secteurs pionniers ont surtout porté sur la typologie des facteurs environnementaux. | UN | ويتصل معظم العمل المؤدى في المناطق الرائدة بتحديد سمات العوامل البيئية. |
Les facteurs environnementaux ont joué un rôle important dans l'apparition d'un certain nombre de nouvelles maladies au XXe siècle, ou en ont renforcé la gravité. | UN | أدت العوامل البيئية دورا هاما في ظهور عدد من الأمراض الجديدة في القرن العشرين وأسهمت في زيادة خطورتها. |
Les facteurs environnementaux exercent une influence sur la transmission de certaines infections opportunistes parmi les plus courantes. | UN | وتؤثر العوامل البيئية في انتقال عدد من أكثر أنواع العدوى الانتهازية شيوعا. |
La réglementation a pour objet de faire prévaloir la santé publique et de protéger la population contre les facteurs environnementaux susceptibles d'avoir des répercussions néfastes sur la santé. | UN | والغرض المنشود من اللوائح هو تعزيز الصحة العامة وحماية السكان من العوامل البيئية التي قد يترتب عليها أثر سلبي في الصحة. |
Observations : Les parties aux Accords d'Alger ont continué à coopérer et les facteurs environnementaux n'ont pas entravé d'appui à la Mission. | UN | استمر طرفا اتفاقات الجزائر العاصمة في التعاون ولم تعق العوامل البيئية عملية الدعم التي تقوم بها البعثة. |
facteurs environnementaux ayant une influence sur l'atténuation des risques et le relèvement | UN | العوامل البيئية في الإنعاش والحد من المخاطر |
En effet, nombreux sont les documents sous forme imprimée qui sont exposés aux facteurs environnementaux, aux incendies et à la décomposition naturelle qui se produit avec le temps. | UN | وتتوافر وثائق عديدة كأوراق، وهي معرضة لمخاطر العوامل البيئية والنيران والتآكل الطبيعي مع مرور الوقت. |
Les contraintes et les modifications sociales et professionnelles sont également des facteurs environnementaux dans le modèle sociétal. | UN | كما تندرج التغيرات وأشكال الإجهاد المهني والضغط الاجتماعي ضمن النموذج الاجتماعي باعتبارها عوامل بيئية. |
Il importe également de prendre en compte les facteurs environnementaux dans le choix du mode de transport, sans que cela n'accroisse les coûts. | UN | وينبغي أيضا إيلاء الاعتبار الواجب للعوامل البيئية عند تحديد وسيلة السفر، دون زيادة تكلفته. |
Elle a également accueilli avec satisfaction les efforts déployés par les Maldives pour atténuer les conséquences de leur vulnérabilité à certains facteurs environnementaux. | UN | وقالت الجزائر أيضاً إنها تقدر الجهود التي تبذلها ملديف من أجل تخفيف تبعات تعرضها لعوامل بيئية معيّنة. |
Il est établi qu'au niveau mondial, 25 % de la morbidité peut être rattachée à des facteurs environnementaux. | UN | وتظهر الأدلة أن 25 في المائة من العبء الناجم عن الأمراض على الصعيد العالمي يمكن ربطها بعوامل بيئية. |