"facteurs géographiques" - Translation from French to Arabic

    • العوامل الجغرافية
        
    • عوامل جغرافية
        
    • الجغرافيا
        
    • الاعتبارات الجغرافية
        
    • بالعوامل الجغرافية
        
    Toutefois, les données sont , parait-il, faussées en termes de facteurs géographiques, ethniques et économiques. UN بيد أن البيانات قدمت لكي تعرض حسب العوامل الجغرافية والإثنية والاقتصادية.
    Le rapport montre clairement que la performance économique de ces pays reste faible et que leurs indicateurs macroéconomiques reflètent les incidences des facteurs géographiques. UN والتقرير يبين بوضوح أن الأداء الاقتصادي لتلك البلدان لا يزال ضعيفا، وأن مؤشراتها الاقتصادية الكلية تعكس تأثير العوامل الجغرافية.
    En ce qui concerne les pays en développement insulaires, leur économie est très sensible aux conséquences néfastes de leur situation même, en raison de facteurs géographiques, climatiques et autres. UN أما البلدان الجزرية النامية، فإن اقتصاداتها سهلة التأثر بالنتائج المعاكسة المترتبة على حالتها الخاصة، الناشئة عن العوامل الجغرافية والمناخية وغيرها من العوامل.
    Au Niger, pays caractérisé par une faible densité de population répartie sur de vastes étendues, les facteurs géographiques tels que la distance à parcourir jusqu'à l'école doivent également être pris en considération. UN وفي النيجر، حيث كثافة السكان قليلة والسكان منتشرون فوق مساحات شاسعة، يجب أن تؤخذ في الاعتبار عوامل جغرافية مثل بعد المدرسة وحاجة الأطفال إلى المشي مسافات طويلة للوصول إليها.
    5. Les différences entre les réalisations des différents peuples s'expliquent entièrement par des facteurs géographiques, historiques, politiques, économiques, sociaux et culturels. UN " ٥- تعزى الفروق بين إنجازات مختلف الشعوب، بكاملها، إلى عوامل جغرافية وتاريخية وسياسية واقتصادية واجتماعية وثقافية.
    Comme le rapport l'indique, les pires tragédies humaines du passé ne tenaient pas uniquement à des facteurs géographiques ou économiques, et elles n'ont épargné aucun État ni aucune région. UN وكما أشار التقرير، فإن أبشع المآسي الإنسانية في الماضي لم تكن متجذرة حصرا في الجغرافيا أو العوامل الاقتصادية. ولا توجد دولة أو منطقة في منأى عنها.
    Le rôle de l'enregistrement des naissances dans la protection des enfants ne pouvait être trop souligné, et tout système d'enregistrement devait refléter la réalité sur le terrain, en tenant compte des facteurs géographiques, culturels et politiques locaux. UN ولا يمكن المغالاة في تأكيد دور تسجيل المواليد في حماية الأطفال وينبغي أن يعكس أي نظام تسجيل الواقع على الأرض، بمراعاة العوامل الجغرافية والثقافية والسياسية المحلية.
    Ces États se demandent comment ils pourraient retirer des avantages de la mondialisation et de la libéralisation du commerce alors qu'ils rencontrent de nombreuses difficultés imputables à des facteurs géographiques et à leur vulnérabilité dans les domaines de l'environnement et de l'économie. UN وتتساءل هذه الدول عن الكيفية التي يمكنها بها أن تستفيد على أفضل وجه من عملية العولمة وتحرير التجارة بينما تواجه التحديات العديدة التي تعزى إلى العوامل الجغرافية والضعف البيئي والاقتصادي.
    A. facteurs géographiques et démographiques, climat, éloignement des marchés et isolement 3 UN ألف - العوامل الجغرافية والسكانية والمناخية، والبُعد والانعزال عن الأسواق 4 -5 4
    Facteurs géographiques: Le terrain, la facilité d'accès par voie terrestre ou aérienne, l'éloignement, le climat et d'autres facteurs géographiques influent sur le niveau du soutien sanitaire requis et le déploiement dans la zone de la mission. UN العوامل الجغرافية: تؤثر التضاريس وإمكانية الوصول براً وجواً والمسافة الفعلية والمناخ وغير ذلك من العوامل الجغرافية على مستوى الدعم الطبي المطلوب ونشره داخل منطقة البعثة.
    a) Les facteurs géographiques, hydrographiques, hydrologiques, climatiques, écologiques et autres facteurs de caractère naturel; UN )أ( العوامل الجغرافية والهيدروغرافية والهيدرولوجية والمناخية واﻹيكولوجية والعوامل اﻷخرى التي لها صفة طبيعية؛
    a) les facteurs géographiques, hydrographiques, hydrologiques, climatiques, écologiques et autres facteurs de caractère naturel; UN )أ( العوامل الجغرافية والهيدروغرافية والهيدرولوجية والمناخية والايكولوجية والعوامل اﻷخرى التي لها صفة طبيعية؛
    a) Les facteurs géographiques, hydrographiques, hydrologiques, climatiques, écologiques et autres facteurs de caractère naturel; UN )أ( العوامل الجغرافية والهيدروغرافية والهيدرولوجية والمناخية واﻹيكولوجية، والعوامل اﻷخرى التي لها صفة طبيعية؛
    73. Parce que la composition ethnique des populations du Rwanda et du Burundi est semblable et que l'histoire des deux pays a été façonnée par des facteurs géographiques, économiques, sociaux et politiques identiques, les événements qui se produisent dans l'un des pays ont des répercussions immédiates dans l'autre. UN ٣٧- ونظرا لتماثل التركيبة العرقية للسكان، ولتطابق العوامل الجغرافية والاقتصادية والاجتماعية والسياسية التي شكلت تاريخ رواندا وبوروندي، فإن اﻷحداث التي تقع في أحد البلدين تؤثر فورا على اﻵخر.
    a) Les facteurs géographiques, hydrographiques, hydrologiques, climatiques, écologiques et autres facteurs de caractère naturel; UN )أ( العوامل الجغرافية والهيدروغرافية والهيدرولوجية والمناخية واﻹيكولوجية، والعوامل اﻷخرى التي لها صفة طبيعية؛
    L'Uruguay était conscient qu'au vu des facteurs géographiques, politiques et socioéconomiques en présence, l'élaboration d'une politique des migrations était une tâche complexe, et il a indiqué que la République dominicaine devrait continuer de renforcer les mesures visant notamment à protéger les principes de non-discrimination et le droit à une identité. UN واعترفت أوروغواي بأن العوامل الجغرافية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية تعقِّد عملية وضع سياسة للهجرة. وأشارت إلى أنه ينبغي للجمهورية الدومينيكية أن تواصل تعزيز التدابير الرامية إلى تحقيق عدة أمور منها حماية مبادئ عدم التمييز والحق في الحصول على هوية.
    On a donné comme exemples les facteurs géographiques et le faible nombre ou l'absence de fournisseurs étrangers (artisans autochtones). UN والأمثلة التي سيقت في هذا الصدد هي العوامل الجغرافية ومحدودية أو انعدام قاعدة التوريد من الخارج (صناعات محلية أصلية).
    Le représentant de l'OMS a également évoqué les difficultés dues à des facteurs géographiques, culturels et économiques que rencontraient les autochtones pour accéder aux soins médicaux. UN وأشار كذلك إلى المصاعب التي يواجهها السكان الأصليون في الحصول على الرعاية الطبية وهي مصاعب راجعة إلى عوامل جغرافية وثقافية واقتصادية.
    Mais 165 communes/sangkats n'ont pas d'institution publique d'enseignement secondaire, du fait de facteurs géographiques, démographiques et du manque de ressources; UN ولكن هناك 165 كوميون/سانكات لا تزال تفتقر إلى مؤسسة تعليم ثانوية بسبب عوامل جغرافية وديمغرافية وعوامل تتعلق بالموارد.
    La prestation des services juridiques à travers la nation est rendue difficile par les facteurs géographiques, de locomotion, de communication et les facteurs économiques. UN وتخضع الخدمات القانونية لقيود تحول دون تقديمها بشكل منتظم في كافة أرجاء البلد، وهي قيود تفرضها عوامل جغرافية واقتصادية وعوامل تتعلق بالنقل والاتصالات.
    Les facteurs géographiques sont plus ou moins déterminants : ils intensifient ou affaiblissent l’incidence de mesures économiques coercitives sur le commerce ou sur les communications de l’État visé. UN يتوقف دور الجغرافيا على ما إذا كانت تيسﱢر أو تعوق تنفيذ التدابير الاقتصادية القسرية، ومن ثم تكثف أو تخفف أثر تلك التدابير بصفتها جزاءات تجارية أو جزاءات تتعلق بالاتصالات مفروضة على الدولة المستهدفة.
    Ce sont les États qui devraient s’acquitter de cette tâche, d’une manière complète, systématique et périodique en se fondant sur les résultats des études sur cette question, tout en tenant compte des facteurs géographiques et en utilisant des définitions, des indicateurs et des procédures analogues pour l’évaluation de la situation concernant les drogues. UN وينبغي أن تضطلع الدول بعمليات التقدير هذه على نحو شامل ومنهجي ودوري، مستندة في ذلك إلى نتائج الدراسات ذات الصلة، ومراعية الاعتبارات الجغرافية ومستخدمة تعريفات ومؤشرات وإجراءات متماثلة لتقييم الوضع المتعلق بالمخدرات.
    En conclusion, la Commission consultative tenait à vous manifester son plein appui pour la manière dont vous dirigez l'Office en cette période critique, pendant laquelle vous avez achevé le transfert du siège dans la zone d'opération, avez fait face aux problèmes du recrutement et de la formation de nouveaux agents et aux difficultés liées à des facteurs géographiques, politiques et financiers. UN وختاما، تود اللجنة الاستشارية أن تعبر عن دعمها التام لقيادتكم الوكالة في هذه المرحلة الحرجة التي أكملتم في أثنائها نقل رئاسة اﻷونروا إلى منطقة العمليات وواجهتهم فيها مشكلة تعيين وتدريب الموظفين الجدد والصعوبات المقترنة بالعوامل الجغرافية والسياسية والمالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more