"facteurs interdépendants" - Translation from French to Arabic

    • العوامل المترابطة
        
    • عوامل مترابطة
        
    La stabilité à long terme dans cette région dépendra de nombreux facteurs interdépendants. UN وسيعتمد الاستقرار الطويل الأجل في المقاطعتين على كثير من العوامل المترابطة.
    43. L’amélioration, à l’avenir, des normes sociales dépend d’un certain nombre de facteurs interdépendants. UN ٣٤- واستطرد قائلا ان احراز النجاح مستقبلا في طرح المعايير الاجتماعية يتوقف على عدد من العوامل المترابطة.
    On a aussi souligné l'incapacité des pays en développement de prendre en compte tous les facteurs interdépendants et d'évaluer les incidences commerciales potentielles sur l'essor de ce secteur et sur leur développement en général. UN وركز خبراء أيضاً على عدم قدرة البلدان النامية على مراعاة جميع العوامل المترابطة وتقييم الآثار التجارية المحتملة على نموها في القطاع المعني وبوجه عام.
    La diversification était le résultat de l'action combinée de plusieurs facteurs interdépendants, et notamment des conditions intérieures et extérieures. UN وإنما نجاح التنويع هو نتيجة تفاعل عدة عوامل مترابطة تشمل الظروف المحلية والخارجية.
    Selon le temps et les ressources disponibles, la taille de l'échantillon est fonction de plusieurs facteurs interdépendants. UN واستنادا إلى الوقت المتاح والموارد المتاحة، يتوقف حجم العينة على عدة عوامل مترابطة.
    13. Les mesures de confiance peuvent prendre diverses formes en fonction d'un ensemble de facteurs interdépendants de nature tant militaire que non militaire, comme indiqué à la section 1.3 du document A/51/182/Rev.1 en date du 9 juin 1999. UN 13 - ويمكن اعتماد تدابير بناء الثقة بأشكال مختلفة تعكس مجموعة من العوامل المترابطة ذات الطابع العسكري وغير العسكري، حسبما اتفق عليه في الفرع 1-3 من الوثيقة A/51/182/Rev.1 المؤرخة 9 حزيران/يونيه 1999.
    1.3.2.1 La confiance dépend d'un ensemble de facteurs interdépendants d'ordre tant militaire que non militaire, et il faut emprunter des voies diverses pour surmonter la peur, l'appréhension et la méfiance entre les États et faire régner la confiance. UN " ١-٣-٢-١ تعكس الثقة مجموعة من العوامل المترابطة بعضها له طابع عسكري والبعض اﻵخر له طابع غير عسكري. ويلزم اتباع نهج متعددة للتغلب على الخوف والتوجس وعدم الثقة بين الدول وإحلال الثقة محلها.
    1.3.2.1 La confiance dépend d'un ensemble de facteurs interdépendants d'ordre tant militaire que non militaire, et il faut emprunter des voies diverses pour surmonter la peur, l'appréhension et la méfiance entre les États et faire régner la confiance. UN " ١-٣-٢-١ تعكس الثقة مجموعة من العوامل المترابطة بعضها له طابع عسكري والبعض اﻵخر له طابع غير عسكري. ويلزم اتباع نهج متعددة للتغلب على الخوف والتوجس وعدم الثقة بين الدول وإحلال الثقة محلها.
    Il a fait observer que la demande mondiale de minerai de fer subissait l'influence de plusieurs facteurs interdépendants : l'évolution à moyen et à long terme de la consommation et de la production d'acier, les procédés utilisés pour la fabrication de produits sidérurgiques et l'existence de matières premières concurrentes, ainsi que leurs prix relatifs. UN وقال ان الطلب العالمي على ركاز الحديد يتأثر بعدد من العوامل المترابطة: تطور استهلاك وإنتاج الصلب في اﻷجلين المتوسط والطويل، والتكنولوجيات المستخدمة لصنع الحديد والصلب، وتوافر مواد خام منافسة ومستوى أسعارها النسبية.
    Pour évaluer l'ampleur de la menace liée à l'acquisition et à l'utilisation de systèmes portables de défense antiaérienne par des groupes terroristes de la région, il faut analyser un certain nombre de facteurs interdépendants différents, notamment les suivants : UN 52 - ويتطلب تقييم مستوى التهديد المتصل بحيازة جماعات إرهابية من المنطقة لصواريخ دفاع جوي محمولة واستخدامها لتلك الصواريخ تحليل عدد من العوامل المترابطة المختلفة، منها ما يلي:
    La faible diminution de la mortalité maternelle pendant les années 90 est due sans aucun doute à un ensemble complexe de facteurs interdépendants - notamment, le statut des femmes dans la société et le non-respect de leurs droits - , qui demandent tous à être étudiés davantage et exigent l'adoption de mesures. UN ولا شك أن عدم إحراز تقدم في الحد من الوفيات النفاسية خلال التسعينات يعزى إلى مجموعة معقدة من العوامل المترابطة - بما فيها مكانة المرأة الإجمالية في المجتمع وعدم احترام حقوق المرأة - وهي عوامل تتطلب بأجمعها زيادة من التحليل والعمل.
    Cette notion signifie qu'un ensemble de facteurs interdépendants concourent à la santé de la mère, du nouveau-né et de l'enfant, ce qui implique que les interventions intersectorielles aient lieu à des moments clés durant les premières années de la vie8. UN وهذا مفهوم يقر بأن مجموعة من العوامل المترابطة تسهم في كفالة صحة الأم والطفل حديث الولادة والطفل، ومن ثم يتطلب إنجاز تدخلات تشمل عدة قطاعات عند نقاط رئيسية في السنوات الأولى من دورة الحياة(8).
    Selon le temps et les ressources disponibles, la taille de l'échantillon est fonction de plusieurs facteurs interdépendants. UN واستنادا إلى الوقت المتاح والموارد المتاحة، يتوقف حجم العينة على عدة عوامل مترابطة.
    Trois facteurs interdépendants motivaient la convocation d'une conférence internationale. UN ويستند هذا النداء لعقد مؤتمر دولي إلى الإقرار بثلاثة عوامل مترابطة.
    Ce qui apparaît clairement, c'est que des facteurs interdépendants - dont le dernier en date est la crise économique mondiale - ont modifié les conditions prévalant sur la scène mondiale. UN لكن ما هو أكثر وضوحا هو أن عوامل مترابطة - وآخرها الأزمة الاقتصادية العالمية - تسببت في تهيئة مجموعة جديدة من الظروف على الساحة العالمية.
    Le calendrier général d'exécution du plan-cadre était toutefois subordonné à trois facteurs interdépendants : la disponibilité de fonds, la disponibilité de locaux transitoires et l'état d'avancement des études techniques. UN على أن الجدول الزمني العام لتنفيذ الخطة يعتمد على ثلاثة عوامل مترابطة هي: توافر التمويل؛ وتوافر الحيز البديل؛ والتقدم المحرز في الاستعدادات التقنية.
    Les familles et les collectivités des pays en développement sont particulièrement vulnérables en raison de nombreux facteurs interdépendants, notamment les populations nombreuses vivant dans des zones à haut risque, souvent dans des conditions de pauvreté, sans moyens de subsistance assurés et la dégradation de l’environnement. UN وتتأثر اﻷسر المعيشية والمجتمعات المحلية في البلدان النامية بصورة خاصة بالمخاطر الطبيعية نظرا لعدة عوامل مترابطة. وتشمل هذه العوامل المجموعات السكانية الكبيرة التي تعيش في مناطق شديدة التعرض للخطر، عادة في ظروف الفقر، وانعدام أمن المعيشة، والتدهور البيئي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more