"facteurs ont" - Translation from French to Arabic

    • العوامل التي
        
    • العوامل قد
        
    • العوامل مجتمعة
        
    • العوامل إلى
        
    • العاملان
        
    • العوامل في
        
    • العوامل لها
        
    • العوامل أيضا
        
    • كانت هناك عوامل
        
    • عاملين
        
    Quels facteurs ont facilité l'application des recommandations de l'Instance? UN ما العوامل التي سهلت تنفيذ توصيات المنتدى؟
    Un certain nombre de facteurs ont influé sur l'évolution du régime de la responsabilité objective en droit interne. UN 29 - هناك عدد من العوامل التي أثرت في تطور المسؤولية المشددة في إطار القانون الداخلي.
    Tous ces facteurs ont motivé les appels en faveur d'une réforme énergique de l'ONU. UN كل هذه العوامل قد أدت إلى المناداة الصاخبة بإجراء إصلاح حاسم داخل الأمم المتحدة.
    Il ressort de la série d'études consacrées au tunnel de Gibraltar que ces facteurs ont été pris en compte et intégrés progressivement dans un cadre suffisamment cohérent pour permettre d'évaluer la faisabilité de l'option tunnel. UN ويظهر تطور الدراسات المتعلقة بنفق جبل طارق أن هذه العوامل قد نظر فيها وأدمجت تدريجيا في إطار متسق بما يكفي للسماح بتقييم امكانية تنفيذ الحل المتمثل في حفر النفق.
    S’ajoutant les uns aux autres, ces facteurs ont contribué à réduire la croissance du commerce mondial de 6 % en 1997 à 2 % en 1998. UN وساهمت هذه العوامل مجتمعة في خفض التجارة العالمية من ٦ في المائة في عام ١٩٩٧ إلى ٢ في المائة في عام ١٩٩٨.
    Ces facteurs ont un impact démesuré sur les femmes, les Maoris et les peuples issus des Îles du Pacifique. UN وتميل هذه العوامل إلى التأثير على النساء، والماوريين وسكان جزر المحيط الهادئ بصورة غير متناسبة.
    Ces deux facteurs ont contribué aux économies réalisées à la rubrique Indemnité de subsistance (missions). UN وأسهم هذان العاملان في تحقيق وفورات في بند بدل اﻹقامة المقرر للبعثة.
    Ces facteurs ont contribué à réduire les superficies de terres utilisées dans la culture itinérante traditionnelle. UN وقد ساهمت هذه العوامل في تقليص مساحة الأراضي المستخدمة في أنشطة الزراعة المتنقلة التقليدية.
    Tous ces facteurs ont fatalement des effets négatifs sur les familles et les enfants. UN إن جميع هذه العوامل لها وقع سلبي لا يمكن تفاديه على الأسر والأطفال.
    Ces mêmes facteurs ont produit leurs effets au Viet Nam, où la croissance du PIB est restée soutenue en 2002. UN وقد انطبقت هذه العوامل أيضا على فييت نام، حيث ظل نمو الناتج المحلي الإجمالي مرتفعا في عام 2002.
    Malgré ces succès, divers facteurs ont sensiblement freiné les efforts déployés par le Gouvernement pour améliorer la situation politique, sociale et économique du pays. UN وعلى الرغم من أشكال النجاح هذه، كانت هناك عوامل مختلفة رتبت آثارا هامة على الجهود التي تبذلها الحكومة لتحسين الأوضاع السياسية والاجتماعية والاقتصادية.
    Un certain nombre de facteurs ont influé sur les prévisions budgétaires établies lors de la formulation des besoins en ressources. UN وبرز عدد من العوامل التي أثّرت في افتراضات الميزانية عند إعداد الاحتياجات من الموارد.
    Ce qui importe surtout, c'est de savoir quelles raisons ou quelles circonstances ont fait qu'une question a été inscrite à l'ordre du jour du Conseil, quels éléments et quels facteurs ont conduit à décider d'une ligne de conduite sur cette question. UN إن أهم ما في هذه المسألة يتمثل في تقديم المعلومات عن اﻷسباب والظروف الكامنة وراء إدراج مسألة بعينها في جدول أعمال المجلس، والعناصر أو العوامل التي أدت الى انتهاج سبيل معين بشأن تلك المسألة.
    69. Un certain nombre de facteurs ont facilité ou entravé la réalisation des objectifs d'EMPRETEC. UN 69- وهناك عدد من العوامل التي يسرت أو عرقلت إنجاز أهداف برنامج إمبريتيك.
    Dans l’examen des questions de population, s’il est important d’évaluer la situation, il faut également déterminer les raisons pour lesquelles certains indicateurs ont pu être atteints ou ne l’ont pas été et quels facteurs ont eu une influence critique sur les progrès réalisés. UN وإذا كانت هناك أهمية، في إطار استعراض المسائل السكانية، لتقييم اﻷحوال، فإنه ينبغي أيضا تحديد أسباب التمكن من بلوغ بعض المؤشرات والقصور عن بلوغ البعض اﻵخر، وماهية العوامل التي تؤثر بشكل حرج على التقدم المحرز.
    233. Plusieurs facteurs ont rendu difficile l'accès aux éléments de preuve. UN ٢٣٣ - هناك بعض العوامل التي أسهمت في إعاقة التوصل إلى اﻷدلة:
    Néanmoins, plusieurs facteurs ont évolué et d'autres, qui représentent des défis majeurs du point de vue de la prestation et par conséquent du financement des services sociaux, sont apparus et ne manqueront pas de s'intensifier au cours des premières décennies du nouveau millénaire. UN إلا أن عدة العوامل قد تغيرت وثمة عوامل أخرى، تشكل تحديات رئيسية أمام توفير الخدمات الاجتماعية، وبالتبعية أمام تمويل تلك الخدمات، قد برزت وستتعاظم على مدى العقود اﻷولى من اﻷلف عام الجديدة.
    74. Différents facteurs ont sapé la confiance dans le Traité et dans la conférence d'examen. UN 74 - وقال إن عددا من العوامل قد قوض الثقة في المعاهدة والمؤتمر الاستعراضي.
    Il est évident que certains de ces facteurs ont eu une certaine influence sur les prix, mais il est clair aussi que des efforts ont été faits pour minimiser l'importance d'un nouvel élément sur les marchés internationaux : la spéculation financière sur les marchés à terme de produits de base. UN لا ريب في أن بعضا من تلك العوامل قد أثر إلى حد ما في الأسعار، لكن من الواضح أيضا أن الجهود بذلت للتقليل من أهمية عنصر جديد في الأسواق الدولية: المضاربة المالية في العقود الآجلة للسلع الأساسية.
    Tous ces facteurs ont contribué aux difficultés créées par le retour des réfugiés au Guatemala. UN وأسهمت هذه العوامل مجتمعة في الصعوبات التي واجهتها العودة في غواتيمالا.
    De nombreux facteurs ont fait que des affaires n'ont pas eu de suite à caractère disciplinaire ou ont été closes sans qu'aucune mesure soit prise. UN وأدى عدد من العوامل إلى قضايا لم تُلاحق بصفة مسائل تأديبية أو أُغلقت دون فرض أي تدبير.
    Ces deux facteurs ont sévèrement limité la souplesse et les réactions de ces pays face aux chocs extérieurs. UN فقد حد هذان العاملان بشدة من المرونة والاستجابة للصدمات الخارجية.
    Tous ces facteurs ont contribué à un < < tissu culturel > > très riche, dont les noms de lieux égyptiens sont le reflet. UN وتمتزج هذه العوامل في النسيج الثقافي الغني ممثلة في أسماء الأماكن في البلد.
    Tous ces facteurs ont nui au développement économique des femmes. UN وكل هذه العوامل لها أثرها المعاكس على التطور الاقتصادي للمرأة.
    65. Les mêmes facteurs ont aussi freiné les progrès vers la stabilisation économique, et joué dans le sens d'une détérioration de l'économie. UN ٦٥ - وقد أسهمت هذه العوامل أيضا في بطء التقدم المحرز في تحقيق الاستقرار الاقتصادي وتفاقم الحالة الاقتصادية.
    Même si de nombreux facteurs ont contribué à la crise, nous n'avons aucun doute que la tourmente financière a été déclenchée par des attaques spéculatives lancées contre les monnaies d'Asie de l'Est puis, en conséquence, par le flux inverse de capitaux. UN ولئن كانت هناك عوامل مختلفة أسهمت في اﻷزمة، فإنه لا شك يخامرنا في أن الاضطراب المالي قد فجرته هجمات المضاربة بعملات بلدان شرق آسيا وما نتج عن ذلك من عكس اتجاه تدفقات رأس المال.
    Deux facteurs ont été identifiés comme source de cet écart : la ségrégation des hommes et des femmes dans des métiers, des entreprises et des postes différents ; les différences de salaire systématiquement favorables aux métiers où les hommes dominent. UN وذكرت أن عاملين اثنين حُددا باعتبارهما سببا للفجوة في الأجور، وهما: الفصل بين النساء والرجال في مهن ومؤسسات ووظائف مختلفة؛ واختلافات في الأجور تميل على الدوام لصالح الوظائف التي يسيطر عليها الرجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more