facteurs qui contribuent à l'existence de restes explosifs des guerres | UN | العوامل التي تسهم في وجود متفجرات من مخلفات الحرب |
Les types de munitions qui deviennent des restes explosifs des guerres − facteurs qui contribuent à l'existence de restes explosifs des guerres | UN | أنواع الذخائر التي تصبح متفجرات من مخلفات الحرب. العوامل التي تسهم في وجود متفجرات من مخلفات الحرب |
L'un des facteurs qui contribuent à la féminisation de l'infection par le VIH est la violence sexuelle et sexiste. | UN | وأحد العوامل المساهمة في تأنيث الإصابة بالفيروس هو العنف الجنسي، والعنف القائم على نوع الجنس. |
L'Université du Texas étudie actuellement les facteurs qui contribuent à la cohésion et la performance des individus et du groupe dans l'espace. | UN | وتضطلع جامعة تكساس حاليا ببحث عن العوامل التي تساهم في ترابط وأداء اﻷفراد والمجموعات في الفضاء. |
Convaincue que le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée se manifestent de manière différente vis-à-vis des femmes et des filles et peuvent être parmi les facteurs qui contribuent à une dégradation de leurs conditions de vie, les exposent à la misère, à la violence et à toutes sortes de discriminations et les privent de leurs droits fondamentaux ou en restreignent l'exercice, | UN | واقتناعا منها بأن العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب تتبدى على نحو مختلف تجاه المرأة والطفلة، ويمكن أن تكون من بين العوامل التي تفضي إلى تدهور ظروف معيشتهما وإلى الفقر والعنف وشتى أشكال التمييز والحد من حقوق الإنسان أو الحرمان منها، |
Les facteurs qui contribuent à l’augmentation des coûts estimatifs des locaux durant le prochain exercice biennal sont les suivants : | UN | وكانت العوامل التي أسهمت في الزيادة المقدرة في تكاليف حيز المكاتب لفترة السنتين القادمة على النحو التالي: |
Nous devons examiner chacun des facteurs qui contribuent à la situation actuelle. | UN | وإننا بحاجة إلى أن نعالج كل عامل من العوامل التي تسهم في الحالة الراهنة. |
Considérant en outre que la pauvreté, le chômage, l'absence de perspectives socioéconomiques, la violence à caractère sexiste, la discrimination et la marginalisation sont quelques-uns des facteurs qui contribuent à exposer les personnes à la traite, | UN | وإذ تسلم كذلك بأن الفقر والبطالة وعدم توافر الفرص الاجتماعية والاقتصادية والعنف القائم على أساس نوع الجنس والتمييز والتهميش هي بعض من العوامل التي تسهم في جعل الأشخاص عرضة للاتجار، |
La porosité des frontières et l'instabilité politique sont des facteurs qui contribuent à l'instabilité de la région. | UN | فالحدود السهلة الاختراق وانعدام الاستقرار السياسي هما من العوامل التي تسهم في زعزعة الاستقرار في المنطقة. |
Considérant en outre que la pauvreté, le chômage, l'absence de perspectives socioéconomiques, la violence à caractère sexiste, la discrimination et la marginalisation sont quelques-uns des facteurs qui contribuent à exposer les personnes à la traite, | UN | وإذ تسلم كذلك بأن الفقر والبطالة وعدم توافر الفرص الاجتماعية والاقتصادية والعنف القائم على أساس نوع الجنس والتمييز والتهميش هي بعض من العوامل التي تسهم في جعل الأشخاص عرضة للاتجار، |
L’un des facteurs qui contribuent à la poursuite des combats entre les parties belligérantes est la facilité avec laquelle celles-ci peuvent se procurer de petites armes. | UN | ٤٥ - واستطرد قائلا إن من العوامل التي تسهم في استمرار القتال بين اﻷطراف المتحاربة سهولة الحصول على اﻷسلحة الصغيرة. |
d) Promouvoir l'amélioration des conditions de travail afin de réduire les facteurs qui contribuent à la consommation de drogues; | UN | )د( تشجيع تحسين ظروف العمل بهدف التقليل من العوامل التي تسهم في التسبب في إساءة استعمال العقاقير؛ |
Les rapports de pouvoir, la pauvreté, le chômage et la toxicomanie figurent parmi les facteurs qui contribuent à la violence au foyer. | UN | وبالنسبة لعلاقات القوة فإن الفقر والبطالة والمخدرات هي أهم العوامل المساهمة في العنف المنزلي. |
facteurs qui contribuent à la vente d'enfants, à la prostitution des enfants et à la pornographie mettant en scène des enfants | UN | العوامل المساهمة في بيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية |
Il est jugé préoccupant que l'impunité des auteurs de violations des droits de l'homme soit un des facteurs qui contribuent à la menace de nouvelles violences sans frein. | UN | وهي تعرب عن القلق ﻷن إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب هو أحد العوامل المساهمة في التهديد بتجدد العنف دون رادع. |
Parmi les facteurs qui contribuent à un taux élevé de mortalité figurent l’état de subordination où sont maintenues les femmes, leur mauvaise santé et une alimentation insuffisante. | UN | وتشمل العوامل التي تساهم في ارتفاع معدل وفيات الأمهات انحطاط منزلة المرأة وضعف صحتها وعدم كفاية التغذية المقدمة لها. |
Nous en appelons donc à tous les membres de la communauté internationale pour qu'ils traitent le problème des drogues en Afrique en tenant compte des facteurs qui contribuent à la désintégration de la famille africaine. | UN | وذلك فإننا نهيب بجميع أعضاء المجتمع الدولي أن يواجهوا مشكلة المخدرات في أفريقيا، آخذين في الاعتبار تلك العوامل التي تساهم في تفكـــك اﻷسرة اﻷفريقية. |
Convaincue que le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée se manifestent différemment visàvis des femmes et des filles et peuvent être parmi les facteurs qui contribuent à la détérioration de leurs conditions de vie, les exposent à la pauvreté, à la violence et à de multiples formes de discrimination et les privent de leurs droits fondamentaux ou en restreignent l'exercice, | UN | واقتناعا منها بأن العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب تتبدى على نحو مختلف تجاه المرأة والطفلة ويمكن أن تكون من بين العوامل التي تفضي إلى تدهور ظروف معيشتهما وإلى الفقر والعنف وشتى أشكال التمييز والحد من تمتعهما بحقوق الإنسان أو حرمانهما منها، |
L'urbanisation rapide, la détérioration de l'environnement, les changements climatiques et le tarissement des ressources naturelles figurent parmi les facteurs qui contribuent à accroître la vulnérabilité des communautés du monde entier face aux catastrophes naturelles. | UN | ومن بين العوامل التي أسهمت في زيادة درجة تأثر المجتمعات في جميع أرجاء العالم بالكوارث الطبيعية التنامي الحضري السريع، وتدهور البيئة وتغير المناخ، واستنفاذ الموارد الطبيعية. |
8. À titre de grande mesure de lutte contre la crise, le Gouvernement a approuvé un programme spécial destiné à encourager la concurrence, à éliminer tous les facteurs qui contribuent à des hausses de prix injustifiées et à faciliter la libre concurrence à tous les niveaux. | UN | 8 - واختتم قائلا إنه كتدبير هام للتصدي للأزمة، وافقت الحكومة على برنامج خاص لتشجيع المنافسة، يرمي إلى القضاء على جميع العوامل المؤدية إلى حدوث زيادات لا مبرر لها في الأسعار وتسهيل المنافسة الحرة على جميع المستويات. |
La misère, la malnutrition, la méconnaissance des avantages de l'allaitement maternel, l'assainissement et les équipements sanitaires insuffisants ou inexistants sont autant de facteurs qui contribuent à une forte mortalité infantile et juvénile. | UN | والفقر وسوء التغذية والجهل بفوائد الرضاعة الثديية، وعدم كفاية مرافق اﻹصحاح والمرافق الصحية أو عدم وجودها، كلها عوامل يقترن بها ارتفاع معدل وفيات الرضع واﻷطفال. |
Les types de munitions qui deviennent des restes explosifs des guerres. facteurs qui contribuent à l'existence de restes explosifs des guerres | UN | أنواع الذخائر التي تصبح متفجرات من مخلفات الحرب: عوامل تساهم في وجود المتفجرات من مخلفات الحرب |
Les modes de vie de plus en plus sédentaires associés à une urbanisation croissante, la prévalence d'une mauvaise alimentation et la commercialisation mondiale de produits à risque, comme le tabac, sont également des facteurs qui contribuent à cette augmentation. | UN | وتوجد أيضاً عوامل تسهم في هذه الزيادة تتمثل في ازدياد حياة القعود المرتبطة بالتحضر المتنامي، وانتشار التغذية غير الصحية، والتسويق العالمي لمصادر المخاطر الصحية مثل التبغ. |
Le critère de productivité a pour objectif de produire de façon efficace et rentable des biens, services et facteurs qui contribuent à améliorer la qualité de la vie. | UN | وفيما يتعلق بمعيار الانتاجية فإن غايته الانتاج بإسلوب فعال ومُغِلﱠ للسلع والخدمات والعوامل التي تسهم في تحسين نوعية المعيشة. |
Parrainage de travaux de recherche pour découvrir les raisons et les facteurs qui contribuent à la violence envers les femmes et élaborer des stratégies de prévention et de rétablissement; | UN | رعاية الجهود المبذولة لاستكشاف الأسباب والعوامل المساهمة في ممارسات العنف ضد المرأة، وصياغة استراتيجيات وقائية وتصحيحية؛ |
Il s'agit là de facteurs qui contribuent à l'exacerbation de la pauvreté chez les Palestiniens et entraînent une détérioration de leur niveau de vie et de leurs conditions économiques. | UN | وهي عوامل تساهم جميعها في ازدياد حالة تفشي الفقر بين الفلسطينيين، وتدهور أحوالهم المعيشية وأوضاعهم الاقتصادية. |
La faiblesse du revenu par habitant, l'insuffisance de l'infrastructure en matière de finances publiques et l'absence d'accumulation de capital sont autant de facteurs qui contribuent à l'insuffisance des ressources nationales. | UN | إن انخفاض دخل الفرد والبنية التحتية السيئة للمالية العامة وعدم وجود تراكم لرأس المال أمور تسهم جميعها في فجوة الموارد المحلية. |
Le sida est une épidémie hors du commun en raison de son ampleur, ainsi que de sa complexité et du large éventail de facteurs qui contribuent à sa propagation meurtrière. | UN | إن الإيدز وباء استثنائي بسبب نطاقه، وتعقيداته والتعدد الواسع للعوامل التي تسهم في انتشاره المدمر. |
Ainsi, nombreux sont les facteurs qui contribuent à maintenir nos pays dans cette spirale du sous-développement. | UN | وتسهم عوامل عديدة في إبقاء بلداننا في دوامة التخلف. |