"facteurs structurels qui" - Translation from French to Arabic

    • العوامل الهيكلية التي
        
    La conférence a également déterminé les activités prioritaires pour l'analyse des facteurs structurels qui sous-tendent les inégalités salariales. UN وقالت إن المؤتمر عَيَّنَ أيضاً أنشطةً ذات أولوية لتحليل العوامل الهيكلية التي يقوم على أساسها التفاوت في الأجور.
    Pour qu'il soit possible de trouver une solution durable, il est essentiel d'examiner les facteurs structurels qui ont causé et ont une incidence sur cette crise. UN وإذا ما أردنا إيجاد حل مستدام ودائم، علينا معالجة العوامل الهيكلية التي تؤثر في تلك الأزمة وتسببها.
    Nous déplorons les facteurs structurels qui ont entraîné une chute notable des prix de tous les produits de base. UN ١١ - ونحن يساورنا قلق عميق إزاء العوامل الهيكلية التي أدت إلى عمليات هبوط حادة في اﻷسعار عبر جميع قطاعات السلع اﻷساسية.
    Cependant, nous pensons que dans la majorité des cas les limitations fondamentales sont largement dues aux facteurs structurels qui appellent des mesures dépassant le cadre d'un gouvernement donné. UN ومع ذلك، نحن نعتقد أن القيود اﻷساسية تكون في معظم الحالات ناجمة الى حد كبير عن العوامل الهيكلية التي تتطلب إجراء يتجاوز حدود حكومة بعينها.
    Ces mécanismes devraient, notamment, s'intéresser aux facteurs structurels qui ont une incidence sur la santé des enfants, comme les lois, les politiques et les budgets. UN وينبغي لها أن تقوم، ضمن جملة أمور بتوجيه الاهتمام إلى العوامل الهيكلية التي تؤثر في صحة الأطفال، بما في ذلك القوانين والسياسات والميزانيات.
    Néanmoins, il juge préoccupant que les facteurs structurels qui empêchent ces femmes d'exercer leurs droits ne soient pas pris en compte. UN بيد أنها تشعر بالقلق لكون الإجراءات الواردة في الخطة لا تشير إلى العوامل الهيكلية التي تحول دون تمتع النساء ذوات الإعاقة بحقوقهن.
    Le programme de développement pour l'après-2015 devrait agir sur les facteurs structurels qui font perpétuer la crise, l'inégalité, l'insécurité et les violations des droits de l'homme. UN وينبغي أن تعالج خطة التنمية لما بعد عام 2015 العوامل الهيكلية التي تديم الأزمة، وعدم المساواة، وانعدام الأمن، وانتهاكات حقوق الإنسان.
    Pour encourager le travail décent dans le programme de développement pour l'après-2015, il sera nécessaire de discerner les facteurs structurels qui ont contribué à faire augmenter l'emploi informel et précaire, et de les corriger. UN وإن تشجيع العمل اللائق في خطة التنمية لما بعد عام 2015 سيحتاج إلى تحديد وتغيير العوامل الهيكلية التي ظلت تساهم في زيادة فرص العمل غير المستقر وغير الرسمي.
    Les prix des denrées de base restent élevés dans une grande partie de la région et les facteurs structurels qui ont contribué à la crise de l'année dernière n'ont pas été traités. UN فأسعار المواد الغذائية الأساسية لا تزال مرتفعة في أنحاء واسعة من المنطقة، ولم تعالج العوامل الهيكلية التي تكمن خلف الأزمة التي حدثت في السنة الأخيرة.
    Les actions globales qui s'attaquent aux facteurs sous-jacents de l'épidémie et aux facteurs structurels qui augmentent la vulnérabilité face au VIH revêtent une importance essentielle. UN ومن الأمور التي لا غنى عنها القيام باستجابات شاملة تتصدى للعوامل الكامنة التي تدفع الوباء للتفشي، فضلا عن العوامل الهيكلية التي تزيد من قابلية التعرض للفيروس.
    En plus de donner à chaque individu l'accès à l'information et aux moyens de prévention indispensables, les efforts visant à enrayer la propagation de l'épidémie doivent aussi porter sur ces facteurs structurels, qui contribuent à accroître le risque de transmission du VIH. UN وبالإضافة إلى إتاحة الإمكانية لكل شخص في الحصول على المعلومات وسبل الوقاية الأساسية، يجب أن تعالج أيضا في سياق الجهود المبذولة لكبح انتشار الوباء، العوامل الهيكلية التي تزيد من خطر انتقال الفيروس.
    :: En éliminant les facteurs structurels qui poussent les femmes et les filles dans la prostitution, la pornographie et la traite, notamment la pauvreté, la violence systématique à l'égard des femmes et des filles, la discrimination fondée sur le sexe et d'autres formes de discrimination; UN :: القضاء على العوامل الهيكلية التي تدفع المرأة والفتاة إلى البغاء والمواد الإباحية والاتجار بها، مثل الفقر والعنف المنتظم ضد المرأة والفتاة، والتمييز بين الجنسين، وغير ذلك من أشكال التمييز
    La prévention rapide doit porter sur les facteurs structurels qui empêchent l'État de prévenir les quatre crimes et violations spécifiés ou d'intervenir lorsqu'ils sont commis. UN وينبغي للمنع في وقت مبكر أن يعالج العوامل الهيكلية التي تؤثر على قدرة الدولة على منع الجرائم والانتهاكات الأربع المحددة والاستجابة لها.
    Les politiques publiques fondées sur l'idée que les pauvres doivent travailler plus dur pour sortir de leur situation et celles qui ciblent exclusivement les plus pauvres parmi les pauvres ne s'attaquent pas aux facteurs structurels qui maintiennent dans la pauvreté des populations importantes. UN 27 - فالسياسات العامة التي تعتمد على عمل الفقراء بجد والتماسهم طريق الخروج من مأزقهم، إضافة إلى السياسات الموجهة على وجه الحصر إلى أشدهم فقرا، لن تعالج العوامل الهيكلية التي تبقي أعدادا كبيرة من الناس في حالة فقر.
    Premièrement, la situation dans les différents pays de la région était loin d'être uniforme; deuxièmement, les facteurs à court terme qui avaient joué en faveur de la plupart des pays de la région pouvaient rapidement disparaître; et, troisièmement, les facteurs structurels qui s'opposaient à une croissance forte et soutenue restaient présents. UN فأولاً، إن الحالة ليست متماثلة في مختلف اقتصادات المنطقة؛ وثانياً، إن العوامل القصيرة الأجل التي ساعدت معظم اقتصادات المنطقة يمكن أن تختفي سريعاً؛ وثالثاً، إن العوامل الهيكلية التي حالت دون تحقيق نمو سريع ومتواصل لا تزال موجودة.
    24. La Rapporteuse spéciale s'intéressera de près aux facteurs structurels qui peuvent expliquer la persistance du travail forcé des enfants et elle abordera la question de la protection des enfants dans une perspective globale et intégrée, axée sur les droits de l'enfant. UN 24- وستبحث المقررة الخاصة في العوامل الهيكلية التي يمكن أن تفسر استمرار ممارسات العمل القسري للأطفال، وستطبق نهجاً كلياً وشاملاً يركز على حقوق الطفل في معالجتها لحماية الأطفال.
    Alors que le Plan d'action national de l'égalité des femmes et des hommes est axé sur l'égalité des chances des deux sexes, il est important de rappeler que la Convention est centrée sur la discrimination à l'égard des femmes et que le Gouvernement est donc censé se pencher sur les facteurs structurels qui sous-tendent cette discrimination. UN وأردفت قائلة إنه في حين تركز خطة العمل الوطنية للمساواة بين الجنسين على توفير الفرص المتكافئة للرجال والنساء، فإنه من المهم الإشارة إلى أن الاتفاقية تركز على التمييز ضد المرأة وهذا يتوقع من الحكومة أن تعالج العوامل الهيكلية التي تدعم التمييز.
    :: Éliminer, par des mesures émanant des autorités publiques, les facteurs structurels qui poussent les femmes et les filles vers la prostitution, la pornographie et la traite, tels que la pauvreté, la violence systématique contre les femmes et les filles, la discrimination sexiste et les autres formes de discrimination, notamment le racisme; UN :: قيام الحكومات بالقضاء على العوامل الهيكلية التي تدفع بالمرأة والفتاة إلى البغاء والمواد الإباحية والاتجار بالأشخاص من قبيل الفقر والعنف المستمر ضد المرأة والفتاة والتمييز الجنساني وغير ذلك من أشكال التمييز كالعنصرية؛
    En outre, le rapport ne disait mot des estimations du FMI selon lesquelles cette économie avait commencé récemment à se stabiliser et sa détérioration avait été jugulée, et il ne tenait pas compte du fait que des facteurs structurels, qui n'avaient rien à voir avec Israël, exerçaient un puissant effet négatif sur cette économie. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يكشف التقرير عن تقديرات صندوق النقد الدولي القائلة بأن الاقتصاد الفلسطيني قد بدأ في الاستقرار في الآونة الأخيرة وأن التدهور قد تم احتواؤه، ولا هو يأخذ في الحسبان العوامل الهيكلية التي لا صلة لها بإسرائيل والتي تمارس تأثيراً سلبياً قوياً على الاقتصاد الفلسطيني.
    En outre, le rapport ne disait mot des estimations du FMI selon lesquelles cette économie avait commencé récemment à se stabiliser et sa détérioration avait été jugulée, et il ne tenait pas compte du fait que des facteurs structurels, qui n'avaient rien à voir avec Israël, exerçaient un puissant effet négatif sur cette économie. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يكشف التقرير عن تقديرات صندوق النقد الدولي القائلة بأن الاقتصاد الفلسطيني قد بدأ في الاستقرار في الآونة الأخيرة وأن التدهور قد تم احتواؤه، ولا هو يأخذ في الحسبان العوامل الهيكلية التي لا صلة لها بإسرائيل والتي تمارس تأثيراً سلبياً قوياً على الاقتصاد الفلسطيني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more