"facteurs sur" - Translation from French to Arabic

    • العوامل على
        
    • عوامل خارجة عن
        
    • العوامل مع بعضها البعض
        
    • الاقتصادية واﻵثار المترتبة
        
    • واﻵثار المترتبة عليها بالنسبة
        
    • عوامل من بين هذه
        
    • العوامل من
        
    Il a pris toutes les mesures possibles afin de limiter les conséquences de ces facteurs sur les procès. UN وتتخذ المحكمة، قدر الإمكان، تدابير ترمي إلى تخفيض تأثير هذه العوامل على إجراءاتها إلى أدنى حد ممكن.
    L'incidence de ces facteurs sur le développement économique et social des pays en développement n'a pas à être reprise en détail ici, car nous en sommes tous déjà vivement conscients. UN إن أثر هذه العوامل على التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان النامية لا يحتاج إلى بيان هنا فكلنا ندرك هذه اﻵثار تماما.
    Il traite également des coûts de transfert, des asymétries d'information et de la publicité trompeuse ainsi que des incidences de ces facteurs sur le consommateur et sur la concurrence. UN وتتناول هذه المذكرة أيضاً تكاليف التحول إلى مقدمي خدمة آخرين، والمعلومات المتضاربة والإعلانات التجارية المضللة، وكيف تؤثر هذه العوامل على رفاه المستهلك والمنافسة معاً.
    La durabilité des partenariats dépend souvent de facteurs sur lesquels le PNUD n'a aucun contrôle. UN وكثيرا ما تعتمد استدامة الشراكات على عوامل خارجة عن سيطرة البرنامج الإنمائي.
    Des facteurs sur lesquels les pays n'avaient pas prise exerçaient ainsi de fortes contraintes financières lors du paiement de la dette. UN وهكذا تخلق عوامل خارجة عن سيطرة البلدان ضغوطاً مالية عالية وقت تسديد الديون.
    Par contre, on n'a progressé que lentement dans le sens de la liaison interdisciplinaire entre ces différentes recherches, alors qu'elle permettrait de mieux prévoir les effets des différents facteurs sur l'environnement et la façon dont ils agissent les uns sur les autres. UN وقد كان ثمة بطء في تطوير روابط جامعة لعدة تخصصات بين هذا النوع من البحوث، الذي يمكن من تحسين تنبؤات اﻵثار البيئية واسقاطاتها، وبين الطريقة التي تتفاعل بها مختلف العوامل مع بعضها البعض.
    On analysera de façon intégrée les tendances, perspectives et modèles qui se dégagent à l'échelle mondiale et l'incidence de ces facteurs sur les stratégies adoptées aux niveaux national et international. UN وسيضطلع البرنامج الفرعي بعمليات تحليل متكاملة لﻷنماط والاتجاهات والتوقعات العالمية في مجال التنمية الاجتماعية - الاقتصادية واﻵثار المترتبة عليها بالنسبة للاستراتيجيات المتبعة على الصعيدين الوطني والدولي.
    Le tableau 1 montre les résultats d'une évaluation comparative réalisée par les directeurs entre les fonctionnaires recrutés par CNR et les autres fonctionnaires, en fonction de sept facteurs déterminants pour une carrière satisfaisante; les directeurs ont jugé positivement six facteurs sur sept, l'exception étant le fait que les fonctionnaires recrutés par CNR peuvent avoir besoin de davantage de temps pour s'adapter à leurs fonctions. UN ويبين الجدول 1 التقييم الذي أجراه المديرون والذي يقارنون بموجبه بين الموظفين المعينين عبر الامتحانات التنافسية الوطنية وغيرهم من الموظفين، وفق عوامل مهمة سبعة لمسار وظيفي ناجح؛ وكان تقييم المديرين إيجابياً لستة عوامل من بين هذه العوامل السبعة، باستثناء أن الموظفين المعينين عبر الامتحان التنافسي الوطني قد يحتاجون إلى المزيد من الوقت للتكيف مع عملهم().
    Les arguments tenant à l'attitude de la famille de l'intéressé, musulmane pratiquante, les difficultés de se rendre à Blida et les effets de ces facteurs sur sa santé sont eux aussi d'ordre spéculatif. UN كما أن الحجج المتعلقة بموقف أسرته كأسرة مسلمة متدينة، وصعوبة السفر إلى بليدة وانعكاسات هذه العوامل على صحته، هي أيضا أمور تخمينية ليس إلا.
    Certains aspects ont fait l'objet d'un examen plus minutieux, à savoir l'évolution de la situation de l'emploi, les modalités d'intervention des facteurs de risque dans les situations de pauvreté, l'impact de ces facteurs sur les jeunes et l'incidence de la structure familiale sur les résultats scolaires des enfants. UN ومن الجوانب التي جرى تناولها بالتفصيل في هاتين الدراستين اتجاهات العمالة، والحالات التي تنشط فيها عوامل المخاطرة في ظل ظروف الفقر، وأثر تلك العوامل على الشباب، وأثر تنظيم اﻷسرة على مستوى اﻷداء التعليمي لﻷطفال.
    Le chapitre 12 du rapport supplémentaire présente les conclusions du Groupe et récapitule l'impact des différents facteurs sur les besoins de financement, en particulier pour la prochaine période triennale. UN 16 - ويقدم الفصل 12 ملاحظات ختامية، ويلخص تأثيرات مختلف العوامل على الاحتياجات الكلية من التمويل وخاصة بالنسبة إلى فترة السنوات الثلاث القادمة.
    Ces dernières décisions et mesures israéliennes ont à l'évidence pour objet de consolider encore plus cette occupation illégale en créant des facteurs sur le terrain qui changent les caractéristiques de Jérusalem-Est occupée. UN وتهدف هذه القرارات والإجراءات التي اتخذتها إسرائيل مؤخرا بما لا يدع مجالا للشك إلى مزيد من التكريس لهذا الاحتلال غير القانوني عن طريق إيجاد مزيد من العوامل على الأرض التي تغير من ملامح القدس الشرقية المحتلة.
    Le Tribunal prend toutes les mesures qui sont à sa portée pour réduire l'incidence de ces facteurs sur le rythme des procès, en fixant des priorités dans les documents à traduire et en mobilisant ses effectifs pour mener à bien les procès en première instance, au détriment des appels. UN وتعكف المحكمة حاليا على اتخاذ جميع التدابير التي من شأنها الحد من تأثير هذه العوامل على وتيرة سير المحاكمات، وذلك من خلال تحديد أولويات المواد المقرر ترجمتها وتركيز جهود مواردها من الموظفين على دعم المحاكمات على حساب جلسات الطعون.
    110. Le Groupe d’experts a abondamment analysé et évalué les irrégularités juridiques, le détournement du système des permis d’exploitation privée et les malversations, et fait le bilan des incidences de ces facteurs sur les collectivités locales. UN 110 - وأجرى الفريق تحليلا وتقييما موسعين للمخالفات القانونية، ولسوء تطبيق أحكام تراخيص الاستغلال الخاص ولحالات الغش، وأجرى تقييما لأثر هذه العوامل على المجتمعات المحلية.
    Qui plus est, certains facteurs sur lesquels le Tribunal n'avait aucune prise, par exemple l'indisponibilité de témoins malades ou les demandes de report d'audience, limitaient le nombre d'audiences possibles. UN وعلاوة على ذلك، فقد حدت من طول الجلسات عوامل خارجة عن سيطرة المحكمة، مثل عجز الشهود عن الإدلاء بأقوالهم بسبب اعتلال الصحة أو بسبب طلب الأطراف التأجيل.
    Le calendrier a parfois été bouleversé par des facteurs sur lesquels la Mission conjointe n'avait aucune prise, que ce soient les préoccupations en matière de sécurité, les formalités de dédouanement des biens en transit international ou les mauvaises conditions météorologiques. UN ففي بعض الأحيان، تعطلت الجداول الزمنية بسبب عوامل خارجة عن سيطرة البعثة المشتركة، تشمل الشواغل الأمنية، وإجراءات التخليص من أجل العبور الدولي، وسوء الأحوال الجوية.
    Si la réduction des effectifs relève, dans une certaine mesure, de facteurs sur lesquels le Tribunal n'a pas de prise, le Comité estime qu'il faut faire davantage pour rationaliser la structure des effectifs. UN ففي حين أن تقليص حجم المحكمة يتوقف إلى حد ما على عوامل خارجة عن سيطرتها، فإن اللجنة تعتقد أنه ينبغي بذل مزيد من الجهد لتبسيط الهيكل الوظيفي.
    Par contre, on n'a progressé que lentement dans le sens de la liaison interdisciplinaire entre ces différentes recherches, alors qu'elle permettrait de mieux prévoir les effets des différents facteurs sur l'environnement et la façon dont ils agissent les uns sur les autres. UN وقد كان ثمة بطء في تطوير روابط جامعة لعدة تخصصات بين هذا النوع من البحوث، الذي يمكن من تحسين تنبؤات اﻵثار البيئية واسقاطاتها، وبين الطريقة التي تتفاعل بها مختلف العوامل مع بعضها البعض.
    On analysera de façon intégrée les tendances, perspectives et modèles qui se dégagent à l'échelle mondiale et l'incidence de ces facteurs sur les stratégies adoptées aux niveaux national et international. UN وسيضطلع البرنامج الفرعي بعمليات تحليل متكاملة لﻷنماط والاتجاهات والتوقعات العالمية في مجال التنمية الاجتماعية - الاقتصادية واﻵثار المترتبة عليها بالنسبة للاستراتيجيات المتبعة على الصعيدين الوطني والدولي.
    Le tableau 1 montre les résultats d'une évaluation comparative réalisée par les directeurs entre les fonctionnaires recrutés par CNR et les autres fonctionnaires, en fonction de sept facteurs déterminants pour une carrière satisfaisante; les directeurs ont jugé positivement six facteurs sur sept, l'exception étant le fait que les fonctionnaires recrutés par CNR peuvent avoir besoin de davantage de temps pour s'adapter à leurs fonctions. UN ويبين الجدول 1 التقييم الذي أجراه المديرون والذي يقارنون بموجبه بين الموظفين المعينين عبر الامتحانات التنافسية الوطنية وغيرهم من الموظفين، وفق عوامل مهمة سبعة لمسار وظيفي ناجح؛ وكان تقييم المديرين إيجابياً لستة عوامل من بين هذه العوامل السبعة، باستثناء أن الموظفين المعينين عبر الامتحان التنافسي الوطني قد يحتاجون إلى المزيد من الوقت للتكيف مع عملهم().
    Même lorsqu'on dispose d'une série complète d'indicateurs pour un pays, déterminer les effets distincts de ces facteurs sur la population pauvre et évaluer l'efficacité des politiques de lutte contre la pauvreté demeure une gageure. UN وحتى عندما تتوفر مجموعة كاملة من المؤشرات عن بلد ما، فإن تفكيك ما لهذه العوامل من آثار على فئة الفقراء وتقييم فعالية السياسات الرامية إلى الحد من الفقر، لا تزال عملية صعبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more