"factions belligérantes" - Translation from French to Arabic

    • الفصائل المتحاربة
        
    • الفصائل المحاربة
        
    • الأطراف المتحاربة
        
    • فصائل متحاربة
        
    • الفصائل المتصارعة
        
    • والفصائل المتحاربة
        
    Ces violations résultent aussi des stratégies et des tactiques appliquées par les factions belligérantes. UN والانتهاكات هي أيضا نتيجة للاستراتيجيات والمناورات المستعملة من جانب الفصائل المتحاربة.
    Nous comprenons très bien la frustration ressentie par la communauté internationale devant l'absence d'efforts de la part des factions belligérantes en faveur de la réconciliation et de la reconstruction. UN ونحن نقدر حق التقدير شعور المجتمع الدولي بالاحباط إزاء فشل الفصائل المتحاربة في العمل صوب المصالحة واعادة البناء.
    La folie dont les factions belligérantes font preuve là-bas dépasse l'entendement. UN فالجنون الذي تظهره الفصائل المتحاربة هناك هو بالتأكيد شيء يستعص على المرء فهمه.
    À l'heure actuelle, un million de Kaboulais sont ballottés entre les différentes factions belligérantes. UN وفي الوقت الحالي يوجد مليون شخص من المقيمين في المدينة محصورين بين الفصائل المتحاربة.
    Et surtout, les factions belligérantes se réconcilient. UN والأهم من كل شيء آخر أن تحقيق المصالحة بين الفصائل المتحاربة يتيسر أكثر.
    Les factions belligérantes au Burundi se sont mises d'accord pour interdire l'enrôlement de personnes de moins de 18 ans, décision énoncée dans l'Accord de paix de Tanzanie de 2002 et l'accord de cessez-le-feu ultérieur. UN ولقد اتفقت الفصائل المتحاربة في بوروندي على حظر تجنيد القاصرين دون سن الـ 18، وهو قرار أُدخل في صلب اتفاق السلام المعقود في تنـزانيا في عام 2002 واتفاق وقف إطلاق النار الذي تلاه.
    Nous pressons les factions belligérantes et le Gouvernement de la Sierra Leone de coopérer avec la communauté internationale pour trouver une solution définitive à ce conflit fratricide. UN ونحث الفصائل المتحاربة وحكومة سيراليون على التعاون مع المجتمع الدولي من أجل التوصل إلى حل حاسم لذلك الصراع بين الإخوة.
    Des efforts soutenus sont actuellement réalisés pour renforcer la confiance de la population et encourager la bonne volonté des factions belligérantes. UN وتبذل جهود دؤوبة لبناء الثقة بين السكان وتعزيز النوايا الطيبة بين الفصائل المتحاربة.
    Les factions belligérantes ne peuvent plus se servir de l'exploitation forestière pour prolonger le conflit UN حرمان الفصائل المتحاربة من فرصة استغلال صناعة قطع الأخشاب كوسيلة لإطالة أمد الصراع
    Le communiqué de presse demandait au Gouvernement libérien et aux factions belligérantes de participer au processus de paix. UN وفي هذه النشرة طلب إلى حكومة ليبريا وإلى الفصائل المتحاربة أن تشارك في عملية السلام.
    Cela confirme que M. Bockarie agissait indépendamment de tout contrôle des factions belligérantes. UN ويؤكد كذلك حقيقة أن السيد بوكاري كان يعمل على نحو مستقل ولا يخضع لسيطرة أي فصيل من الفصائل المتحاربة.
    Partout ailleurs, la situation reste instable et les factions belligérantes continuent à faire régner la terreur dans les villes et les villages. UN بيد أن الحالة داخل باقي البلد لا تزال غير مستقرة، حيث ما زالت القرى والبلدات تتعرض للإرهاب على يد الفصائل المتحاربة.
    Le personnel de maintien de la paix n'a pas pu s'interposer entre les factions belligérantes et a été empêché de se déployer le long de la frontière internationale. UN ولم يتمكن أفراد حفظ السلم من إيجاد مواقع لهم للفصل بين الفصائل المتحاربة ومنعوا من الوزع على طول الحدود الدولية.
    Nous exhortons toutes les factions belligérantes à respecter le nouveau plan d'exécution de l'Accord d'Abuja et le Gouvernement de transition nationale du Libéria. UN ونحث جميع الفصائل المتحاربة على أن تحترم خطة التنفيذ الجديدة لاتفاق أبوجا وخطة الحكومة الليبرية الوطنية الانتقالية.
    Le Malawi loue le leadership de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) pour avoir négocié avec succès le plan de paix entre les factions belligérantes. UN وتشيد ملاوي بزعامة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لنجاحها في التوسط لتنفيذ خطة السلام بين الفصائل المتحاربة.
    Cette politique et les pratiques correspondantes employées par les factions belligérantes sont décrites dans les paragraphes qui suivent. UN وترد الساسية والممارسات التي تقوم بها الفصائل المتحاربة بصورة مستقلة في الفقرات التالية.
    La Nouvelle-Zélande a invité les factions belligérantes à s'orienter vers une solution pacifique de leur conflit. UN وقال إن نيوزيلندا تحث الفصائل المتحاربة في هذا البلد على السعي إلى تحقيق حل سلمي لنزاعها.
    Il n'y a certainement pas de solution militaire à cette tragédie. Pourtant, certaines factions belligérantes n'ont pas encore admis cette évidence. UN وما من شك في أنه لا يوجد حل عسكري لهذه المأساة؛ إلا أن بعض الفصائل المتحاربة لم تدرك بعد هذه الحقيقة البديهية.
    68. Le 15 novembre 2001, la Rapporteuse spéciale a fait une autre déclaration dans laquelle elle a fait état d'une augmentation progressive du nombre d'éléments indiquant clairement que de nombreux civils non armés avaient été et étaient encore tués extrajudiciairement par les forces des Taliban et d'autres factions belligérantes. UN 68- وفي 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، أصدرت المقررة الخاصة بياناً آخر لاحظت فيه أن هناك أدلة بدأت تظهر تدريجياً في أفغانستان تبين بوضوح أن قوات الطالبان وغيرها من الفصائل المحاربة قتلت وما زالت تُعدم أعداداً كبيرة من المدنيين غير المسلحين خارج نطاق القضاء.
    Ces groupes sont aussi de plus en plus pris délibérément pour cible par les factions belligérantes dans les situations de conflits armés et de troubles ou d'agitation internes. UN وهذه الفئات مستهدفة أيضاً بصورة متزايدة من الأطراف المتحاربة في حالات النزاع المسلح والصراعات أو القلاقل الأهلية.
    Selon le paragraphe 30 du rapport, les minorités sont prises entre des factions belligérantes depuis de nombreuses années. UN ووفقا للفقرة 30 من التقرير، وجدت الأقليات نفسها بين فصائل متحاربة لسنوات عديدة.
    Nous réitérons notre appel à toutes les factions belligérantes à mettre en oeuvre tous les accords conclus jusqu'ici et à déployer des efforts concertés afin de parvenir à un règlement politique véritable et durable de leurs différends afin de sauvegarder l'unité, la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'indépendance politique de la Somalie. UN وإننا نكرر مناشدتنا لكافة الفصائل المتصارعة لتنفيذ جميع الاتفاقات التي تم التوصل إليها، وتوحيد جهودها ﻹيجاد حل حقيقي ودائم للمشكلة، وذلك صونا لوحدة الصومال وسيادته وسلامة أراضيه واستقلاله السياسي.
    La Conférence a donc lancé un appel pour que des sanctions sévères et efficaces soient imposées aux groupes armés et aux factions belligérantes qui refusent de respecter le processus de désarmement. UN لذلك طالب المؤتمر بفرض جزاءات قوية وفعالة على الجماعات المسلحة والفصائل المتحاربة التي تقصر عن التعاون في عملية نزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more