L'activité militaire des forces gouvernementales et les combats entre factions ont désorganisé les activités de secours et entraîné un déplacement encore plus important des populations civiles. | UN | وأدى النشاط العسكري الحكومي والقتال بين الفصائل إلى اضطراب أنشطة اﻹغاثة ونجم عنه زيادة تشريد السكان المدنيين. |
En outre, les problèmes de commandement et de contrôle entre les diverses factions ont causé du tort à la distribution de l'aide humanitaire. | UN | وفضلا عن ذلك، أثرت مشاكل القيادة والسيطرة فيما بين شتى الفصائل تأثيرا سلبيا على توزيع المساعدة اﻹنسانية. |
En outre, les livraisons d'armes et de munitions aux diverses factions ont aggravé la crise; | UN | ويضاف إلى ذلك أن تدفق اﻷسلحة والذخائر إلى مختلف الفصائل يزيد من حدة اﻷزمة؛ |
On peut cependant soutenir que ces factions ont agi sous le contrôle effectif du Hamas, qui peut donc être tenu responsable de leurs actes. | UN | بيد أنه ربما يقال أن حماس أصبحت لها السيطرة الفعلية على الأعمال التي تقوم بها جميع الفصائل ويمكن اعتبارها مسؤولة عنهم. |
Les représentants des deux factions ont été associés au règlement du conflit dans la communauté. | UN | وأُشرِك ممثلو الفصيلين في مسعى لتسوية النزاع. |
Des factions ont collaboré avec divers groupes de rebelles ainsi qu'avec des groupes armés étrangers. | UN | وقد تعاونت الفصائل مع مجموعات مختلفة من الثوار ومع مجموعات مسلحة أجنبية أيضا. |
À cet égard, les factions ont été peu diligentes à fournir les informations requises. | UN | وفي هذا الصدد، تباطأت الفصائل في تقديم المعلومات المطلوبة. |
Ces factions ont empêché les organisations humanitaires d'accéder en toute sécurité à 20 000 personnes qui ont besoin d'aide. | UN | ورفضت هذه الفصائل توفير ممر آمن للمنظمات اﻹنسانية للوصول الى ٠٠٠ ٢٠ نسمة من المحتاجين في المنطقة. |
En outre, les problèmes au niveau du commandement et du contrôle des factions ont continué à se traduire par des actes de banditisme et le harcèlement des populations civiles. | UN | وبالاضافة الى ذلك، ظلت المشاكل السائدة المتعلقة بالقيادة والتحكم داخل الفصائل تسفر عن أعمال اللصوصية ومضايقة المدنيين. |
Des combattants de toutes les factions ont pénétré dans le district commercial de la ville, pillant systématiquement les magasins ainsi que les bureaux et entrepôts de l'ONU. | UN | فقد زحف مقاتلون من جميع الفصائل إلى الحي التجاري للمدينة وأعملوا النهب في المتاجر ومكاتب اﻷمم المتحدة ومستودعاتها. |
De l'autre, certaines des factions ont utilisé leur force militaire pour élargir le territoire qu'elles contrôlent afin d'améliorer leurs positions de négociation. | UN | ومن ناحية أخرى، استخدمت بعض الفصائل قوتها العسكرية في زيادة المناطق الخاضعة لسيطرتها من أجل تعزيز مواقفها التفاوضية. |
Les factions ont donc fourni les informations requises sur les lieux de désengagement des forces et les lieux de regroupement proposés et sur l'effectif de leurs combattants. | UN | وبناء على ذلك، قدمت الفصائل المعلومات المطلوبة عن مواقع التسريح التابعة لها، ومواقع التجميع المقترحة وعدد مقاتليها. |
Certaines factions ont de plus en plus tendance à recourir à l'extrémisme et au terrorisme. | UN | وازداد ميل بعض الفصائل إلى التطرف والإرهاب. |
Durant la seconde moitié de 2006, les luttes entre factions ont pour la première fois constitué une grave menace à la sécurité du personnel. | UN | وفي الشطر الأخير من عام 2006، أصبح الاقتتال بين الفصائل يمثل ولأول مرة تهديدا خطيرا لأمن الموظفين. |
Un nombre accru d'actes d'intimidation commis par les diverses factions ont été également signalés. | UN | كما كانت هناك تقارير متزايدة عن حوادث التخويف التي تثيرها الفصائل. |
Les factions ont besoin de se rallier derrière un drapeau, et chaque jeune prince qui revendique le trône est un nouveau drapeau. | Open Subtitles | الفصائل بحاجة لعلم للمضى خلفة وكل امير صغير مع مطالبة بالعرش هو علم آخر |
Les factions ont eu en partage une quantité non négligeable de matériel militaire hérité des forces armées somalies, qui étaient considérées à un moment donné comme les mieux équipées d'Afrique. | UN | فقد ورثت الفصائل وتتقاسم بينها كمية كبيرة من المعدات العسكرية للقوات المسلحة الصومالية التي كانت تعتبر في وقت ما أفضل القوات عتادا في افريقيا. |
Pendant le séjour de cette mission, les factions ont entamé des consultations officieuses avec l'aide de la MONUL, de la CEDEAO et de l'OUA. | UN | وفي أثناء وجود البعثة في ليبريا، بدأت الفصائل مشاورات غير رسمية، بمساعدة من بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا والجماعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا ومنظمة الوحدة الافريقية. |
18. Des efforts de réconciliation à l'intérieur de clans et de factions ont eu lieu dans d'autres régions. | UN | ١٨ - وبذلت محاولات أخرى للمصالحة بين العشائر وبين الفصائل في مناطق أخرى. |
Pendant le séjour de cette mission, les factions ont entamé des consultations officieuses avec l'aide de la MONUL, de la CEDEAO et de l'OUA. | UN | وفي أثناء وجود البعثة في ليبريا، بدأت الفصائل مشاورات غير رسمية، بمساعدة من بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا والجماعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا ومنظمة الوحدة الافريقية. |
Les combats entre factions ont endommagé le réseau électrique pour les puits dans la bande de Gaza et accru les besoins concernant l'alimentation électrique des générateurs de secours. | UN | وتسبب التقاتل بين الفصيلين بأضرار في شبكة الكهرباء اللازمة لضخ المياه من الآبار في قطاع غزة وباشتداد الحاجة إلى الوقود لاستخدام مولدات الكهرباء الاحتياطية. |