"factions ont" - Translation from French to Arabic

    • الفصائل
        
    • الفصيلين
        
    L'activité militaire des forces gouvernementales et les combats entre factions ont désorganisé les activités de secours et entraîné un déplacement encore plus important des populations civiles. UN وأدى النشاط العسكري الحكومي والقتال بين الفصائل إلى اضطراب أنشطة اﻹغاثة ونجم عنه زيادة تشريد السكان المدنيين.
    En outre, les problèmes de commandement et de contrôle entre les diverses factions ont causé du tort à la distribution de l'aide humanitaire. UN وفضلا عن ذلك، أثرت مشاكل القيادة والسيطرة فيما بين شتى الفصائل تأثيرا سلبيا على توزيع المساعدة اﻹنسانية.
    En outre, les livraisons d'armes et de munitions aux diverses factions ont aggravé la crise; UN ويضاف إلى ذلك أن تدفق اﻷسلحة والذخائر إلى مختلف الفصائل يزيد من حدة اﻷزمة؛
    On peut cependant soutenir que ces factions ont agi sous le contrôle effectif du Hamas, qui peut donc être tenu responsable de leurs actes. UN بيد أنه ربما يقال أن حماس أصبحت لها السيطرة الفعلية على الأعمال التي تقوم بها جميع الفصائل ويمكن اعتبارها مسؤولة عنهم.
    Les représentants des deux factions ont été associés au règlement du conflit dans la communauté. UN وأُشرِك ممثلو الفصيلين في مسعى لتسوية النزاع.
    Des factions ont collaboré avec divers groupes de rebelles ainsi qu'avec des groupes armés étrangers. UN وقد تعاونت الفصائل مع مجموعات مختلفة من الثوار ومع مجموعات مسلحة أجنبية أيضا.
    À cet égard, les factions ont été peu diligentes à fournir les informations requises. UN وفي هذا الصدد، تباطأت الفصائل في تقديم المعلومات المطلوبة.
    Ces factions ont empêché les organisations humanitaires d'accéder en toute sécurité à 20 000 personnes qui ont besoin d'aide. UN ورفضت هذه الفصائل توفير ممر آمن للمنظمات اﻹنسانية للوصول الى ٠٠٠ ٢٠ نسمة من المحتاجين في المنطقة.
    En outre, les problèmes au niveau du commandement et du contrôle des factions ont continué à se traduire par des actes de banditisme et le harcèlement des populations civiles. UN وبالاضافة الى ذلك، ظلت المشاكل السائدة المتعلقة بالقيادة والتحكم داخل الفصائل تسفر عن أعمال اللصوصية ومضايقة المدنيين.
    Des combattants de toutes les factions ont pénétré dans le district commercial de la ville, pillant systématiquement les magasins ainsi que les bureaux et entrepôts de l'ONU. UN فقد زحف مقاتلون من جميع الفصائل إلى الحي التجاري للمدينة وأعملوا النهب في المتاجر ومكاتب اﻷمم المتحدة ومستودعاتها.
    De l'autre, certaines des factions ont utilisé leur force militaire pour élargir le territoire qu'elles contrôlent afin d'améliorer leurs positions de négociation. UN ومن ناحية أخرى، استخدمت بعض الفصائل قوتها العسكرية في زيادة المناطق الخاضعة لسيطرتها من أجل تعزيز مواقفها التفاوضية.
    Les factions ont donc fourni les informations requises sur les lieux de désengagement des forces et les lieux de regroupement proposés et sur l'effectif de leurs combattants. UN وبناء على ذلك، قدمت الفصائل المعلومات المطلوبة عن مواقع التسريح التابعة لها، ومواقع التجميع المقترحة وعدد مقاتليها.
    Certaines factions ont de plus en plus tendance à recourir à l'extrémisme et au terrorisme. UN وازداد ميل بعض الفصائل إلى التطرف والإرهاب.
    Durant la seconde moitié de 2006, les luttes entre factions ont pour la première fois constitué une grave menace à la sécurité du personnel. UN وفي الشطر الأخير من عام 2006، أصبح الاقتتال بين الفصائل يمثل ولأول مرة تهديدا خطيرا لأمن الموظفين.
    Un nombre accru d'actes d'intimidation commis par les diverses factions ont été également signalés. UN كما كانت هناك تقارير متزايدة عن حوادث التخويف التي تثيرها الفصائل.
    Les factions ont besoin de se rallier derrière un drapeau, et chaque jeune prince qui revendique le trône est un nouveau drapeau. Open Subtitles الفصائل بحاجة لعلم للمضى خلفة وكل امير صغير مع مطالبة بالعرش هو علم آخر
    Les factions ont eu en partage une quantité non négligeable de matériel militaire hérité des forces armées somalies, qui étaient considérées à un moment donné comme les mieux équipées d'Afrique. UN فقد ورثت الفصائل وتتقاسم بينها كمية كبيرة من المعدات العسكرية للقوات المسلحة الصومالية التي كانت تعتبر في وقت ما أفضل القوات عتادا في افريقيا.
    Pendant le séjour de cette mission, les factions ont entamé des consultations officieuses avec l'aide de la MONUL, de la CEDEAO et de l'OUA. UN وفي أثناء وجود البعثة في ليبريا، بدأت الفصائل مشاورات غير رسمية، بمساعدة من بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا والجماعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا ومنظمة الوحدة الافريقية.
    18. Des efforts de réconciliation à l'intérieur de clans et de factions ont eu lieu dans d'autres régions. UN ١٨ - وبذلت محاولات أخرى للمصالحة بين العشائر وبين الفصائل في مناطق أخرى.
    Pendant le séjour de cette mission, les factions ont entamé des consultations officieuses avec l'aide de la MONUL, de la CEDEAO et de l'OUA. UN وفي أثناء وجود البعثة في ليبريا، بدأت الفصائل مشاورات غير رسمية، بمساعدة من بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا والجماعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا ومنظمة الوحدة الافريقية.
    Les combats entre factions ont endommagé le réseau électrique pour les puits dans la bande de Gaza et accru les besoins concernant l'alimentation électrique des générateurs de secours. UN وتسبب التقاتل بين الفصيلين بأضرار في شبكة الكهرباء اللازمة لضخ المياه من الآبار في قطاع غزة وباشتداد الحاجة إلى الوقود لاستخدام مولدات الكهرباء الاحتياطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more