"factions rivales" - Translation from French to Arabic

    • الفصائل المتناحرة
        
    • الفصائل المتنافسة
        
    • الفصائل المنافسة
        
    • الفصائل المتنازعة
        
    • الفصائل المتحاربة
        
    • الفصائل المتخاصمة
        
    • فصائل متناحرة
        
    • الفصائل المتصارعة
        
    • الفصائل المعارضة
        
    • فصيلين متنافسين
        
    • مختلف الفصائل
        
    Les affrontements constants entre factions rivales du MLPS n'ont fait qu'aggraver la situation. UN وتفاقمت الحالة من جراء الاقتتال بين الفصائل المتناحرة التابعة للحركة الشعبية لتحرير السودان.
    Les autorités libanaises chargées de la sécurité ont renforcé leurs efforts pour prendre contact avec les dirigeants des factions rivales dans un certain nombre de camps. UN وكثفت السلطات الأمنية اللبنانية الجهود التي تبذلها للاتصال بزعماء الفصائل المتناحرة في عدد من المخيمات.
    Cette mesure est restée en vigueur jusqu'en 1996, année où les exportations de charbon sont montées en flèche, fournissant une monnaie forte aux dirigeants de factions rivales. UN وظل الحظر قائماً حتى عام 1996، الذي شهدت فيه صادرات الفحم زيادة كبيرة، لتوفير العملة الصعبة لقادة الفصائل المتنافسة.
    Notant le besoin pressant de réconciliation entre les différentes factions rivales au Timor oriental, UN وإذ يحيط علما بالحاجة الملحة إلى تحقيق المصالحة بين مختلف الفصائل المتنافسة داخل تيمور الشرقية،
    Selon certains observateurs, il est probable que les combats se poursuivront au sein du NPFL et entre celui-ci et les factions rivales tant que ne sera pas acquise la maîtrise de Gbarnga. UN وتفيد التقارير بأنه من المرجح أن يستمر القتال سواء داخل الجبهة الوطنية القومية الليبرية أو بينها وبين الفصائل المنافسة حتى تتدعم السيطرة على غبارنغا.
    À plusieurs reprises, des observateurs de la Mission ont facilité les négociations entre factions rivales, ce qui a permis d'apaiser les tensions qui auraient pu mener à des actes de violence. UN وفي عدد من المناسبات، تمكن أعضاء البعثة من تسهيل المحادثات بين الفصائل المتنازعة للتخفيف من التوتر الذي كان يمكن أن يتطور إلى عنف لولا ذلك.
    Ils ont activement contribué à encourager le dialogue entre les factions rivales dans les pays déchirés par des conflits. UN وقامت بدور نشط في تشجيع إجراء حوار بين الفصائل المتحاربة في تلك البلدان التي تعاني من النزاع.
    Après la chute du gouvernement central, ces mines ont été utilisées par les factions rivales. UN وبعد انهيار الحكومة المركزية، استخدمت اﻷلغام من جانب الفصائل المتناحرة.
    Le nouveau Gouvernement établi à Mogadiscio a consulté les factions rivales en vue de résoudre l'impasse, mais le problème n'a pas pu être réglé. UN وواصلت الإدارة الجديدة في مقديشو مشاوراتها مع الفصائل المتناحرة سعيا إلى الخروج من المأزق، لكن المشكلة لم تُحلّ بعد.
    Des factions rivales émergent. Open Subtitles تضهر الفصائل المتناحرة. وتبدأ حرب اهلية.
    De même, le Cambodge souhaite appeler les factions rivales dans l'ex-Yougoslavie à mettre fin à leurs combats et à coopérer avec les Nations Unies. UN وعلى نفس المنوال، تود كمبوديا أن تناشد الفصائل المتناحرة في يوغوسلافيا السابقة أن توقف القتال بينها وتتعاون مع اﻷمم المتحدة.
    Notant le besoin pressant de réconciliation entre les différentes factions rivales au Timor oriental, UN وإذ يحيط علما بالحاجة الملحة إلى تحقيق المصالحة بين مختلف الفصائل المتنافسة داخل تيمور الشرقية،
    Notant le besoin pressant de réconciliation entre les différentes factions rivales au Timor oriental, UN وإذ يحيط علما بالحاجة الملحة إلى تحقيق المصالحة بين مختلف الفصائل المتنافسة داخل تيمور الشرقية،
    Les combats se poursuivaient aussi à Bamyan, dans la région centrale, entre les factions rivales du parti Hezb-e-Wahdat. UN كذلك، استمر القتال في باميان، بالمنطقة الوسطى، بين الفصائل المتنافسة في حزب الوحدة.
    Dans des cas extrêmes, elle a conduit à la déstabilisation de gouvernements dûment constitués, lorsque des factions rivales cherchent à se renverser l'une l'autre. UN وتؤدي، الحالات القصوى، إلى زعزعة استقرار حكومات مشكّلة حسب الأصول، حيث تسعى الفصائل المتنافسة إلى إزاحة بعضها البعض.
    Cette pratique est tout à fait courante dans le cas des chefs locaux, des soldats appartenant à différentes factions rebelles et des civils soupçonnés de collaborer activement avec le Gouvernement soudanais ou avec l'une des factions rivales. UN وتسود هذه الممارسة بوجه خاص في حالة الزعماء المحليين والجنود المنتمين إلى فصائل ثورية مختلفة، والمدنيين المشتبه في تعاونهم فعليا مع حكومة السودان أو مع إحدى الفصائل المنافسة.
    Cette pratique est tout à fait courante dans le cas des chefs locaux, des soldats appartenant à différentes factions rebelles et des civils soupçonnés de collaborer activement avec le Gouvernement soudanais ou avec l'une des factions rivales. UN وتسود هــذه الممارسة بوجه خاص في حالة الزعماء المحليين والجنود المنتمين إلى مختلف فصائل المتمردين، والمدنيين المشتبه في تعاونهم فعليا مع حكومة السودان أو مع إحدى الفصائل المنافسة.
    Des affrontements mineurs entre factions rivales et des activités criminelles continuent d'être signalés dans le nord, le nord-est, les hauts plateaux, le centre et la majeure partie de la région occidentale. UN 65 - وظلت الأنباء تتوارد عن وقوع اشتباكات ثانوية بين الفصائل المتنازعة وأنشطة إجرامية في المناطق الشمالية والشمالية الشرقية والمرتفعات الوسطى والمنطقة الوسطى ومعظم أنحاء المنطقة الغربية.
    La campagne antipoliomyélitique a été facilitée par la collaboration entre l'ONU et les ONG, ainsi que par une période d'accalmie négociée avec les factions rivales. UN وقد سهل الحملة ضد شلل اﻷطفال التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، كما سهلتها فترة هدوء جرى التفاوض بشأنها مع الفصائل المتحاربة.
    12. Toutes les factions rivales doivent immédiatement arrêter les hostilités, échanger des prisonniers et commencer à démilitariser Kaboul. UN ١٢ - ويجب على جميع الفصائل المتخاصمة التوقف فورا عن القتال وبدء تبادل اﻷسرى والشروع في جعل كابل مجردة من السلاح.
    Entre le 26 et le 28 avril, à la suite de la défection de soldats nuer de l'APLS, d'autres affrontements ont éclaté entre factions rivales de l'APLS à Wau. UN وخلال الفترة ما بين 26 و 28 نيسان/أبريل، وفي أعقاب انشقاق جنود من النوير من صفوف الجيش الشعبي لتحرير السودان، فقد وقعت اشتباكات أخرى بين فصائل متناحرة من الجيش الشعبي لتحرير السودان في واو.
    Toutefois, les affrontements survenus dernièrement, à la fin du mois d'octobre, entre les partisans de factions rivales ont créé une situation chaotique à Monrovia, obligeant la MINUL à imposer un couvre-feu qui est toujours en vigueur. UN ولكن الاشتباكات التي وقعت أخيرا في وقت متأخر من شهر تشرين الأول/أكتوبر 2004، بين مؤيدي الفصائل المتصارعة أدت إلى حالة من الفوضى في منروفيا، مما أجبر بعثة الأمم المتحدة في ليبريا على فرض نظام لحظر التجول لا يزال قائما حتى الآن.
    Parallèlement, la situation a également été à plusieurs reprises exploitée pour exprimer leurs propres griefs par des combattants mécontents en attente de réinsertion, des fidèles de l'ex-Président Charles Taylor et certains éléments des factions rivales au sein des LURD. UN وفي الوقت نفسه، تكرر استغلال الوضع من جانب بعض المحاربين الساخطين المنتظرين لإعادة إدماجهم، ومن الموالين للرئيس السابق تشارلز تايلور، وبعض عناصر الفصائل المعارضة في صفوف جبهة الليبريين المتحدين.
    Après avoir interrogé 25 survivants et d'autres témoins, cette équipe a établi que plusieurs accrochages avaient opposé deux factions rivales maï maï. UN وبعد استجواب 25 من الناجين وغيرهم من الشهود، تبين للبعثة أن عدة اشتباكات وقعت بين فصيلين متنافسين من المايي - مايي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more