"factuelle" - Translation from French to Arabic

    • وقائعي
        
    • وقائعية
        
    • الوقائعية
        
    • وقائعياً
        
    • واقعي
        
    • الواقعي
        
    • واقعية لادعاء
        
    • وقائعيا
        
    • واقعيا
        
    • ووقائعية
        
    • الأدلة اللازمة
        
    • واقعياً
        
    • الدليل
        
    • في الوقائع
        
    • القائم على الأدلة
        
    Nous ne pouvons que refléter le contenu de la demande, et c'est ce que le rapport tente de faire de façon factuelle. UN كل ما بوسعنا فعله هو إدراج ما طلبته؛ وهذا ما يسعى التقرير إلى فعله بشكل وقائعي.
    Une évaluation de nature factuelle peut s'avérer nécessaire. UN وقد يلزم شيء من التقدير ذو طبيعة وقائعية.
    Je vais faire un bref commentaire pour redresser l'erreur factuelle relevée dans cette déclaration. UN وأود أن أدلي بتعليق موجز جدا، لأتناول فقط الأخطاء الوقائعية في ذلك البيان.
    Il donne une description intéressante et factuelle de l'agriculture en Malaisie, puis expose certains des problèmes dus à la salinité. UN ويقدّم التقرير وصفاً وقائعياً مثيراً للاهتمام عن الزراعة في ماليزيا، ثم يصف بعض المشاكل المتعلقة بالملوحة.
    De plus, il doit il y avoir une base factuelle pour le plaidoyer, et, franchement, je ne crois pas qu'elle existe. Open Subtitles وبالإضافة إلى ذلك ، يجب ان يكون هناك اساس واقعي للعرض والذي لا أظن أنه موجود بصراحة
    Nous notons la nature factuelle des rapports, qui recensent certains domaines dans lesquels des améliorations sont souhaitables. UN وننوّه بالطابع الواقعي للتقارير، التي تحدد بعض مجالات التحسين.
    Compte tenu de la commutation de la peine de mort prononcée contre les auteurs, l'allégation de cellesci au titre de l'article 6 du Pacte ne repose plus sur aucune base factuelle. UN وبالنظر إلى تخفيف عقوبات الإعدام، لم تعد هناك أي أسس واقعية لادعاء صاحبات البلاغ بموجب المادة 6 من العهد.
    Ces rapports pouvaient être consacrés à une analyse factuelle et pénétrante des travaux du Conseil sur des questions relatives aux sanctions. UN ويمكن تكريس هذه التقارير لإجراء تحليل وقائعي ومتعمق لأعمال المجلس المتعلقة بالمسائل المتصلة بالجزاءات.
    Les informations reçues montrent que, dans une large mesure, la connaissance qu'on a pour l'instant de ce qui est néanmoins présenté comme un phénomène très répandu ne repose pas sur une base factuelle solide. UN وتشير التقارير التي تلقاها إلى أن جُلَّ ما يعرف حالياً عن هذه المسألة غير قائم فيما يبدو على أساس وقائعي متين يثبت صحة ما يعتبر أنه ظاهرة ونمط واسعا الانتشار.
    Le seul cas où il puisse y avoir des circonstances atténuantes est celui d'une erreur factuelle raisonnable. UN والظرف المحتمل الوحيد الذي يمكن أن يعفي من ذلك هو خطأ وقائعي معقول.
    Les représentants devraient se rappeler que c'est une chose que la présentation factuelle de ce qui s'est passé ici; il s'agit d'une question de fait qui figurait sur cette feuille de papier. UN يذكر الممثلون أن التقرير الوقائعي لما حدث هنا مسألة بحد ذاتها؛ فهذه مسألة وقائعية. لقد قدمت لي هذه الورقة.
    Aucune information factuelle n'a été fournie sur les événements connexes. UN ولم يجر تقديم معلومات وقائعية عن اﻷحداث ذات الصلة.
    4.17 L’État partie note qu’au cours de la procédure d’asile, l’auteur n’a pas fourni de preuve factuelle à l’appui de ses allégations. UN ٤-١٧ وتلاحظ الدولة الطرف أنه خلال تتابع اجراءات طلب اللجوء، لم يعرض مقدم البلاغ أدلة وقائعية لدعم ادعاءاته.
    Le Secrétariat est resté neutre, ne fournissant que l'information factuelle demandée par les membres. UN وقد ظلت اﻷمانة العامة تلتزم الحياد في هذه المناقشة، ولا تقدم سوى المعلومات الوقائعية التي يطلبها اﻷعضاء.
    Nous n'acceptons pas la notion de cinq puissances nucléaires. Il s'agit d'une erreur factuelle. UN ونحن لا نقبل بأن تكون هناك خمس دول حائزة للأسلحة النووية فهذا أمر غير صحيح من الناحية الوقائعية.
    Soit nous nous engageons dans une démarche factuelle soit nous adoptons une démarche descriptive. UN فإما أن نتبع نهجاً وقائعياً أو أن نتبع نهجاً وصفياً.
    Des divergences éventuelles entre une circonstance factuelle et l'obligation découlant de la résolution s'agissant des groupes armées devraient être considérées comme un risque éventuel. UN وينبغي اعتبار أن أي أوجه تباين محتمل بين ظرف واقعي ومقتضيات القرار فيما يتعلق بالجماعات المسلحة يشكل خطرا.
    Pour le service public, cela signifie que toutes ses activités doivent être exécutées dans le cadre d'une juridiction régionale et factuelle définie sous l'angle du droit tout en adhérant strictement à la loi dans tout processus de prise de décisions et dans la mise en oeuvre de sa fonction coercitive. UN وهذا يعني، بالنسبة للخدمة العامة، القيام بكل أنشطتها في إطار التشريع الواقعي والمحلي المحدد قانونا، مع التقيد الصارم بالقانون في أية عملية لصنع القرار، وفي تنفيذ وظيفتها الانفاذية.
    Compte tenu de la commutation de la peine de mort prononcée contre les auteurs, l'allégation de cellesci au titre de l'article 6 du Pacte ne repose plus sur aucune base factuelle. UN ونظراً لتخفيف عقوبات الإعدام، لم تعد هناك أي أسس واقعية لادعاء صاحبات البلاغ بموجب المادة 6 من العهد.
    Comme les années précédentes, ce document donne une description factuelle des travaux et des débats de la Commission de la présente session. UN وكما في السنوات السابقة، تشمل الوثيقة وصفا وقائعيا ﻷعمال وإجراءات الهيئة خلال هذه الدورة.
    Comme à l'habitude, le projet de rapport final est une description factuelle des travaux et débats de la Commission au cours de la session. UN وكما جرت العادة، يشكل مشروع التقرير الختامي وصفا واقعيا لأعمال الهيئة وإجراءاتها خلال الدورة.
    Sans méconnaître l'utilité des réunions de l'équipe de direction et des rapports mensuels, le Bureau tient toutefois à souligner que le SIS donne une image objective, factuelle et instantanée de l'état d'avancement du programme à un point donné ainsi que des résultats obtenus dans chaque activité. UN وفي حين يسلم المكتب بجدوى اجتماعات فريق كبار المديرين والتقارير الشهرية في رصد التنفيذ فإنه ينبغي التأكيد على أن نظام المعلومات المتكامل للرصد والوثائق يوفر صورة موجزة وموضوعية ووقائعية وفورية عن إنجاز البرامج العام وعن حالة كل ناتج معين من النواتج.
    Cette phase assure la base factuelle sur laquelle fonder la responsabilisation et une formulation éclairée des politiques. UN وتوفِّر هذه المرحلة قاعدة الأدلة اللازمة للمساءلة ولصنع السياسات والعمل السياسي المستنيرين.
    Cette approche devrait toutefois être factuelle, consensuelle et fondée sur des besoins réels et des manifestations évidentes, et démontrer que les lacunes du régime légal étaient à l'origine des lenteurs ou de l'absence de progrès observés. UN ويجب أن يكون النهج واقعياً وتوافقياً وقائماً على احتياجات حقيقية ومظاهر واضحة وأن يثبت أن ثغرات النظام القانوني قد أعاقت التقدم أو أبطأته.
    Le secrétariat a contribué aux chapitres pertinents du manuel de façon à en assurer la cohérence et l'exactitude factuelle en particulier pour ce qui est des déchets. UN وقدمت الأمانة مدخلات في الفصول ذات الصلة من الدليل بحيث تضمن الدقة المتماسكة والواقعية للوثيقة خاصة فيما يتعلق بالنفايات.
    Cette constatation factuelle sera effectuée par les tribunaux nationaux lorsqu'ils seront saisis par les parties lésées ou par les Etats eux-mêmes lorsque les négociations ont été retenues comme moyen d'obtenir réparation. UN وتقوم المحاكم الوطنية بإجراء هذا الفصل في الوقائع عندما تقدم اﻷطراف المتضررة شكاواها إليها. وتقوم الدول ذاتها بهذا الفصل عندما يتم اختيار المفاوضات كوسيلة لتأمين سبل الانتصاف.
    Ce mémorandum d'accord fait bien partie de la réponse donnée à l'échelle mondiale à la volonté de donner une orientation factuelle au programme de développement pour l'après-2015. UN وعلى هذا النحو، تُعد مذكرة التفاهم جزءا من الاستجابة العالمية للتركيز القائم على الأدلة لخطة التنمية لما بعد عام 2015.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more