"facultatif n'" - Translation from French to Arabic

    • الاختياري لا
        
    • الاختياري لم
        
    Le Comité regrette que la mise en œuvre du Protocole facultatif n'ait pas encore été étendue à la RAS de Hong Kong. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لأن نطاق تطبيق هذا البروتوكول الاختياري لا يشمل حتى الآن منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة.
    L'auteur renvoie également à l'observation de l'État partie lui-même, qui reconnaît que le Protocole facultatif n'exige pas qu'une communication soit présentée dans un certain délai. UN ويشير أيضاً إلى ملاحظة الدولة الطرف نفسها بأن البروتوكول الاختياري لا يقضي بتقديم البلاغ خلال فترة زمنية محددة.
    La réserve émise par l'État partie à l'égard du paragraphe 2 de l'article 5 du Protocole facultatif n'empêche pas non plus le Comité d'examiner la communication. UN كذلك فإن تحفظ الدولة الطرف على الفقرة 2 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري لا يحول دون قيام اللجنة بالنظر في البلاغ.
    L'adoption du Protocole facultatif n'a aucune incidence sur la légalité ou l'illégalité de la législation nationale sur le peine capitale. UN واعتماد البروتوكول الاختياري لا يؤثر على مشروعية أو عدم مشروعية قوانين الدولة المتعلقة بعقوبة اﻹعدام.
    Il ne me paraît par conséquent faire aucun doute que le Protocole facultatif n'a jamais été applicable à Macao et que, de ce fait, la communication doit être déclarée irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وبناء على ما سلف، ليس هناك أدنى شك في أن البروتوكول الاختياري لم يكن ساريا على ماكاو في أي وقت من الأوقات ولذلك ينبغي عدم قبول البلاغ بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Toutefois, le Comité regrette que le Protocole facultatif n'ait pas été aussi appliqué dans la Région administrative spéciale de Hong Kong. UN إلا أن اللجنة تعرب عن أسفها لأن تطبيق البروتوكول الاختياري لم يشمل منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة.
    Le Comité conclut donc que le paragraphe 1 de l'article 4 du Protocole facultatif n'empêche pas le Comité d'examiner la communication de l'auteur. UN ولذا قضت اللجنة بأن الفقرة 1 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري لا تمنع اللجنة من النظر في البلاغ المقدم من صاحبته.
    Il fait également valoir que son action est recevable dès lors que le Pacte et son protocole facultatif n'édictent aucun délai de présentation d'une communication. UN وهو يحتج بأن بلاغه مقبول نظراً إلى أن العهد وبروتوكوله الاختياري لا يحددان أية مهلة زمنية لتقديم بلاغ ما.
    En particulier, elle estime que le Protocole facultatif n'insiste pas suffisamment sur le respect dû aux décisions que prennent les États en matière de politique générale et d'allocation des ressources. UN وهو يرى بالخصوص أن البروتوكول الاختياري لا يؤكد بالقدر الكافي على الاحترام الواجب للقرارات التي تتخذها الدول في مجالَيْ السياسة العامة وتخصيص الموارد.
    5. La République de Chypre comprend que l'article premier du Protocole facultatif n'empêchera pas le déploiement de membres de ses forces armées là où: UN 5- وتفهم جمهورية قبرص أن المادة 1 من البروتوكول الاختياري لا تمنع أعضاء قواتها المسلحة من الانتشار في الحالات التالية:
    Le Protocole facultatif n'ajoutait pas de valeurs ou de principes à la Convention, mais sa ratification nécessitait au préalable une révision du cadre juridique monégasque. UN والبروتوكول الاختياري لا يُضيف أية قيم ومبادئ إلى الاتفاقية، غير أن التصديق عليه يتطلب مسبقاً إجراء مراجعة للنظام القانوني.
    21. Le Comité note que la grande majorité des États parties au Protocole facultatif n'autorise pas l'engagement volontaire d'enfants. UN 21- وتلاحظ اللجنة أن معظم الدول الأطراف في البروتوكول الاختياري لا تسمح بالتجنيد الطوعي للأطفال.
    Elle dit toujours insister auprès des gouvernements sur le fait que l'adhésion à des instruments tels que le Protocole facultatif n'entraîne aucune perte de souveraineté, mais devrait plutôt être considérée comme permettant aux États de faire face au problème. UN وأكدت للحكومات باستمرار على أن الانضمام كطرف في آليات من قبيل البروتوكول الاختياري لا يعني أي فقدان للسيادة، بل ينبغي أن ينظر إليه على أنه وسيلة لتمكين الدول من معالجة هذه المسألة.
    Le Comité a rappelé que le seul fait que l'auteur n'avait toujours pas reçu de réparation après l'entrée en vigueur du Protocole facultatif n'équivalait pas à la persistance d'une violation antérieure. UN وذكّرت اللجنة بأن مجرد عدم حصول صاحب البلاغ حتى الآن على تعويض بعد بدء نفاذ البروتوكول الاختياري لا يعني استمرار انتهاك سابق.
    Le Comité a rappelé que le seul fait que l'auteur n'avait toujours pas reçu de réparation après l'entrée en vigueur du Protocole facultatif n'équivalait pas à la persistance d'une violation antérieure. UN وذكّرت اللجنة بأن مجرد عدم حصول صاحب البلاغ حتى الآن على تعويض بعد بدء نفاذ البروتوكول الاختياري لا يعني استمرار انتهاك سابق.
    Même s'il existait maintenant des recours internes dont l'auteur pouvait se prévaloir, y faire appel entraînerait une prolongation excessive des efforts qu'il lui fallait faire pour obtenir réparation pour sa détention et les mauvais traitements qui lui auraient été infligés; le Comité conclut que le Protocole facultatif n'exige pas, en l'espèce, de l'auteur qu'il fasse de nouvelles démarches auprès des tribunaux nicaraguayens. UN وحتى لو كانت سبل الانتصاف المحلية متاحة حاليا، فإن استعمالها سيستتبع إطالة غير معقولة لطلب صاحب البلاغ صون حقه فيما يتعلق باحتجازه وبإساءة معاملته المزعومة. وتخلص اللجنة الى أن البروتوكول الاختياري لا يطالب صاحب البلاغ، في ظروف قضيته، بمواصلة رفع قضيته أمام محاكم نيكاراغوا.
    Il s'inquiète aussi de la confusion entre traite et vente dans la législation de l'État partie, qui a pour conséquence que la vente d'enfants au sens de l'article 3 du Protocole facultatif n'est pas une infraction spécifique dans le droit pénal national. UN وتشعر بالقلق أيضاً لوجود خلط في تشريعات الدولة الطرف بين الاتَِّجار والبيع، وكان من نتيجته أن بيع الأطفال بالصيغة المعرّف بها في المادة 3 من البروتوكول الاختياري لا يخضع للتجريم باعتباره جريمة محددة في القانون الجنائي للدولة الطرف.
    Le Comité s'inquiète néanmoins de ce que les mesures destinées à prévenir les pratiques visées par le Protocole facultatif n'ont pas été conçues pour protéger tout spécialement les enfants particulièrement vulnérables, les enfants laissés au pays par leurs parents qui ont émigré et les enfants russophones. UN وعلى الرغم من ذلك، تشعر اللجنة بالقلق من أن التدابير التي تهدف إلى منع الممارسات بموجب البروتوكول الاختياري لا تستهدف تحديدا الأطفال الضعفاء والأطفال المهجورين من قبل آباء مهاجرين والأطفال الناطقين باللغة الروسية.
    Il relève toutefois avec préoccupation que certaines dispositions du Protocole facultatif n'ont pas encore été intégrées dans la législation interne de l'État partie. UN وتشعر اللجنة مع ذلك بالقلق من وجود أحكام في البروتوكول الاختياري لم تُدرج بعد في التشريعات الداخلية للدولة الطرف.
    Il relève également avec préoccupation que le Protocole facultatif n'a pas été traduit dans toutes les langues locales de l'État partie. UN وتلاحظ اللجنة بمزيد من القلق أن البروتوكول الاختياري لم يُترجَم إلى اللغات المحلية في الدولة الطرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more