Des milliers de personnes sont prises en charge dans chacune de ses mobilisations, qui emploient des technologies à faible coût. | UN | ويلقى آلاف من الأشخاص الرعاية في كل من إجراءات التعبئة هذه التي تستخدم تكنولوجيا منخفضة التكلفة. |
Les TIC peuvent aussi être utilisées pour surveiller les pertes hydriques à relativement faible coût. | UN | ويمكن أيضاً استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لرصد خسارة المياه بتكلفة منخفضة نسبياً. |
... associer les pouvoirs publics et les organisations internationales à l'appui aux travaux scientifiques, et faire participer le secteur privé à l'élaboration de solutions à faible coût. | UN | إشراك الحكومات والمنظمات الدولية في دعم العمل العلمي، وإشراك القطاع الخاص في تطوير حلول قليلة التكلفة. |
Le Groupe souligne qu'il faut mettre à la disposition des pays pauvres des médicaments génériques à faible coût. | UN | ويشدد الفريق على ضرورة إتاحة الأدوية المنخفضة التكلفة التي لا تحمل إسما تجاريا مشهورا للبلدان الفقيرة. |
Il existe des interventions efficaces à faible coût qui peuvent permettre d'éviter deux tiers de ces décès. | UN | وتتوافر حاليا الإجراءات الفعالة ذات التكلفة المنخفضة والقادرة على الحيلولة دون وقوع ثلثي تلك الوفيات. |
Enfin, des économies ont été faites au titre de l'assurance, dans une certaine mesure en raison du faible coût des polices d'assurance souscrites sur place. | UN | أما الوفورات تحت بند التأمين على المركبات فترجع جزئيا الى انخفاض تكلفة التأمين الذي تم التعاقد عليه محليا. |
La combustion simultanée suscite un regain d'intérêt chez les producteurs d'électricité car elle pourrait être une méthode à faible coût permettant de respecter les normes en matière d'émissions de soufre. | UN | وقد ازداد اهتمام قطاع توليد الطاقة الكهربائية بهذا الاستخدام المختلط ﻷنه يمكن أن يكون نهجا أقل تكلفة للوفاء بمعايير انبعاث الكبريت. |
67. Le Sous-Comité a pris note du volume plus important de données spatiales disponibles pour un faible coût ou gratuitement, notamment les données de télédétection fournies gratuitement et recueillies par les satellites sino-brésiliens d'exploration des ressources terrestres et le satellite SAC-C, satellite argentin d'observation de la Terre. | UN | 67- ونوّهت اللجنة الفرعية بتوافر مزيد من البيانات الفضائية بتكلفة لا تُذكر أو مجانا، بما في ذلك بيانات الاستشعار عن بُعد التي يُحصل عليها مجانا من الساتل الصيني-البرازيلي لدراسة الموارد الأرضية ومن الساتل الأرجنتيني لرصد الأرض SAC-C. |
Le travail de l'organisation est principalement axé sur l'élaboration, la mise en œuvre et la croissance de programmes éducatifs durables et à faible coût sur le diabète pour les enfants et les jeunes vulnérables vivant avec le diabète de type 1 en Amérique latine. | UN | تركز أعمال المنظمة أساسا على تنمية وتنفيذ ونمو البرامج المستدامة منخفضة التكلفة للتوعية بشأن مرض السكري. |
Le déploiement d'instruments de météorologie spatiale à faible coût pourrait compléter l'analyse et l'application des données. | UN | ومن شأن نشر أجهزة منخفضة التكلفة لرصد طقس الفضاء أن يتيح وسيلة لاستكمال تحليل البيانات والتطبيقات. |
En outre, à la demande du Président haïtien, le Gouvernement indien participera à la construction de 500 unités d'habitation à faible coût. | UN | بالإضافة إلى ذلك، وبناء على طلب من رئيس هايتي، ستدعم حكومة الهند تشييد 500 وحدة سكنية منخفضة التكلفة. |
Les soins de santé sont également gratuits ou à faible coût. | UN | ويجري توفير الخدمات الصحية مجانا أو بتكلفة منخفضة. |
Du point de vue de la sécurité, les liens peuvent être encryptés à un faible coût, ce qui n'était pas possible avant. | UN | ومن وجهة نظر أمن المعلومات فإن بالإمكان تشفير الروابط بتكلفة منخفضة وذلك أمر كان متعذراً من قبل. |
- Mettre au point des programmes de forage de puits et d'installation de pompes manuelles à faible coût d'entretien, en zone rurale en particulier; | UN | :: وضع برنامج لحفر الآبار وتركيب المضخات اليدوية قليلة التكلفة والتشغيل، خاصة في الريف. |
Il a été noté que le déploiement d'instruments de météorologie spatiale à faible coût pourrait compléter l'analyse et l'application des données. | UN | وأشير إلى أن نشر راصدات طقس الفضاء المنخفضة التكلفة يمكن أن يكمل التطبيقات وتحليل البيانات. |
En effet, outre un environnement favorable et des conditions climatiques fort agréables, le faible coût du tourisme en Afrique peut être un facteur positif, faisant de l’Afrique une destination préférée des touristes. | UN | وبالطبع، فإن التكلفة المنخفضة للسياحة في أفريقيا، إذا ما جمعت مع البيئة المواتية وظروف الطقس المبهجة، فإنها ستصبح عاملا إيجابيا يجعل أفريقيا وجهة مفضلة للسياح. |
Les principaux avantages de cet arrangement en sont le faible coût de mise en œuvre et la certitude qu'il permet d'avoir dès le départ quant à son résultat. | UN | والميزتان الرئيسيتان للهيكل الحالي هما انخفاض تكلفة التنفيذ وتوافر التيقن من النواتج منذ البداية. |
3. Le ralentissement économique a avivé la concurrence, incitant ainsi les STN à rechercher des sites de production à faible coût. | UN | 3- وقد أدى التباطؤ الاقتصادي إلى زيادة حدة الضغوط التنافسية، مما أدى بالشركات عبر الوطنية إلى البحث عن مواقع أقل تكلفة. |
70. Le Sous-Comité a pris note du volume plus important de données spatiales disponibles pour un faible coût ou gratuitement, notamment les données de télédétection des satellites sino-brésiliens d'exploration des ressources terrestres fournies gratuitement aux utilisateurs africains. | UN | 70- ونوّهت اللجنة الفرعية بتزايد توفُّر البيانات المُستشعرة من الفضاء بتكلفة لا تُذكر أو مجانا، بما في ذلك البيانات الفضائية التي يوفّرها الساتل الصيني-البرازيلي لدراسة موارد الأرض مجانا للمستعملين في القارة الأفريقية. |
Dans les secteurs cycliques et capitalivores, elle peut imposer aux consommateurs des prix plus élevés, contrebalancés par un plus faible degré de risque, un plus faible coût en capital et une plus forte rentabilité pour les entreprises; mais, en améliorant la rentabilité, elle peut aussi permettre aux entreprises de tolérer dans l'immédiat des coûts plus élevés et de maintenir pour longtemps des capacités excédentaires ou inefficaces. | UN | ففي الصناعات الدورية الكثيفة رأس المال قد تفرض الكارتلات أسعارا أعلى على المستهلكين مقابل درجة أقل من الخطر وتكلفة أقل لرأس المال وربحية أعلى للشركات، ولكنها بزيادتها الربحية قد تتيح أيضا للشركات تحمل تكاليف أعلى على اﻷجل القصير والحفاظ في اﻷجل الطويل على الطاقة الانتاجية الفائضة أو غير الكفؤ. |
Ces sources peuvent être exploitées à très faible coût, voire gratuitement, en fonction de la demande et des facilités de transport. | UN | وهذه المصادر يمكن أن تكون رخيصة جدا أو حتى مجانية، بقدر يتوقف على الطلبات المتنافسة عليها وسهولة النقل. |
À cette fin, les entreprises doivent transformer leurs méthodes de concurrence en exploitant non plus des avantages comparatifs (faible coût de la maind'œuvre, par exemple), mais des avantages concurrentiels, qui portent sur le coût et la qualité des produits, la livraison et la souplesse. | UN | ولتحقيق هذه الزيادات، يجب على المشاريع أن تغير أساليب تنافسها وأن تتحول من المزايا النسبية (أي انخفاض كلفة اليد العاملة) إلى المزايا التنافسية، أي القدرة على المنافسة على صعيد الكلفة والجودة والتسليم والمرونة. |
Nous devons faire tous les efforts nécessaires pour mettre à la disposition de tous de nouvelles technologies à faible coût. | UN | ويجب أن نبذل كل جهد من أجل توفير التكنولوجيا الجديدة للجميع بكلفة منخفضة. |
faible coût, grande utilité | UN | أداة ذات تكلفة منخفضة وقيمة عالية |
Malgré le faible coût de plantation dans les pays en développement, le bois peut souvent être obtenu à des tarifs encore plus bas par l'abattage des forêts naturelles. | UN | وعلى الرغم من هذه التكاليف المنخفضة لمزارع البلدان النامية، كثيرا ما يمكن الحصول على اﻷخشاب بأسعار أرخص من ذلك عن طريق اقتلاع اﻷشجار المحلية. |
Le succès rencontré par l'industrie des ressources minérales au cours des dernières décennies, s'agissant de satisfaire la demande, a entraîné une offre abondante et à faible coût, stimulant la consommation et, partant, la demande. | UN | وبسبب نجاح صناعة المعادن في تلبية الطلب في العقود اﻷخيرة، كان هناك عرض وفير ومنخفض التكلفة يحفز الاستهلاك ومن ثم الطلب. |