Dans un cas, des inquiétudes ont été exprimées quant à la sélectivité du service anticorruption dans le choix des affaires à poursuivre, et dans un autre cas, quant au faible nombre d'affaires de corruption ouvertes par rapport au nombre d'actes allégués. | UN | وأثيرت في إحدى الحالات شواغل إزاء انتقائية الهيئة في اتخاذ قرار بشأن الدعاوى التي يجدر بها أن تتابعها، وأثيرت في حالة أخرى شواغل بشأن قلة عدد دعاوى الفساد التي ترفع قياساً على عدد المزاعم التي تثار. |
Le Comité est en outre préoccupé par le faible nombre d'hommes qui prennent un congé de paternité. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء قلة عدد الرجال الذين يستفيدون من إجازة الأبوة. |
Cette situation proche de la crise est encore alimentée par le faible nombre d'accords de garanties entre l'Agence et ses États membres. | UN | ويزيد من تفاقم تلك الحالة الأقرب إلى الأزمة قلة عدد اتفاقات الضمانات بين الوكالة والدول الأعضاء فيها. |
Le Comité s'inquiète du faible nombre d'affaires de discrimination raciale portées devant les tribunaux, ainsi que du nombre restreint de condamnations prononcées dans le cadre de ces affaires. | UN | 9- تعرب اللجنة عن قلقها بشأن قلة عدد قضايا التمييز العنصري المعروضة على المحاكم وعدد الإدانات المنخفض في هذه القضايا. |
Toutefois, il est préoccupé par les faibles capacités qu'ont les services de détection et de répression en matière de recensement et donc de protection des enfants victimes de la traite et par le faible nombre d'enquêtes et de poursuites menées dans ce domaine. | UN | لكن اللجنة قلقة من ضعف قدرة منظمات إنفاذ القانون على التعرف على الأطفال ضحايا الاتجار ثم حمايتهم، ولانخفاض عدد التحقيقات والملاحقات في هذا الصدد. |
Je suis donc préoccupé par les difficultés de financement en ce qui concerne le processus de cantonnement ainsi que par le très faible nombre d'armes utilisables rendues à ce jour par les combattants cantonnés. | UN | ولذلك، أشعر بقلق شديد إزاء تحديات التمويل التي تواجه عملية التجميع، وكذلك إزاء العدد الضئيل من الأسلحة الصالحة للاستعمال التي سلّمها المقاتلون المجمَّعون حتى اليوم. |
Dans un cas, des inquiétudes ont été exprimées quant à la sélectivité du service anticorruption dans le choix des affaires à poursuivre, et dans un autre cas, quant au faible nombre d'affaires de corruption ouvertes par rapport au nombre d'actes allégués. | UN | وفي إحدى الحالات، أثيرت شواغل بشأن انتقائية الهيئة في تقريرها للدعاوى التي تقيمها، كما أثيرت في حالة أخرى شواغل بشأن قلة عدد دعاوى الفساد المُقامة مقارنةً بعدد الادعاءات. |
Le Comité s'inquiète du faible nombre d'autobus et de taxis accessibles aux personnes handicapées dans les zones rurales et urbaines. | UN | 17- تشعر اللجنة بالقلق إزاء قلة عدد الحافلات وسيارات الأجرة المهيئة للأشخاص ذوي الإعاقة في المناطق الريفية والحضرية. |
100. Le faible nombre d'entités indépendantes accréditées est apparemment imputable à plusieurs facteurs: | UN | 100- ويبدو أن قلة عدد الكيانات المستقلة المعتمدة يرجع إلى عدد من العوامل هي: |
Le faible nombre d'incidents signalés et de déclarations ne permet pas de refléter l'ampleur réelle de ces phénomènes. | UN | 35 - لا تسمح قلة عدد الشكاوى والحوادث المبلغ عنها بالوقوف على الأبعاد الحقيقية لتلك الظواهر. |
Le Comité a également noté, dans certains pays, le faible nombre d'inculpations et de condamnations par rapport au nombre d'incidents signalés et la légèreté des peines prononcées contre les auteurs des actes susmentionnés. | UN | ولاحظت اللجنة كذلك قلة عدد لوائح الاتهام وقرارات الإدانة الصادرة في بعض البلدان قياسا بعدد الواقعات المبلغ عنها، وأن الجناة تصدر بحقهم أحيانا عقوبات خفيفة. |
Elle a également déclaré que les réponses au questionnaire avaient fourni des indications importantes, mais qu'en raison du faible nombre d'États ayant répondu, le Mécanisme d'experts allait soumettre au Conseil des droits de l'homme une proposition tendant à prolonger le délai de réponse autorisé. | UN | ولاحظت كذلك أنه بالنظر إلى قلة عدد الدول التي ردت على الاستبيان، ستقدم آلية الخبراء اقتراحاً إلى مجلس حقوق الإنسان لتمديد المهلة المحددة لتقديم الردود. |
Le Comité est préoccupé par le faible nombre d'hôpitaux et l'effectif réduit des personnels de santé hautement qualifiés dans les zones rurales et ce, bien que la moitié au moins du nombre total de patients soient traités dans ces zones. | UN | 23- يساور اللجنة القلق إزاء قلة عدد المستشفيات وموظفي الرعاية الصحية من ذوي الكفاءة العالية في المناطق الريفية مع أن ما لا يقل عن نصف المرضى يتلقون العلاج في هذه المناطق. |
b) Le faible nombre d'incidents signalés et de déclarations | UN | (ب) قلة عدد الشكاوى والحوادث المبلغ عنها |
S'agissant du PNUD, certaines délégations se sont étonnées du faible nombre d'audits des services du siège. | UN | 48 - وفيما يتعلق ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، تساءلت بعض الوفود عن السبب في قلة عدد ما أجري من عمليات مراجعة الحسابات في المقر. |
c) Le faible nombre d'interventions dans les affaires de violence familiale, notamment les mesures d'éloignement; | UN | (ج) قلة عدد عمليات التدخل في حالات العنف الأسري، بما في ذلك الأوامر الزجرية؛ |
Il arrive aussi que parce qu'elles comptent un faible nombre d'individus les minorités n'aient pas de poids politique, soient exclues d'une participation effective au processus de décision qui leur permettrait de protéger leurs droits et n'aient pas accès aux mécanismes judiciaires lorsque leurs droits sont bafoués. | UN | ويمكن أيضاً أن ينجم عن قلة عدد أفراد الأقليات افتقار هذه الأقليات إلى الثقل السياسي واستبعادها من المشاركة الفعالة في عمليات صنع القرار لحماية حقوقها أو إمكانية وصولها إلى آليات العدالة حين تنتهك هذه الحقوق. |
Prenant note des vues des États Membres sur la question relative à la convocation d'une conférence des Nations Unies sur les migrations internationales, sa portée, son format et son ordre du jour, et notant le faible nombre d'États qui ont répondu à l'enquête du Secrétariat et, dans ce contexte, invitant le Secrétaire général à poursuivre l'examen de la question, | UN | وإذ تحيط علما بآراء الدول الأعضاء بشأن مسألة عقد مؤتمر للأمم المتحدة بشأن الهجرة الدولية ومسألة نطاقه وشكله وجدول أعماله، وإذ تلاحظ قلة عدد الردود على الاستقصاء الذي أجرته الأمانة العامة وتدعو الأمين العام في هذا السياق إلى مواصلة النظر في المسألة، |
9,6 agents de police pour 10 000 habitants; ces résultats, inférieurs aux prévisions, tiennent au retard pris et aux problèmes rencontrés dans le recrutement de la vingt-troisième promotion, au faible nombre d'élèves qui sont parvenus à obtenir leur diplôme et à la constitution tardive de la vingt-quatrième promotion | UN | 9.6 ضباط لكل 000 10 مواطن، وكان انخفاض النسبة نتيجة للتأخيرات والصعوبات التي واجهها تجنيد الدفعة الأساسية الثالثة والعشرين، ولانخفاض عدد طلبة الشرطة الذين تخرجوا في نهاية المطاف، ولتأخر دخول الدفعة الرابعة والعشرين |
Dans un cas, des inquiétudes ont été exprimées quant à la sélectivité du service anticorruption dans le choix des affaires à poursuivre, et dans un autre cas, quant au faible nombre d'affaires de corruption ouvertes par rapport au nombre d'actes allégués. | UN | وأثيرت في إحدى الحالات شواغل إزاء انتقائية الهيئة في اتخاذ قرار بشأن الدعاوى التي يجدر بها أن تتابعها، وأثيرت في حالة أخرى شواغل بشأن العدد الضئيل من دعاوى الفساد المرفوعة قياساً إلى عدد الادعاءات. |