"faible ou intermédiaire" - Translation from French to Arabic

    • المنخفض والمتوسط
        
    • منخفض أو متوسط
        
    Les pays à revenu faible ou intermédiaire ont investi dans la lutte contre le sida une part considérable de leurs propres ressources internes. UN وقد استثمرت البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط حصة لم يسبق لها مثيل من مواردها المحلية في مجال الاستجابة للإيدز.
    Pour ce faire, les pays à revenu faible ou intermédiaire sont encouragés à continuer d'accroître leurs investissements internes et les donateurs internationaux à maintenir leur engagement pour la solidarité mondiale. UN ولسد هذه الفجوة، تُشجع البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط على أن تواصل زيادة استثماراتها المحلية، كما تشجع الجهات المانحة الدولية على مواصلة الالتزام بالتضامن العالمي.
    Depuis 1995, les traitements antirétroviraux ont ajouté 14 millions d'années de vie dans les pays à revenu faible ou intermédiaire. UN ومنذ عام 1995 أضاف العلاج بمضادات الفيروسات العكوسة 14 مليون سنة إلى حياة المصابين في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط.
    Résultats et effets escomptés du financement intégral des objectifs nationaux dans les pays à revenu faible ou intermédiaire d'ici à 2010 UN النتائج والآثار المتوقعة في حال توفير كامل الاستثمارات اللازمة لتحقيق الأهداف القطرية المحددة في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط بحلول 2010
    Tout pays à revenu faible ou intermédiaire qui satisfait à ces critères aurait le droit de demander de l'aide dans le cadre d'une initiative internationale de restructuration de la dette. UN وسيكون لكل بلد ذي دخل منخفض أو متوسط ينطبق عليه هذان المعياران الحق في طلب المساعدة من خلال مبادرة عالمية لإعادة هيكلة الديون.
    Tous les pays à revenu faible ou intermédiaire doivent élaborer et mettre en œuvre des plans stratégiques pour recruter et conserver une main-d'œuvre efficace dans les secteurs de l'éducation, de la santé et de l'aide sociale. UN وينبغي لجميع البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط أن تضع وتنفذ خططا استراتيجية وطنية لبناء قوة عاملة قوية في قطاعات الصحة والتعليم والرفاه وأن تحافظ عليها.
    Une étude de la Banque mondiale montre, par exemple, que l'élimination complète des subventions agricoles dans les pays riches aurait pour effet d'augmenter les revenus ruraux dans les pays à revenu faible ou intermédiaire d'environ 60 milliards de dollars par an. UN وتبين دراسة للبنك الدولي مثلا أن من شأن الإزالة الكلية للإعانات الزراعية في الدول الغنية أن ترفع الدخل في الأرياف في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط بمبلغ 60 بليون دولار في السنة تقريبا.
    On estime que d'ici à 2020, les blessures par accident de la route entraîneront 2,3 millions de morts dans le monde entier, plus de 90 % de ces décès interviendront dans des pays à revenu faible ou intermédiaire. UN ويتوقع أن تتسبب إصابات المرور بحلول عام 2020 في حوالي 2.3 مليون قتيل على نطاق العالم ويحدث أكثر من 90 في المائة من تلك الوفيات في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط.
    Au cours de l'année écoulée, les fonds consacrés à la lutte contre le sida dans les pays à revenu faible ou intermédiaire ont augmenté de 20 %, pour atteindre un montant annuel de 4,7 milliards de dollars. UN وفي غضون السنة الماضية، حقق الإنفاق على مكافحة الإيدز في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط ارتفاعا بنسبة 20 في المائة وسيصل إلى 4.7 بليون دولار سنويا.
    Le rapport du Secrétaire général estime que les besoins actuels en termes de ressources pour combattre le VIH dans les pays à revenu faible ou intermédiaire atteindra 18 milliards de dollars en 2007 et 22 milliards de dollars en 2008. UN ويقدر تقرير الأمين العام أن الحاجة الحالية إلى موارد لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط سترتفع إلى 18 بليون دولار في عام 2007 وإلى 22 بليون دولار في عام 2008.
    Les pays à revenu faible ou intermédiaire et les donateurs internationaux doivent continuer à investir de plus en plus dans la lutte contre le sida afin de combler le déficit de financement dans ce domaine. UN ولا بد من مواصلة زيادة الاستثمار في مجال الاستجابة للإيدز من جانب البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط والمانحين الدوليين لسد الفجوة في التمويل.
    À l'instar de la Chine, de l'Afrique du Sud et d'autres États qui ont accru leurs investissements internes, tous les pays à revenu faible ou intermédiaire devraient réévaluer leurs priorités nationales en matière de dépenses. UN واقتداءً بالإجراءات التي اتخذتها الصين وجنوب أفريقيا وبلدن أخرى زادت من استثمارها المحلي، ينبغي لجميع البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط إعادة تقييم أولوياتها الوطنية المتعلقة بالإنفاق.
    La croissance des salaires, la création d'emplois et les transferts sociaux qui favorisent les ménages à revenu faible ou intermédiaire sont essentiels à cette stratégie de développement, étant entendu que ces ménages dépensent en général une plus grande part de leur revenu à la consommation, en particulier de biens produits et de services fournis à l'échelle locale ou régionale. UN ويُعد نمو الأجور وخلق فرص العمل والتحويلات الاجتماعية لصالح الأسر ذات الدخل المنخفض والمتوسط أموراً بالغة الأهمية بالنسبة لهذه الاستراتيجية الإنمائية لأن هذه الأسر تنفق عادةً نسبة أكبر من دخلها على السلع والخدمات الاستهلاكية، وبخاصة السلع المنتجة والخدمات المقدمة محلياً أو إقليمياً.
    En effet, la lutte mondiale contre le sida a donné des résultats positifs et a joué un rôle majeur dans l'amélioration des soins et des services de santé pour des millions de personnes, notamment dans les pays à revenu faible ou intermédiaire. UN وفي الواقع، أسفر التصدي العالمي للإيدز عن إحراز بعض النتائج الإيجابية واضطلع بدور رئيسي في كفالة تحسين الرعاية الصحية والخدمات المقدمة للملايين من الأشخاص، وخاصة في البلدان المنخفضة ذات الدخل المنخفض والمتوسط.
    En dépit des progrès récents, dans les pays à revenu faible ou intermédiaire, sur cinq personnes nécessitant des médicaments antirétroviraux, seule une y a accès, et le nombre de celles qui auront besoin de ce traitement continuera d'augmenter. UN ورغم ما تحقق في الآونة الأخيرة من مكاسب، لا يحصل على العقاقير المضادة للفيروسات الرجعية إلا واحد فقط من كل خمسة أشخاص في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط ممن يحتاجون إليها، وسيواصل عدد الناس الذين يحتاجون إلى مثل ذلك العلاج ارتفاعه بما يتجاوز عدد الأشخاص المصابين بالفعل.
    Ressources publiques et privées consacrées à la lutte contre le VIH dans les pays à revenu faible ou intermédiaire, 2005-2011 UN الموارد المحلية العامة والخاصة المتاحة لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط في الفترة، 2005-2011
    L'accès aux traitements anti-VIH s'est étendu considérablement, bénéficiant à plus de 8 millions de personnes dans les pays à revenu faible ou intermédiaire en 2011, soit 54 % des toutes les personnes qui en ont besoin en vertu des directives de traitement actuelles. UN 8 - واتسع نطاق الحصول على علاج الفيروس اتساعا هائلا، ليشمل أكثر من 8 ملايين شخص في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط في عام 2011، أو ما نسبته 54 في المائة من مجموع الأشخاص المؤهلين في إطار مبادئ العلاج التوجيهية القائمة.
    Le Fonds mondial de la Banque mondiale pour la sécurité routière a été créé en 2006 pour appuyer les efforts faits aux niveaux mondial, régional et national qui entraîneront une réduction du nombre de décès et de traumatismes dus aux accidents de la route dans les pays à revenu faible ou intermédiaire. UN 30 - أنشئ المرفق العالمي للسلامة على الطرق التابع للبنك الدولي في عام 2006 لدعم الجهود العالمية والإقليمية والقطرية التي يتوقع لها أن تؤدي إلى التقليل من حالات الوفاة والإصابة في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط.
    Fondation de droit suisse, le Fonds mondial est un partenariat entre le secteur public et le secteur privé et une organisation quasi-internationale dont la mission est de financer la lutte contre les épidémies de sida, de tuberculose et de paludisme dans les pays à revenu faible ou intermédiaire fortement touchés par ces maladies. UN وقد أنشئ الصندوق بوصفه مؤسسة سويسرية مستقلة وشراكة بين القطاعين العام والخاص، ومنظمة شبه دولية، وذلك لتوفير الدعم المالي اللازمة لمكافحة أوبئة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسل والملاريا على الصعيد العالمي في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط التي يرتفع فيها عدد الإصابات بتلك الأمراض.
    Notant avec satisfaction les initiatives en cours à l'échelle mondiale sur la prévention de l'usage illicite de drogues, le VIH/sida et la criminalité chez les jeunes au moyen de programmes d'acquisition de compétences familiales dans les pays à revenu faible ou intermédiaire menés par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, UN وإذ تلاحظ مع التقدير المبادرات العالمية الحالية المتعلقة بوقاية الشباب من تعاطي المخدرات ومن فيروس نقص المناعة البشرية/الأيدز ومن الجريمة، من خلال برامج للتدريب على اكتساب المهارات الأُسرية في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط يضطلع بها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more