"faible pourcentage de" - Translation from French to Arabic

    • انخفاض النسبة المئوية
        
    • انخفاض نسبة
        
    • نسبة مئوية ضئيلة من
        
    • نسبة ضئيلة من
        
    • النسبة المئوية المنخفضة
        
    • مئوية صغيرة من
        
    • النسبة الضئيلة من
        
    • تدني نسبة
        
    • تدني النسبة المئوية
        
    • نسبة مئوية صغيرة
        
    • وتدني نسبة
        
    • النسبة المنخفضة
        
    Je demeure toutefois préoccupé par le faible pourcentage de filles relâchées. UN بيد أنه ما زال القلق يساورني بشأن انخفاض النسبة المئوية للفتيات المفرج عنهن.
    Les Philippines et le Viet Nam ont fait état d'un faible pourcentage de femmes occupant des postes clefs dans les médias. UN فقد أفادت الفلبين وفييت نام انخفاض النسبة المئوية للنساء في مراكز وضع السياسات بوسائط الإعلام.
    Le faible pourcentage de femmes parlementaires a été compensé par le grand nombre de femmes élues dans les mairies. UN ويقابل انخفاض نسبة السيدات في الجمعية الوطنية ارتفاع عددهن في المجالس البلدية عن ذي قبل.
    Un faible pourcentage de fonctionnaires ont des locataires qui travaillent également au sein de ce système. UN وهناك نسبة مئوية ضئيلة من الموظفين الذين لهم مستأجرون يعملون في منظمة الأمم المتحدة.
    Un faible pourcentage de rapatriés pakistanais seulement ont bénéficié d'une aide internationale pour regagner leur pays. UN ولم تعد إلا نسبة ضئيلة من الباكستانيين العائدين إلى الوطن بمساعدة دولية.
    Elle se déclare préoccupée par le faible pourcentage de femmes aux postes diplomatiques de haut rang ainsi que dans l'appareil judiciaire. UN وعبّرت عن القلق إزاء النسبة المئوية المنخفضة للنساء في الوظائف الدبلوماسية، وفي الهيئة القضائية.
    Nous absorbons un faible pourcentage de la population d'environ 2 000 points de pénétration sur la planète. Open Subtitles تخصص نسبة مئوية صغيرة من السكان عند حوالي 2000 نقطة غزو ? في جميع أنحاء العالم
    Le faible pourcentage de cas où des plaintes pour torture ou traitement cruel, inhumain ou dégradant ont donné lieu à des poursuites contre les responsables jettent un doute sur la crédibilité des procédures d'enquête en vigueur. UN ومما يدعو إلى الشك في صدقية إجراءات التحقيق القائمة النسبة الضئيلة من الحالات التي تفضي فيها الشكاوى من التعذيب أو المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة إلى اتخاذ إجراءات ضد المسؤولين.
    Par ailleurs, le faible pourcentage de femmes originaires de certaines régions ou de certains groupes de pays faisant partie du système commun était préoccupant. UN علاوة على ذلك، فإن تدني نسبة النساء المنتميات إلى مناطق أو مجموعات معينة من البلدان في النظام الموحد مسألة تدعو للقلق.
    7. Le Comité reste préoccupé par le faible pourcentage de femmes occupant des postes de haut rang, particulièrement dans les universités et aux échelons supérieurs de l'appareil judiciaire. UN 7- ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء استمرار انخفاض النسبة المئوية للنساء في المناصب العليا، ولا سيما في المجال الأكاديمي وفي المراتب العليا للقضاء.
    7) Le Comité reste préoccupé par le faible pourcentage de femmes occupant des postes de haut rang, particulièrement dans les universités et aux échelons supérieurs de l'appareil judiciaire. UN 7) ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء استمرار انخفاض النسبة المئوية للنساء في المناصب العليا، ولا سيما في المجال الأكاديمي وفي المراتب العليا للقضاء.
    7) Le Comité reste préoccupé par le faible pourcentage de femmes occupant des postes de haut rang, particulièrement dans les universités et aux échelons supérieurs de l'appareil judiciaire. UN (7) ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء استمرار انخفاض النسبة المئوية للنساء في المناصب العليا، ولا سيما في المجال الأكاديمي وفي المراتب العليا للقضاء.
    Le Comité est préoccupé par le faible pourcentage de participation des femmes à la vie politique, ainsi que par leur faible présence à des postes de haut niveau dans tous les domaines. UN تشعر اللجنة بقلق إزاء انخفاض نسبة مشاركة المرأة في الحياة السياسية، وكذا في المناصب العليا في المجالات كافة.
    À ce jour, huit conférences d'examen du TNP se sont tenues. Le faible pourcentage de résolutions adoptées à ces réunions et appliquées a miné la crédibilité du Traité aux yeux des pays qui ont respecté leurs obligations. UN 73 - واستطرد قائلاً إنه قد عُقدت حتى الآن ثمانية مؤتمرات استعراض استعراضية وإن انخفاض نسبة القرارات التي صدرت عنها وجرى تنفيذها يؤدي إلى تآكليقوض مصداقية المعاهدة لدى الدول الملتزمة بها.
    Selon la même enquête, les chefs d'entreprise attribuent le faible pourcentage de cadres noirs au manque de qualification des employés noirs. UN وأشار التقرير إلى أن قادة قطاع الأعمال يعزون انخفاض نسبة الموظفين السود في المناصب العليا إلى نقص في المؤهلات التعليمية في صفوفهم.
    Votre poids sera un faible pourcentage de celui sur terre. TERRE / LUNE Open Subtitles هناك، ستزن نسبة مئوية ضئيلة من وزنك على الأرض.
    L'Afrique n'attire qu'un faible pourcentage de cet investissement et la situation économique de la plupart des pays de cette région continue à se dégrader. UN ولا تجتذب أفريقيا سوى نسبة ضئيلة من هذه الاستثمارات كما أن الحالة الاقتصادية في معظم البلدان اﻷفريقية لا تزال متدهورة.
    De plus, le Comité note avec préoccupation le faible pourcentage de femmes occupant des positions de haut rang dans tous les secteurs des soins de santé. UN إضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة مع القلق النسبة المئوية المنخفضة للنساء اللواتي يشغلن مناصب عليا في ميادين الرعاية الصحية كافة.
    Gladwell avance la thèse selon laquelle les épidémies sociales présentent un comportement semblable, avec l'apparence d'une évolution soudaine, et n'ont besoin, à l'instar de leur équivalent sanitaire, que d'un faible pourcentage de la population pour se déclencher. UN وتتمثل فرضيته في أن الأوبئة الاجتماعية تتصرف على نحو مماثل مع ظهور تغير مفاجئ وأنها، مثل ما يعادلها من الأمراض، تأخذ نسبة مئوية صغيرة من المجتمع لتحقيق ذلك.
    208. Le Comité s'inquiète du faible pourcentage de personnes âgées qui perçoivent des prestations de pension et du montant de ces prestations, insuffisant pour garantir un niveau de vie décent aux bénéficiaires (art. 9 et 11, et art. 2, par. 2). UN 208- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء النسبة الضئيلة من المسنين الذين يحصلون على استحقاقات التقاعد وإزاء انخفاض مستوى المعاشات التعاقدية التي لا تكفي لضمان مستوى معيشي لائق للمتقاعدين (المادتان 9 و11 والفقرة 2 من المادة 2).
    Il s'inquiète aussi du faible pourcentage de femmes occupant des postes de responsabilité dans de nombreux domaines. UN كما تعرب عن قلقها إزاء تدني نسبة النساء اللاتي يتقلدن مناصب عالية في كثير من المجالات المهنية.
    Il s'inquiète aussi du faible pourcentage de femmes occupant des fonctions de haut niveau dans la vie politique et publique (art. 3). UN ويساورها القلق أيضاً إزاء تدني النسبة المئوية من النساء في المناصب العليا في الحياة السياسية والعامة (المادة 3).
    Un faible pourcentage de toutes ces missions étaient des missions conjointes. UN وفي هذه الحالات جميعها، ثمة نسبة مئوية صغيرة تشكل بعثات مشتركة.
    Il réaffirme sa préoccupation au sujet de la persistance de l'écart de rémunération entre hommes et femmes, du faible pourcentage de femmes occupant des postes de haut rang dans la vie politique et publique et de la séparation entre les sexes dans le monde du travail. UN وتكرر اللجنة الإعراب عن قلقها إزاء استمرار الفجوة بين الرجال والنساء في الأجور، وتدني نسبة النساء اللاتي يتقلدن مناصب رفيعة في الحياة السياسية والعامة، والفصل بين الجنسين في المهن.
    Toutefois, il importe d'étudier les raisons du faible pourcentage de plaintes déposées pour discrimination fondée sur le sexe. UN إلاَّ أنه من المهم معرفة الأسباب وراء النسبة المنخفضة لشكاوى التمييز بين الجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more