"faibles doses" - Translation from French to Arabic

    • الجرعات المنخفضة
        
    • المنخفض الجرعة
        
    • جرعات منخفضة
        
    • الجرعات الصغيرة
        
    • المنخفض الجرعات
        
    • بجرعات منخفضة
        
    • الكبد بجرعات
        
    • الجرعة المنخفضة
        
    • الجرعة طويل
        
    • لجرعات قليلة
        
    • لجرعات منخفضة
        
    • للجرعات الصغيرة
        
    • عندما تكون جرعات الاشعاع صغيرة
        
    • التعرّض لجرعات
        
    • للجرعات المنخفضة
        
    Pour les faibles doses, l'influence des hypothèses du modèle est forte. UN ويكون تأثير الافتراضات المستمدة من النماذج كبيرا في حالات الجرعات المنخفضة.
    De nombreuses études sur les effets des faibles doses de rayonnement remettent en question le bien-fondé scientifique de ce modèle. UN وأضاف أن هناك دراسات عديدة عن آثار الجرعات المنخفضة من الإشعاع تشكك في الدقّة العلمية لهذا المفهوم المقبول.
    On observe, ces derniers temps, un accroissement des expositions à de faibles doses de rayonnement qui provoquent un nombre croissant de cataractes. UN وهنالك، منذ عهد قريب، مزيد من الأدلة عن تسبّب التعرّض للإشعاع المنخفض الجرعة في تزايد معدّل حدوث مرض السّاد في العين.
    A faibles doses, l'aldicarbe est extrêmement toxique pour le système nerveux humain. UN وهذه المادة شديدة السمية للجهاز العصبي البشري عند جرعات منخفضة.
    L'éventail de cette extrapolation n'est pas très large, parce que les faibles doses intéressantes se surimposent aux doses inévitables dues aux sources naturelles. UN ونطاق هذا الاستقراء ليس واسعا ﻷن الجرعات الصغيرة التي تستحق الاهتمام تكون متراكبة مع الجرعات التي تأتي من مصادر الاشعاع الطبيعية ولا يمكن تجنبها.
    D'énormes incertitudes subsistent cependant, par exemple en ce qui concerne les effets des rayonnements à faibles doses. UN ومع ذلك، لا يزال هناك قدر ضخم من عدم التيقن، كما هو الحال في مسألة الإشعاع المنخفض الجرعات.
    Pour ces maladies, la forme de la relation doseeffet à faibles doses n'apparaît pas encore clairement. UN وليس من الواضح بعدُ شكل العلاقة بين الجرعة والاستجابة بجرعات منخفضة بالنسبة إلى هذه الأمراض.
    Un suivi plus long de groupes importants, par exemple les survivants des bombardements atomiques, fournira davantage d'informations sur les effets des faibles doses. UN والمتابعة الأطول أمدا لمجموعات كبيرة مثل الناجين من القصف الذرّي سوف توفّر مزيدا من المعلومات عن آثار الجرعات المنخفضة.
    L'utilisation à la fois de l'épidémiologie et de la radiobiologie, particulièrement aux niveaux moléculaire et cellulaire, est utile pour élucider les conséquences de faibles doses de rayonnement. UN ومن ثم فإن اﻷسلوب الذي يجمع بين علم اﻷوبئة وعلم اﻷحياء الاشعاعي، وخصوصا على المستويين الجزيئي والخلوي. يعد أداة مفيدة في تحديد العواقب التي تنجم عن الجرعات المنخفضة من اﻹشعاع.
    Lorsque certains aspects de la radiobiologie ou de l’étude des effets sur la santé, surtout aux faibles doses d’irradiation qui n’ont pas encore fait l’objet d’une évaluation scientifique, appellent une poursuite des recherches, le Comité l’indique clairement. UN أما الجوانب التي لم تُقيﱠم علميا بعد من اﻵثار البيولوجية أو الصحية لﻹشعاع، خصوصا عند مستوى الجرعات المنخفضة من اﻹشعاع المؤيﱢن، فإن اللجنة تحددها تحديدا واضحا بوصفها مجالات تحتاج إلى مزيد من البحث.
    En particulier, le fait que les méthodes épidémiologiques ne permettent pas de détecter une augmentation des risques de cancer à de très faibles doses ne signifie pas que ces risques ne sont pas accrus. UN وبصفة خاصة، لا يعني عدم القدرة على اكتشاف زيادات في الأخطار لدى الجرعات المنخفضة جدا باستخدام طرائق بحث وبائية أن مخاطر الإصابة بالسرطان غير عالية.
    En revanche, les risques associés à des doses plus faibles, caractéristiques des expositions environnementales et professionnelles, sont généralement estimés par extrapolation des données concernant les doses élevées, corrigées pour tenir compte des faibles doses et débits de dose. UN بيد أن الأخطار لدى التعرّض لجرعات أدنى والتي تنطبق بصفة أعم على التعرّضات البيئية والمهنية بقدر أكبر تُستنبط عادة من بيانات الجرعات العالية بإدراج عوامل لمراعاة الجرعات المنخفضة ومعدّلات الجرعات المنخفضة.
    Estimations du risque de survenue, chez les enfants, de maladies héréditaires imputables à une exposition des parents à de faibles doses Maladies UN تقديرات خطر حدوث الأمراض الممكنة بالوراثة بين جيل الأبناء بسبب التعرّض المنخفض الجرعة لدى جيل الآباء
    A faibles doses, l'aldicarbe est extrêmement toxique pour le système nerveux humain. UN وهذه المادة شديدة السمية للجهاز العصبي البشري عند جرعات منخفضة.
    L'éventail de cette extrapolation n'est pas très large, parce que les faibles doses intéressantes se surimposent aux doses inévitables dues aux sources naturelles. UN ونطاق هذا الاستقراء ليس واسعا ﻷن الجرعات الصغيرة التي تستحق الاهتمام تكون متراكبة مع الجرعات التي تأتي من مصادر الاشعاع الطبيعية التي لا يمكن تجنبها.
    Rapport scientifique: résumé des effets des rayonnements à faibles doses sur la santé UN الثالث- التقرير العلمي: ملخّص آثار الإشعاع المنخفض الجرعات على الصحة ألف-
    Les mécanismes associés, cependant, ne sont pas encore clairs et il reste difficile d'estimer les risques à faibles doses. UN ولكن الآليات المرتبطة بها مازالت غير واضحة وما زال تقدير المخاطر بجرعات منخفضة مستعصيا.
    De même, l'exposition répétée à de faibles doses est nocive, parfois à partir de 10 mg/kg de poids corporel/jour, pour les systèmes reproducteur, nerveux, musculo-squelettique et hépatique, ainsi que, selon certains rapports, pour d'autres organes, dont les reins, les glandes surrénales et les testicules (US ATSDR, 1995, IPCS, 1984). UN وتكرار التعرض للكلورديكون يتسبب أيضاً في إحداث سمية في الجهاز التناسلي، والجهاز العصبي، والجهاز العضلي الهيكلي وفي الكبد بجرعات تصل في انخفاضها إلى 10 مغ/كغ من وزن الجسم/يومياً، وذلك على الرغم من الإبلاغ عن تأثيرات تلحق بأجهزة أخرى بالجسم بما فيها الكُلي، والغدة الدرقية والغدة الكظرية، والخصيتين (US ATSDR، 1995، البرنامج الدولي للسلامة الكيميائية، 1984).
    27. En comprenant les mécanismes de développement des cancers après une radioexposition, on peut plus facilement interpréter les données épidémiologiques, notamment en les projetant vers le bas pour estimer les risques associés aux faibles doses et débits de dose. UN 27- من شأن فهم آليات تطور السرطان بعد التعرّض للإشعاع أن يساعد على تفسير البيانات الوبائية، وخصوصا في عملية التنبؤ الداني بغية تقدير المخاطر بشأن الجرعات المنخفضة ومعدّلات الجرعة المنخفضة.
    Daniel et al. (2001) ont mis en évidence des anomalies immunologiques associées aux taux plasmatiques de PCP chez des sujets ayant été longuement exposés à de faibles doses, y compris une corrélation significative avec l'immunodéficience cellulaire et humorale. UN وقد وجد Daniel et al. (2001) شذوذاً مناعياً مصاحباً لمستويات بلازما الفينول الخماسي الكلور في الأفراد ممن خضعوا لتعرض منخفض الجرعة طويل الأجل، بما في ذلك ترابطاً له شأنه مع نقص المناعة الخلوية والخِلطية.
    La démarche habituelle pour l'évaluation des risques consiste à adapter aux données une relation dose-réponse linéaire, procédure généralement considérée comme donnant une limite supérieure du risque aux faibles doses. UN والنهج الشائع استخدامه في تقدير المخاطر هو أن تطبق على البيانات علاقة خطية بين الجرعة والاستجابة، وهو اجراء يعتبر في العادة كفيلا باعطاء حد أعلى للمخاطر عند التعرض لجرعات قليلة.
    Le Comité a décidé de ne pas recourir à des modèles pour projeter les chiffres absolus relatifs aux effets des rayonnements sur les populations exposées à de faibles doses, en raison d'incertitudes inacceptables dans les prédictions. UN وقررت اللجنة عدم استخدام نماذج في عملية توقع أرقام مطلقة بشأن آثار الإشعاع على السكان الذين تعرضوا لجرعات منخفضة وذلك بسبب الحالات غير المقبولة من عدم التيقن في التنبؤات.
    En réponse, le représentant de la Société internationale des médecins pour l'environnement a fait observer que le rapport de l'OMS ne traitait pas des incidences des substances chimiques sur la diversité biologique, en particulier de la résistance aux antibiotiques, et que de nouvelles données étaient nécessaires pour déterminer les effets à long terme de faibles doses de produits pharmaceutiques dans l'eau de boisson. UN ورداً على ذلك، قال ممثل الجمعية الدولية للأطباء المناصرين للبيئة إن تقرير منظمة الصحة العالمية لا يركز على آثار المواد الكيميائية على التنوع البيولوجي، وخصوصاً على مقاومة المضادات الحيوية، وإنه يلزم المزيد من الأدلة للتأكد من الآثار الطويلة الأجل للجرعات الصغيرة من المواد الصيدلانية في مياه الشرب.
    33. Le Comité continuera de suivre les progrès scientifiques dans le domaine des effets indifférenciés et différés et recommande d'une manière générale de s'efforcer, dans le cadre des travaux de recherche futurs, de concevoir des études mettant l'accent sur la reproductibilité, les réactions aux faibles doses et les associations causales avec les effets sur la santé. UN 33- وسوف تواصل اللجنة مراقبة التطوّرات العلمية في مجال الآثار غير الموجّهة والمتأخّرة وتوصي عموما بأن ينصبّ اهتمام البحوث المقبلة خصوصا على إجراء دراسات تشدّد على إمكانيات إعادة إنتاج استجابات للجرعات المنخفضة وارتباطات سببية بالآثار الصحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more