"faibles ou" - Translation from French to Arabic

    • الضعيفة أو
        
    • ضعيفة أو
        
    • منخفضة أو
        
    • المنخفض أو
        
    • المنخفضة أو
        
    • القليلة أو
        
    • بين الضئيلة
        
    Troisièmement, l'ingérence vaut-elle pour tous les États sans distinction ou bien seulement pour les États faibles ou affaiblis? UN ثالثا، هل التدخل يعني جميع الدول، ودون تمييز، أم هو مقصور على الدول الضعيفة أو التي تم إضعافها؟
    Des méthodes de mesure devraient être définies pour détecter les maillons faibles ou les principaux facteurs de coût et de retard, et pour mettre au point des stratégies correctives. UN وقد يتعين وضع طرائق قياس للوقوف على المراحل الضعيفة أو عوامل التكلفة والتأخير المهمة، وإعداد استراتيجيات التحسين.
    Cela est particulièrement évident dans de nombreux États faibles ou en voie de désintégration, ou encore dans les États mêlés à des conflits militaires. UN ويبدو هذا الوضع جليا بصورة خاصة في عدة دول ضعيفة أو منهارة، أو في دول متورّطة في صراعات مسلّحة.
    Dans bon nombre de ces pays, les infrastructures sont faibles ou inexistantes. UN فالبنيات التحتية ضعيفة أو منعدمة في العديد من هذه البلدان.
    Les importations visées par l'engagement d'accès minimal seront assujetties à des droits faibles ou du moins qui ne soient pas prohibitifs. UN وسوف تكون الواردات بموجب اﻹلتزام اﻷدنى للوصول الى السوق خاضعة لتعريفات منخفضة أو على اﻷقل تعريفات غير باهظة.
    211. Comme les membres des autres sociétés occidentales développées, les Mannois peuvent se procurer une nourriture suffisante et le système de sécurité sociale présenté plus haut au titre de l'article 9 permet à ceux qui ont des revenus faibles ou qui n'en ont pas d'obtenir les fonds nécessaires pour s'alimenter de façon satisfaisante. UN ومن خلال نظام الضمان الاجتماعي، المبين تحت المادة 9 أعلاه، يحصل الأشخاص ذوو الدخل المنخفض أو من ليس لديهم دخل على الأموال اللازمة لشراء الغذاء الكافي.
    Cela vaut tout aussi bien pour les milieux aisés que défavorisés, indépendamment du fait que les taux de prévalence du sida y soient faibles ou élevés. UN وتنطبق هذه العملية أيضا على البيئات الغنية والفقيرة، ذات معدلات شيوع فيروس نقص المناعة البشرية المنخفضة أو المرتفعة.
    Projet de résolution A/C.2/53/L.14 : Mondialisation et libéralisation de l’économie mondiale – prévention de la marginalisation de l’économie des pays faibles ou vulnérables UN مشـروع القرار A/C.2/53/L.14: عولمــة وتحــرير الاقتصاد العالمي - منع تهميش الاقتصادات الضعيفة أو الهشة
    Dans les échanges économiques, il faut s'opposer à la discrimination dans le commerce et aux inégalités dans les échanges, en se gardant d'intimider les faibles ou les pauvres et d'imposer ou de menacer d'imposer des sanctions à d'autres pays de façon unilatérale. UN وعلى صعيد التبادل الاقتصادي، يجب معارضة التمييز في التجارة وأوجه التبادل غير المتكافئة، مع تفادي تخويف البلدان الضعيفة أو الفقيرة أو فرض الجزاءات على البلدان اﻷخرى بصورة انفرادية أو التهديد بفرضها.
    Les États faibles ou qui ont sombré dans l'anarchie et la désintégration sont une source de menaces internationales dont émanent les maux globaux comme le terrorisme et le trafic de stupéfiants et d'armes. UN وتشكل الدول الضعيفة أو التي وقعت في حالة فوضى أو تفكك مصدرا للتهديدات الدولية التي تنبثق عنها العلل العالمية مثل الإرهاب والاتجار بالأسلحة والمخدرات.
    À notre avis, l'ONU joue remarquablement bien son rôle en s'inspirant du nouvel intérêt de la communauté internationale pour les États faibles ou en déliquescence, comme l'Afghanistan, et en se mobilisant en faveur de leur reconstruction. UN وفي رأينا أن الأمم المتحدة تضطلع بدورها بطريقة ممتازة في تعزيز التركيز الجديد لاهتمام المجتمع الدولي على الدول الضعيفة أو المنهارة مثل أفغانستان، وعلى تعبئة الموارد اللازمة لإعادة تعميرها.
    La Charte prévoit des mécanismes permettant de venir en aide aux démocraties qui sont faibles ou menacées et d'imposer des sanctions aux membres qui violent les normes démocratiques fondamentales. UN وينطوي هذا الميثاق على آليات لنجدة النظم الديمقراطية الضعيفة أو المهددة ولفرض الجزاءات على الأعضاء الذين ينتهكون المبادئ الديمقراطية الأساسية.
    De plus, les mécanismes de mise en œuvre sont faibles ou non existants, à la fois parce que la législation nationale est inadéquate et parce que les droits économiques, sociaux et culturels ne sont généralement pas considérés comme justiciables par nature. UN كما أن آليات الإنفاذ ضعيفة أو لا وجود لها إما لأن التشريعات الوطنية غير كافية أو لأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تعتبر عموماً، بحكم طبيعتها، حقوقاً لا يمكن الاحتجاج بها أمام القضاء.
    Riches ou pauvres, faibles ou forts, grands ou petits, aucun continent, aucune région ni aucun pays n'ont été épargnés. UN ولم تكن بمنأى عن هذا البلاء أية قارة أو منطقة أو بلاد، غنية كانت أو فقيرة، ضعيفة أو قوية، كبيرة أو صغيرة.
    Le commerce illégal est florissant lorsque les institutions au pouvoir sont faibles ou corrompues. UN إذ تزدهر التجارة غير المشروعة في البلدان التي مؤسسات الحكم فيها ضعيفة أو فاسدة.
    Qu'ils soient riches ou pauvres, faibles ou puissants, tous les États doivent s'unir pour mener ce combat à bien. UN وأن على جميع الدول، سواء كانت غنية أو فقيرة، ضعيفة أو قوية.
    La crise économique dévaste les petites économies, qu'il s'agisse d'économies à faibles ou intermédiaires revenus. UN فالأزمة الاقتصادية مدمرة للاقتصادات الصغيرة سواء كانت تصنف باعتبارها منخفضة أو متوسطة الدخل.
    Plusieurs pays de la région bénéficient de flux substantiels et croissants, mais, pour d'autres, les apports sont demeurés faibles ou stagnants. UN فهناك عدة بلدان في المنطقة تتمتع بتدفقات كبيرة ومتزايدة للاستثمار اﻷجنبي المباشر، ولكن التدفقات إلى بلدان أخرى كانت منخفضة أو راكدة.
    Il se compose des pays où les déterminants sont mauvais et les entrées d'IDE faibles ou très faibles. UN وتشمل هذه المجموعة البلدان التي تقابل القيمة المنخفضة لمؤشراتها قيمة منخفضة أو منخفضة جداً لتدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر المتجهة الى الداخل.
    Le système commercial international doit aussi être restructuré pour apporter des conditions plus égales à la vaste majorité des pays en développement dont l'avenir dépend des revenus à l'exportation de rares produits de base, de même qu'aux pays à revenus faibles ou moyens. UN وينبغي إعادة هيكلة نظام التجارة الدولية بما يكفل تساوي شروط التنافس للأغلبية العظمى من البلدان النامية التي لا يزال مصيرها يرتبط ارتباطا وثيقا بالدخل المتأتي من تصدير عدد محدود من السلع، وكذلك بالنسبة للبلدان ذات الدخل المنخفض أو المتوسط.
    Les économies d'échelle peuvent être importantes en matière d'investissements écologiques, et contrairement aux grandes entreprises qui peuvent disposer de sources de financement internes, les petites et moyennes entreprises peuvent avoir des difficultés à obtenir un financement de leurs investissements en raison des rendements faibles ou négatifs. UN ويمكن أن تكون وفورات الحجم هامة في الاستثمارات البيئية، وعلى عكس الشركات الكبيرة التي قد تكون مصادر التمويل المولﱠد داخلياً متوافرة أمامها، فإن الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم قد تجد صعوبة في الحصول على رأسمال للاستثمارات بسبب عائداتها المنخفضة أو السلبية.
    Cette solution implique une combinaison des politiques publiques visant à réorienter les investissements privés et publics en faveur du développement et du déploiement des écotechnologies, à émissions de CO2 faibles ou nulles. UN وينطوي ذلك على المزج بين السياسات العامة الهادفة إلى إعادة توجيه القطاعين العام والخاص نحو الاستثمار في تطوير التكنولوجيات السليمة بيئيا، بما في ذلك التكنولوجيات القليلة أو المنعدمة الانبعاثات الكربونية، ونشرها على نطاق واسع.
    Les quantités de tellure ou de ses composés destinées au recyclage sont extrêmement faibles ou négligeables. UN أما كميات التليريوم أو مركباته التي توجه لإعادة التدوير فتتراوح بين الضئيلة جداً والكميات التي لا تذكر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more