"faibles revenus" - Translation from French to Arabic

    • الدخل المنخفض
        
    • المنخفضة الدخل
        
    • انخفاض الدخل
        
    • الدخول المنخفضة
        
    • منخفضة الدخل
        
    • الدخل المتدني
        
    • الدخل الضعيف
        
    • ذات الدخول
        
    • ذوي الدخل المحدود
        
    • ذات الدخل
        
    • محدودي الدخل
        
    • وانخفاض الدخل
        
    • ذوي الدخول
        
    • الأقل دخلاً
        
    • الدخول الضعيفة
        
    La loi de la République No 6846 portait création du Fonds Abot-Kaya Pabahay, un fonds d'aide sociale au logement pour les familles à faibles revenus. UN وأنشأ القانون الجمهوري رقم ٦٤٨٦ صندوق دعم الاسكان الاجتماعي لﻷسر ذات الدخل المنخفض.
    Le nombre de femmes handicapées est particulièrement élevé parmi celles qui ne possèdent aucune qualification, celles qui n'ont pas d'emploi, et celles qui ont de faibles revenus. UN والمعوقات ممثلات تمثيلا غير متناسب بين من يفتقرون إلى المؤهلات ومن لا يعملون وأصحاب الدخل المنخفض.
    Il s'agit des principaux moyens grâce auxquels les ménages à faibles revenus reçoivent des subventions au logement. UN وتشكل هذه البرامج الوسائل الرئيسية التي تتلقى الأسر المعيشية المنخفضة الدخل من خلالها إعانات سكنية.
    Les faibles revenus restent cependant un obstacle majeur à tous les niveaux d'éducation. UN ولكن انخفاض الدخل لا يزال يشكل عقبة رئيسية في جميع مراحل التعليم.
    Les parents ayant de faibles revenus ont de plus en plus besoin de l'aide de la société pour se libérer du travail à temps plein. UN والوالدان من ذوي الدخول المنخفضة بحاجة متزايدة لمساعدة من المجتمع لكي يتفرغا للعمل كل الوقت.
    Le Comité a réussi à organiser des vacances d'été pour un grand nombre d'enfants de familles à faibles revenus et pour des enfants nécessitant des soins spéciaux. UN وقد نجحت هذه اللجنة في تنظيم مصايف لعدد كبير من اﻷطفال المنتمين ﻷسر منخفضة الدخل واﻷطفال الذين يحتاجون الى رعاية خاصة.
    Le chômage et l'emploi qui procure de très faibles revenus sont des problèmes qui revêtent une importance capitale dans le monde à l'heure actuelle. UN ثم قال إن البطالة وانخفاض الدخل المتدني للغاية من العمل أمور وقضايا ذات أهمية مركزية بالنسبة للكوكب في الوقت الحالي.
    Par ailleurs, dans le cadre d'initiatives et de programmes nationaux spéciaux, des aides financières ont été fournies à plusieurs millions de familles à faibles revenus, et l'on a également développé leur accès aux services sociaux. UN كما قدمت الإعانات والخدمات الاجتماعية إلى ملايين من الأسر ذات الدخل المنخفض في إطار برامج ومبادرات وطنية خاصة.
    On doit également garantir l'accès des pays à faibles revenus aux marchés mondiaux, en faisant bénéficier ces pays d'un traitement préférentiel. UN ويجب أيضا ضمان دخول البلدان ذات الدخل المنخفض إلى الأسواق العالمية من خلال منحها معاملة تفضيلية.
    Les gouvernements pourraient envisager de prescrire que les institutions financières offrent des comptes bancaires de base aux personnes ayant de faibles revenus. UN ويمكن للحكومات أن تخول لمؤسسات مالية توفير حسابات مصرفية أساسية لذوي الدخل المنخفض.
    Les transports jouent un rôle crucial pour alléger la pauvreté en facilitant l'accès à l'emploi des groupes à faibles revenus et en augmentant le temps que ces groupes peuvent consacrer à des activités génératrices de revenus. UN وأدى قطاع النقل دورا حاسما في تخفيف وطأة الفقر، من خلال تيسير إمكانية الحصول على فرص توظيف للفئات ذات الدخل المنخفض وزيادة الوقت الذي يمكن أن تكرسه هذه الفئات للأنشطة المدرة للدخل.
    Le temps et l'argent que ces pauvres consacrent à leur mobilité quotidienne sont une charge importante pour ces familles à faibles revenus, qui pourraient plutôt utiliser ces fondamentaux pour tenter de sortir de leur pauvreté. UN ويمثل الوقت والمال اللذان ينفقهما الفقراء لتلبية احتياجاتهم الأساسية من حيث التنقل قيداً كبيراً على قدرات الأسر ذات الدخل المنخفض لجمع الأصول التي تمكنها من الخروج من وهدة الفقر.
    Les administration locales offrent des cours de formation professionnelle et des programmes culturels et récréatifs dans leurs centres pour les femmes à faibles revenus. UN وتوفر الحكومات المحلية التدريب المهني والبرامج الثقافية والهوايات للمرأة ذات الدخل المنخفض عن طريق مراكز المرأة.
    Grâce aux subventions offertes aux garderies éducatives et aux frais réduits, les places sont plus facilement accessibles aux familles à faibles revenus. UN وبفضل توفير الإعانات المالية لمدارس الحضانة لخفض الرسوم، يكون حصول الأسر المنخفضة الدخل على هذه الأماكن أكثر سهولة.
    Les familles à faibles revenus peuvent ainsi se loger plus facilement pour un coût abordable. UN ويمكن للأسر المنخفضة الدخل أن تؤمن لنفسها مأوي بشكل أيسر وبأسعار يمكنها تحملها.
    Dans les pays les plus pauvres, il s'agit essentiellement de faibles revenus et d'un manque de produits de base. UN وينجم، في البلدان الأكثر فقرا، عن انخفاض الدخل والافتقار إلى الضروريات الأساسية للحياة.
    Ces logements sont destinés aux personnes à faibles revenus qui n'ont pas les moyens de se faire construire une maison. UN والمراد من هذه المجمعات مساعدة أصحاب الدخول المنخفضة الذين لا يستطيعون تشييد منازل فردية.
    Les risques médicaux que la clandestinité des avortements entraîne dans la pratique tendent à se manifester surtout au sein des groupes à faibles revenus. UN والمخاطر الطبية المرتبطة بالإجهاض بسبب الظروف السرية التي يتم فيها، غالبا ما تتركز في القطاعات منخفضة الدخل.
    Les bénéficiaires de ce système sont les familles individuelles et les groupes organisés à faibles revenus. UN ويستفيد من هذا النظام فرادى الأسر والمجموعات المنظمة ذات الدخل المتدني.
    Mais ces efforts se sont avérés difficiles pour les petits États insulaires en développement qui sont lourdement endettés et disposent de faibles revenus. UN وتشكل هذه الجهود تحديا للدول الجزرية المثقلة بالديون ذات الدخل الضعيف.
    Deuxièmement, nous disposons du principe établi qui permet de soulager les pays ayant de faibles revenus nationaux; et, troisièmement, un relèvement des contributions des opérations de maintien de la paix des membres permanents du Conseil de sécurité pourrait être envisagé. UN وثانيا، لدينا مبدأ إتاحة بعض التيسير للبلدان ذات الدخول الوطنية المنخفضة؛ وثالثا، إن اشتراكات حفــظ السلم لﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن يجب أن تكون متضمنة لزيادة فوق العادة.
    Et nous avons aussi crée un fonds de solidarité pour aider les Panaméens aux faibles revenus à acheter leur première maison. UN وبالإضافة إلى ذلك، أسسنا صندوق تضامن لمساعدة البنميين ذوي الدخل المحدود على شراء أول دار لهم.
    Si la majorité des citadins pauvres vivent dans des taudis, les habitants de taudis n'appartiennent pas tous à la catégorie des faibles revenus. UN على الرغم من أن غالبية فقراء الحضر يقطنون الأحياء الفقيرة، لا ينتمي جميع قاطني الأحياء الفقيرة إلى فئة محدودي الدخل.
    Cette disposition est primordiale en matière d'égalité entre les sexes puisque ce sont les femmes qui perçoivent les plus faibles revenus. UN ويتسم هذا الحكم القانوني بأهمية كبيرة من ناحية المساواة بين الجنسين، لأن النساء هنّ الأقل دخلاً على وجه التحديد.
    106. Le niveau de développement des économies locales ne permet pas d'offrir de grandes occasions d'emploi dans le secteur rural, ce qui fait que les communautés ont peu d'alternatives pour compléter les faibles revenus résultant de l'activité agricole. UN 106- لا يسمح مستوى تنمية الاقتصادات المحلية بإتاحة فرص كبيرة للعمل في القطاع الريفي، مما يؤدي إلى قلة البدائل أمام المجتمعات الريفية لزيادة الدخول الضعيفة الناتجة عن النشاط الزراعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more