La Nouvelle-Zélande est aussi confrontée à des problèmes de violence sexuelle, notamment de faibles taux de signalements et de condamnations, et un soutien inadéquat à la majorité des victimes. | UN | وتواجه نيوزيلندا أيضا مشاكل كبيرة تتعلق بالعنف الجنسي، بما في ذلك انخفاض معدلات الإبلاغ والإدانة وعدم حصول الكثير من الناجين على دعم كاف. |
Il en résulte également de faibles taux de scolarisation. | UN | ومن النتائج الأخرى انخفاض معدلات التسجيل في المدارس. |
On se rend compte que des problèmes comme les faibles taux de fécondité et le vieillissement de la population ont un impact profond sur l'économie. | UN | وتعد قضايا مثل انخفاض معدلات الخصوبة وشيخوخة السكان ذات أثر عميق على الاقتصاد. |
Le Comité juge préoccupante, en particulier, l'insuffisance des équipements sanitaires, notamment le manque de matériel adapté dans de nombreux centres de soins, la qualité médiocre des services et les faibles taux de vaccination. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق إزاء اوجه القصور في البنية الأساسية الصحية بما في ذلك نقص المعدات الملائمة في العديد من المراكز الصحية، والنوعية المحدودة للخدمات وانخفاض معدلات المناعة. |
Les faibles taux de natalité et la hausse de l'espérance de vie entraînaient un vieillissement rapide de la population et une diminution du nombre de personnes en âge de travailler. | UN | ويؤدي كل من تدني معدلات الولادة وارتفاع العمر المتوقع إلى حدوث شيخوخةٍ سريعة وإلى انحدارٍ في عدد السكان في سنِّ العمل. |
Plusieurs États ont fait ressortir les faibles taux de participation des femmes à ces décisions et la nécessité pour les femmes de s'associer davantage et d'agir collectivement à plusieurs niveaux, notamment par l'action syndicale. | UN | وقد وجّهت عدة دول الانتباه إلى انخفاض مستويات مشاركة المرأة في اتّخاذ القرار وضرورة تعزيز الروابط النسائية والعمل الجماعي على مستويات متعددة، بما في ذلك من خلال النقابات. |
Il est également préoccupé par les faibles taux de poursuites et de condamnations des trafiquants et des individus qui exploitent la prostitution des femmes. | UN | واللجنة تشعر بالقلق أيضا إزاء انخفاض معدلات المقاضاة والإدانة للمتجرين ولمن يستغلون بغاء النساء. |
Il est également préoccupé par les faibles taux de poursuites et de condamnations des trafiquants et des individus qui exploitent la prostitution des femmes. | UN | واللجنة تشعر بالقلق أيضا إزاء انخفاض معدلات المقاضاة والإدانة للمتجرين ولمن يستغلون بغاء النساء. |
Or, les faibles taux de recrutement de jeunes fonctionnaires font augmenter l’âge moyen. | UN | ويتجه انخفاض معدلات تعيين صغار الموظفين الى زيادة متوسط أعمار الموظفين. |
Les pays à faibles taux de scolarisation primaire sont les premiers à bénéficier de ces apports. | UN | وستكون البلدان التي تعاني من انخفاض معدلات القيد في التعليم الابتدائي أول المستفيدين من هذه الصناديق. |
Ils ont également exprimé leur préoccupation quant aux faibles taux de signalement des cas de violence familiale et à la persistance de l'impunité. | UN | وأعربت عن قلقها أيضاً إزاء انخفاض معدلات الإبلاغ عن العنف المنزلي والاستمرار في الإفلات من العقاب. |
Ainsi, les données d'enquête ont été complétées par des données provenant d'autres sources, pour compenser de faibles taux de réponse. | UN | وعلى سبيل المثال، استُكملت بيانات الاستقصاءات بمصادر أخرى للتعويض عن انخفاض معدلات الاستجابة. |
Ce faible nombre d'enfants qui terminent leur éducation primaire s'accompagne de faibles taux de scolarisation dans l'enseignement secondaire par rapport aux autres régions où les taux ont augmenté régulièrement au cours des 20 dernières années. | UN | وتزامنت المعدلات المنخفضة لإتمام التعليم الابتدائي في أفريقيا مع انخفاض معدلات الالتحاق بالمدارس الثانوية، مقارنة بمناطق أخرى شهدت فيها المعدلات ارتفاعاً مطرداً على مدى العقدين الماضيين. |
Les données établissent également une corrélation entre les faibles taux de mortalité infantile et maternelle et le niveau élevé d'instruction des femmes. | UN | وتوضح البيانات أيضاً أن هناك ارتباطا بين ارتفاع مستويات تعليم المرأة وانخفاض معدلات وفيات الرضع والأمهات. |
Le secteur de l'eau péruvien souffrait de problèmes importants, notamment un entretien insuffisant, de faibles taux de relevé et une eau de faible qualité. | UN | تميَّز قطاع المياه في بيرو بمواجهة تحديات جدية من قبيل عدم كفاية صيانة النُظُم وانخفاض معدلات القياس بالعدادات، وسوء نوعية المياه. |
Ce problème a été aggravé aux cours des années par le taux de croissance démographique relativement élevé, les faibles taux de croissance économique et les effectifs pléthoriques du secteur public, qui prévalent dans la région. | UN | وتفاقمت تلك المشكلة على مر السنين من جراء الزيادة الكبيرة نسبيا في عدد السكان وانخفاض معدلات النمو الاقتصادي وكثرة عدد الموظفين الزائدين عن الحاجة في القطاع العام. |
Dans la majorité des pays, les données sur l'éducation des enfants autochtones indiquent de faibles taux de fréquentation et de réussite scolaires et des taux très élevés d'abandon en cours de scolarité. | UN | وفي معظم البلدان تشير أرقام التعليم إلى تدني معدلات الالتحاق بالمدارس وضعف الأداء في المدارس وارتفاع معدلات ترك الدراسة في أوساط أطفال الشعوب الأصلية. |
Le Comité juge inquiétants les faibles taux de scolarisation des femmes dans l'enseignement supérieur, notamment le taux élevé d'analphabétisme de la population féminine, qui, en 2001, était de 44 % pour l'ensemble du pays. | UN | واللجنة قلقة أيضا بشأن تدني معدلات التحاق المرأة بالتعليم العالي. واللجنة قلقة بوجه خاص لارتفاع معدل الأمية بين النساء، الذي وصل في عام 2001 إلى 44 في المائة بالنسبة للبلد ككل. |
Les faibles taux de participation communautaire et l'autonomisation insuffisante des femmes en ce qui concerne la gestion des ressources et la gouvernance ont entravé les efforts tendant à mobiliser les initiatives locales. | UN | وأعاق انخفاض مستويات مشاركة المجتمعات المحلية، وعدم تمكين المرأة بشكل مناسب في مجال إدارة الموارد والحكم، الجهود الرامية إلى حشد المبادرات المحلية. |
Les faibles taux de participation des femmes et des filles aux mécanismes de prises de décisions, notamment à un niveau élevé, sont des obstacles majeurs à tout progrès dans les domaines critiques. | UN | ٣٨٥ - إن تدني مستويات مشاركة النساء والفتيات في صنع القرار وتوليهن القيادة في ذلك يشكل عائقاً رئيسياً أمام إحراز التقدم في مجالات الاهتمام الحاسمة كلها. |
Le fait de maintenir de faibles taux de criminalité et l'adoption d'une politique d'inclusion et de régulation sociales s'influencent et se renforcent mutuellement. | UN | وهناك صلة قوية معززة ومتبادلة بين المعدلات المتدنية للجريمة والإدماج الاجتماعي والضبط. |
Les ministres s’étaient déclarés préoccupés par les faibles taux de croissance économique. | UN | وأضاف أن الوزراء يعربون عن قلقهم إزاء المعدلات المنخفضة للنمو الاقتصادي. |
Des moustiquaires de longue durée ont été mises au point pour parer aux faibles taux de retraitement et sont désormais l'option préférée de l'UNICEF pour les programmes qu'il soutient. | UN | وقد استحدثت ناموسيات معمرة استجابة لانخفاض معدلات إعادة المعالجة وهي تعد الآن الخيار المفضل للبرامج التي تتلقى مساعدة من اليونيسيف. |
Le Gouvernement avait aussi appliqué des mesures visant à limiter le recours abusif aux lois sur le blasphème, ce qui s'était traduit par une réduction importante des affaires de blasphème, l'abandon des poursuites et de faibles taux de condamnation. | UN | كما اتخذت تدابير للحد من الاستخدام المفرط لقوانين التجديف، مما أدى إلى انخفاض كبير في قضايا التجديف وسقوط التهم وتدني معدلات الإدانة. |