"faire appel à des" - Translation from French to Arabic

    • الاستعانة بخبراء
        
    • تستعين
        
    • الموظفين المتعاقد معهم والعاملين في
        
    • المتعاقد معه في
        
    • الاستعانة بخبرات
        
    • أن تعتمد على
        
    • توظيف خبراء
        
    • إلى خبراء
        
    • في إمكانية استخدام
        
    • إمكانية الاستعانة
        
    • بخبراء استشاريين
        
    • التماس خدمات
        
    Comme il s’agit d’activités limitées dans le temps, il est plus économique de faire appel à des consultants que d’engager du personnel supplémentaire. UN وبما أن اﻷمر يتعلق بأنشطة محدودة زمنيا، فإن الاستعانة بخبراء استشاريين بدلا من تعيين موظفين إضافيين أكثر اقتصادا.
    Il n'était pas concevable de disposer de compétences techniques dans tous les domaines, mais il était possible de faire appel à des experts pour examiner et évaluer l'appui au programme. UN ولاحظ أن إيجاد خبرة تقنية في جميع الميادين أمر غير مجد، ولكن يمكن الاستعانة بخبراء في تقدير وتقييم الدعم البرنامجي.
    Le Comité peut faire appel à des experts extérieurs s'il le juge nécessaire. UN ويمكن للجنة أن تستعين بالخبرة الخارجية التي تراها ضرورية.
    ii) Consultants techniques : il faudra, lors de la phase de développement, faire appel à des compétences extérieures pour épauler les intégrateurs de systèmes contractuels dans des domaines techniques précis, tels que la technologie mobile, la conception et la production de rapports, l'entreposage des données et l'information décisionnelle; UN ' 2` المستشارون التقنيون: ستكون الخبرة الخارجية مطلوبة لتعزيز الموظفين المتعاقد معهم والعاملين في مجال تكامل النُّظُم في مرحلة البناء وذلك في مجالات وظيفية محددة مثل التكنولوجيا المتنقلة، وتصميم الإبلاغ وتنفيذه، وتخزين البيانات والمعلومات التجارية؛
    iv) Consultants en gestion : il faudra faire appel à des compétences extérieures afin de disposer de services indépendants d'assurance qualité concernant les activités des intégrateurs de systèmes contractuels; UN ' 4` المستشارون الإداريون: ستكون الخبرات الخارجية مطلوبة لتوفير خدمة ضمان جودة مستقلة لأنشطة الخبير المتعاقد معه في مجال تكامل النُّظُم.
    Structure interne de l'organisation : il sera nécessaire de faire appel à des experts externes pour qu'ils examinent la structure actuelle et formulent des recommandations à la Directrice exécutive. UN (ط) هيكل تنظيمي داخلي: سيتطلب الأمر الاستعانة بخبرات خارجية لاستعراض الهيكل الحالي ورفع توصيات إلى المدير التنفيذي.
    5. La Commission a donc dû faire appel à des contributions volontaires, en espèces et en nature, ainsi qu'à des avances en espèces. UN ٥ - وبالتالي وجدت اللجنة أن عليها أن تعتمد على التبرعات، النقدية والعينية، وعلى السلف النقدية.
    La Mission examine minutieusement la possibilité de faire appel à des consultants pour former un grand nombre de membres du personnel dans des domaines spécialisés, afin de réduire les dépenses engagées au titre des voyages à l'étranger. UN وتدرس البعثة بعناية إمكانية توظيف خبراء استشاريين لتدريب العديد من الموظفين في مجالات متخصصة لتقليل نفقات السفر إلى الخارج.
    Le Comité des commissaires aux comptes souhaitera peut-être faire appel à des compétences extérieures pour cette évaluation. UN وقد يرغب مجلس مراجعي الحسابات في أن يلجأ إلى خبراء خارجيين لإجراء هذا التقييم.
    62. Pour les marchés importants qui exigent des compétences techniques spéciales, la Division des achats et des transports pourrait réfléchir à la possibilité de faire appel à des spécialistes externes pour négocier avec l'adjudicataire. UN ٦٢ - فيما يتصل بالعقود ذات القيمة الكبيرة، التي تتطلب خبرات تقنية متخصصة، يمكن لشعبة المشتريات والنقل أن تنظر في إمكانية استخدام خبرات خارجية للتفاوض مع البائع المختار.
    Les limitations des ressources permettent rarement de faire appel à des consultants internationaux. UN فنادراً ما تسمح محدودية الموارد بتكبد تكاليف الاستعانة بخبراء استشاريين دوليين.
    Ces équipes peuvent également faire appel à des experts extérieurs agréés par l'agence. UN وتستطيع أيضاً الاستعانة بخبراء خارجيين تعترف بهم الوكالة؛
    Le Directeur général dit qu'il n'hésitera pas à faire appel à des experts de haut niveau d'autres organisations, et même du secteur privé, et à adapter les meilleures pratiques disponibles, notamment la prospection de talents. UN وأضاف قائلا إنه لن يتردّد في الاستعانة بخبراء رفيعي المستوى من سائر المنظمات، بما في ذلك القطاع الخاص، وكذلك تكييف أفضل الممارسات المتاحة، بما في ذلك أيضا البحث الحثيث عن ذوي المواهب.
    Il a aussi été informé que la Commission avait l'intention de faire appel à des consultants pour combler les lacunes qu'il pourrait y avoir au sein de la Commission. UN وأُبلغت اللجنة أيضا بأن اللجنة الاقتصادية لأفريقيا تعتزم الاستعانة بخبراء استشاريين لسد الفجوات داخلها فيما يتصل بالمعارف والخبرات.
    Le Comité peut faire appel à des experts extérieurs s'il le juge nécessaire. UN ويمكن للجنة أن تستعين بالخبرة الخارجية التي تراها ضرورية.
    Elle peut également faire appel à des consultants extérieurs pour accomplir ses obligations légales. UN ويمكنها أيضا أن تستعين بخدمات خبراء استشاريين خارجيين لإنجاز المهام المدرجة في نظامها الأساسي.
    Le Comité peut faire appel à des experts extérieurs s'il le juge nécessaire. UN ويمكن للجنة أن تستعين بالخبرة الخارجية التي تراها ضرورية.
    iii) Consultants fonctionnels : il faudra, lors de la phase de développement, faire appel à des compétences extérieures pour épauler les intégrateurs de systèmes contractuels dans des domaines fonctionnels précis, tels que les voyages, les services centraux, les opérations sur le terrain, la logistique et les états de paie. UN ' 3` المستشارون الوظيفيون: ستكون الخبرة الخارجية مطلوبة لتعزيز الموظفين المتعاقد معهم والعاملين في مجال تكامل النُّظُم في مرحلة البناء وذلك في مجالات وظيفية محددة مثل السفر، والخدمات المركزية، والعمليات الميدانية، واللوجستيات، والمرتبات.
    ii) Consultants techniques : il faudra, lors de la phase de développement, faire appel à des compétences extérieures pour épauler les intégrateurs de systèmes contractuels dans des domaines techniques précis, tels que la technologie mobile, la conception et la production de rapports, l'entreposage des données et l'information décisionnelle; UN ' 2` المستشارون التقنيون: ستكون الخبرة الخارجية مطلوبة لتعزيز الخبير المتعاقد معه في مجال تكامل النُّظُم في مرحلة البناء وذلك في مجالات وظيفية محددة مثل التكنولوجيا المتنقلة، وتصميم الإبلاغ وتنفيذه، وتخزين البيانات والمعلومات التجارية؛
    Il a fallu faire appel à des services d'expert extérieurs pour l'établissement, la compilation, la synthèse et l'analyse des rapports destinés à la première session du Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention ainsi que pour l'examen des aspects méthodologiques du processus de présentation de rapports. UN وكانت هناك حاجة إلى الاستعانة بخبرات خارجية لإعداد التقارير الوطنية وتجميعها وتوليفها وتحليلها بهدف عرضها على الدورة الأولى للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية فضلاً عن استعراض الآثار المنهجية لعملية إعداد التقارير.
    Néanmoins, l'Administrateur a insisté sur le fait qu'il ne faudrait pas être obligé de faire appel à des ressources autres que de base pour financer d'indispensables activités de coordination de base ainsi que des services fondamentaux de développement, faisant observer que les postes de 30 % du personnel du siège étaient actuellement financés sur des contributions consenties à des fins spéciales. UN وقال إن الخدمات الحيوية المتعلقة بالتنسيق والتنمية الأساسية لا يجب أن تعتمد على الموارد غير الأساسية، علما بأن 30 في المائة من موظفي المقر هم الآن على وظائف تعتمد على غير الموارد الأساسية.
    88. Le Comité n'était pas convaincu de la nécessité de faire appel à des consultants extérieurs pour la suite de l'étude, le Secrétariat disposant en son sein des compétences requises. UN ٨٨ - ولم تقتنع اللجنة بضرورة توظيف خبراء استشاريين خارجيين في المراحل التالية للدراسة، حيث توجد لدى اﻷمانة العامة خبرة داخلية كافية لمعالجة المسألة.
    Il sera vraisemblablement nécessaire de faire appel à des consultants pour aider le secrétariat à mettre au point les éléments du modèle. UN ومن المتوقع أن يطلب إلى خبراء استشاريين مساعدة الأمانة العامة على إعداد عناصر النموذج.
    Le Comité consultatif recommande qu'on examine à l'avenir la possibilité de faire appel à des administrateurs recrutés sur le plan national pour exercer les fonctions de juriste/chargé de dossiers dans les lieux d'affectation décentralisés. UN 28 - وتوصي اللجنة الاستشارية بضرورة النظر في المستقبل في إمكانية استخدام الموظفين الفنيين الوطنيين للقيام بمهام موظف شؤون قانونية معني بالقضايا في مراكز العمل اللامركزية.
    L'OMS explore également la possibilité de faire appel à des techniciens spécialisés pour former du personnel local. UN وتقوم المنظمة أيضا في الوقت الحاضر بدراسة إمكانية الاستعانة بتقنيين متخصصين لتدريب الموظفين المحليين.
    Les considérations d'ordre financier et les incertitudes en ce qui concerne la disponibilité d'ingénieurs militaires britanniques pour l'exécution du projet ont contraint la Force à faire appel à des entrepreneurs locaux. UN وقد اضطرت القوة لاعتبارات التكلفة وعدم التأكد من إمكانية اللجوء إلى مهندسين عسكريين بريطانيين لتنفيذ المشروع إلى التماس خدمات مقاولين تجاريين محليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more