"faire appel des" - Translation from French to Arabic

    • الطعن في
        
    • للطعن في
        
    Il doit être possible de faire appel des restrictions devant un organe judiciaire indépendant. UN وينبغي أن تُتاح إمكانية الطعن في القيود أمام جهاز قضائي مستقل؛
    Enfin, la législation iranienne garantit pleinement la possibilité de faire appel des décisions de justice dans toutes les provinces. UN وأخيراً، فإن التشريعات الإيرانية تضمن تماماً إمكانية الطعن في القرارات القضائية في جميع المحافظات.
    Les personnes expulsées ont le droit de faire appel des décisions d'expulsion en formant des recours ordinaires et extraordinaires, y compris en exerçant des recours en grâce. UN ويحق للمبعدين الطعن في قرارات طردهم باستخدام سبل الانتصاف العادية والاستثنائية بما في ذلك التماس الرأفة.
    Les plaignants peuvent faire appel des décisions du procureur militaire. UN ويحتفظ المشتكي بالحق في الطعن في قرار صادر عن هيئة النائب العام العسكري.
    Le nouveau système d'administration de la justice, qui permet de faire appel des résultats des enquêtes, exige également des enquêtes de meilleure qualité qu'auparavant. UN كما يدعو النظام القضائي الجديد للطعن في نتائج التحقيقات إلى تحقيقات ذات جودة أفضل مما كان مطلوبا من قبل.
    Le requérant ou toute autre partie concernée peut faire appel des décisions du juge des enfants. UN ويمكن لمقدم الطلب أو للأطراف المعنية الأخرى الطعن في قرارات قاضي الأطفال.
    Les deux conjoints peuvent faire appel des décisions des services de perception et bénéficier de parts au titre de personnes à charge. UN ويجوز لكلا الزوجين طلب الطعن في قرارات السلطات الضريبية ويحق لكليهما الحصول على نقاط استحقاق عن المعالين.
    Dans sept pays, les parents ont seulement le droit de faire appel des décisions concernant le placement de leur enfant. UN وفي سبعة بلدان، يقتصر حق اﻷبوين على الطعن في القرارات المتعلقة بتحديد المكان الملائم لطفلهما.
    Certains représentants du pouvoir judiciaire ont le pouvoir de faire appel des décisions de la Cour disciplinaire et d'exiger la suspension d'avocats. UN ولبعض المسؤولين في الجهاز القضائي سلطة الطعن في حكم المحكمة التأديبية وطلب توقيف محاميين عن العمل.
    La possibilité de créer un parquet indépendant qui nommerait le procureur pour chaque affaire suivant une certaine procédure pourrait être prévue par le statut du tribunal, ce qui permettrait de faire appel des décisions du procureur devant une chambre qui n'aurait pas le droit de juger l'affaire par la suite; UN ويمكن النص في النظام اﻷساسي للمحكمة على إمكانية إنشاء مكتب ادعاء مستقل يقوم بتعيين المدعي في أية قضية معينة باتباع إجراء معين. وهذا يجعل من الممكن الطعن في تصرفات المدعي أمام هيئة محلفين من المحكمة لا يكون لها بعد ذلك الحق في نظر القضية؛
    Le décret a permis de rendre ce processus transparent, de mettre au point une stratégie unifiée et de mettre toutes les informations nécessaires à disposition des personnes concernées ainsi que de leur donner la possibilité de faire appel des décisions du Ministère. UN وبعد اعتماد القانون، أصبحت هذه العملية شفافة، وحُدّد نهج موحد، وأتيحت لجميع الأشخاص المهتمين بالأمر الفرصة للحصول على المعلومات الكاملة، وكذلك الطعن في قرارات الوزارة.
    Conformément aux articles 100, 101, 104 et 10 du Code de procédure pénale, les accusés ont pu faire appel des décisions relatives à leur détention. UN 44- وعملاً بالمواد 100 و101 و104 و10 من قانون الإجراءات الجنائية، تمكّن المتهمون الاعتراض عن طريق الطعن في أحكام الاحتجاز.
    Donner des précisions sur les possibilités de faire appel des décisions prises dans le cadre du système de soins de santé mentale et fournir des données sur le nombre de ces appels et leurs résultats. UN ويرجى بيان المزيد عن إمكانية الطعن في القرارات المتخذة في إطار نظام رعاية الصحة العقلية، وتقديم إحصاءات بشأن عدد الطعون التي قدمت ونتيجتها.
    Les experts ont convenu que la procédure de règlement des différends devrait être publique chaque fois que cela ne remettait pas en cause le caractère confidentiel des informations et qu'il fallait pouvoir faire appel des décisions rendues. UN واتفق الخبراء على أن عملية تسوية المنازعات يجب أن تكون علنية حيثما لا يكون هناك مساس بالسرية مع إمكان الطعن في القرارات التنظيمية.
    S'agissant de la justice pénale, il ressort des renseignements qui figurent dans le rapport et des informations fournies par la délégation qu'il est possible de faire appel des décisions prises par un magistrat auprès du procureur. UN وبالنسبة إلى القضاء الجنائي، يتبين من المعلومات المذكورة في التقرير، وكذلك من المعلومات المقدمة من الوفد، أنه يجوز الطعن في القرارات التي يتخذها أحد رجال القضاء لدى النائب العام.
    5.2 Sur le fond, le requérant soutient qu'il y a violation de l'article 6 du fait de l'impossibilité de faire appel des décisions du Procureur régional. UN 5-2 وبخصوص الجوهر، يدعي صاحب البلاغ أن المادة 6 قد انتهكت، نظرا لاستحالة الطعن في قرارات المدعية العامة الإقليمية.
    À l'heure actuelle, les préoccupations les plus pressantes concernant les droits de l'homme eu égard aux sanctions ciblées concernent la difficulté qu'auraient les particuliers à faire appel des décisions prises à leur encontre. UN تتصل أكثر شواغل حقوق الإنسان إلحاحا في الوقت الراهن، فيما يتعلق بالجزاءات المحددة الأهداف، بما يلاقيه الأفراد من صعوبة ملحوظة في الطعن في الجزاءات الموقَّعة عليهم.
    À cet égard, l'État partie est invité à mettre en place un mécanisme permettant de faire appel des décisions concernant l'expulsion d'étrangers, et ayant un effet suspensif tant qu'une procédure d'appel est en cours. UN وفي هذا الصدد، تُدعى الدولة الطرف إلى وضع آلية تجيز الطعن في قرارات طرد الأجانب، وتعلّق تنفيذ عمليات الطرد لحين فحص الطعون.
    En vertu de la Loi fondamentale, il est toujours possible de faire appel des décisions administratives rendues par l'Office de la jeunesse (Jugendamt). UN فوفقاً للقانون الأساسي، يمكن دائماً اللجوء إلى القضاء للطعن في قرار إداري حكمت به محكمة.
    Comme les Samoa américaines ne relèvent pas de la juridiction d'une instance fédérale, aucune disposition n'est prévue par la loi pour faire appel des décisions de la Haute Cour. UN وبما أن ساموا اﻷمريكية لا تدخل ضمن تقسيمات أو دوائر الولاية القضائية الاتحادية، لا توجد أحكام قانونية للطعن في قرارات المحكمة العليا.
    Le Comité note également que l'auteur a été entendu dans toute la procédure et qu'il avait les moyens de faire appel des décisions prononcées contre lui, moyens dont il s'est prévalu. UN وتحيط اللجنة علما، أيضاً، بأنه تم الاستماع إلى أقوال صاحب البلاغ في جميع الإجراءات القضائية، وأنه استغل الفرص المتاحة له للطعن في القرارات المتخذة ضده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more