Enfin, elle se demande s'il existe une stratégie destinée à décourager les mariages précoces en vue de faire baisser le taux de natalité. | UN | وفي الختام، تساءلت عما إذا كان العمل جاريا لوضع استراتيجية تثني الشباب عن الزواج المبكر من أجل خفض معدل المواليد. |
Des investissements massifs ont permis de faire baisser le taux de mortalité infantile, le taux de mortalité maternelle ainsi que le taux global de fécondité. | UN | وأدت الاستثمارات الضخمة المخصصة لهذا القطاع إلى خفض معدل وفيات الرضع، ومعدل وفيات الأمومة، ومجموع معدلات الخصوبة. |
Le programme de soins médicaux gratuits pour les femmes enceintes ou allaitantes adopté par le Gouvernement a déjà commencé à faire baisser le taux de mortalité maternelle. | UN | وتُعطي مبادرة الحكومة للخدمات الصحية المجانية التي تستهدف الحوامل والمرضعات نتائج في خفض معدل وفيات الأمهات. |
C'est la preuve que les programmes de vaccination et de compléments alimentaires sont un moyen efficace de faire baisser le taux de mortalité infantile. | UN | ويؤكد هذا الرقم أن برامج التحصين وتكملــة التغذيــة هي برامج فعالة في تخفيض معدل وفيات الرضع. |
Les centres nationaux de maternité visent à faire baisser le taux de mortalité maternelle des femmes qui vivent dans les zones rurales. | UN | وتستهدف المراكز الوطنية للأمومة الريفيات بغية تخفيض معدل الوفيات النفاسية. |
Les usines d'État ont été privatisées sans que des politiques judicieuses aient été mises en place pour assurer la viabilité de leur activité, aussi les ouvriers licenciés sont-ils venus grossir les rangs des chômeurs. En revanche, de nouvelles entreprises et sociétés ont contribué à faire baisser le taux de chômage, comme s'accordent à le reconnaître les experts. | UN | فالمصانع الحكومية خُصخصت دون أن تواكبها سياسات سليمة لكفالة استدامة عملياتها بحيث تسبب تسريح العمال في البطالة من ناحية؛ ومن ناحية أخرى أسهمت المشاريع والشركات الجديدة في الحد من معدل البطالة مثلما يشهد بذلك الخبراء. |
Cette initiative permet de faire baisser le taux de mortalité et d'accroître l'espérance de vie de la population. | UN | ويساعد هذا المخطط في خفض معدل الوفيات وزيادة متوسط العمر المتوقع للسكان. |
31. Grâce à des programmes communautaires et à un appui communautaire généralisé, la Nouvelle-Zélande a réussi à faire baisser le taux de suicide chez les jeunes, un moment le plus élevé du monde. | UN | 31 - وقد نجحت نيوزيلندا في خفض معدل انتحار الشباب فيها وهو من أعلى معدلات الانتحار في العالم وذلك من خلال برامج مجتمعية واسعة النطاق ودعم مجتمعي. |
Un programme national de santé génésique a été élaboré afin de faire baisser le taux de mortalité maternelle. | UN | 83- الصحة الإنجابية - أُعد برنامج وطني في مجال الصحة الإنجابية يرمي إلى خفض معدل وفيات الأمهات. |
Par ailleurs, la distribution de seringues stériles aux usagers de drogues injectables dans le cadre d'une réduction globale de la demande de drogues peut contribuer sensiblement à faire baisser le taux de transmission du VIH. | UN | إضافة إلى ذلك، يمكن لإتاحة معدات الحقن المعقمة لمتعاطي المخدرات عن طريق الحقن الوريدي في سياق الخفض الشامل للطلب على المخدرات أن تسهم في خفض معدل انتقال فيروس نقص المناعة البشرية. |
Grâce à des politiques intégrées et adaptées à sa situation particulière, elle a réussi à faire baisser le taux de pauvreté de 70 % en 1960 à 52,4 % en 1970 puis à 5,1 % en 2002. | UN | وقد نجحت ماليزيا، بفضل السياسات المتكاملة المتوائمة مع حالتها الخاصة، في خفض معدل الفقر من 70 في المائة في عام 1960 إلى 52.4 في المائة في عام 1970، ثم إلى 5.1 في المائة في عام 2002. |
Si les effectifs à gérer étaient beaucoup plus nombreux, cela a permis de faire baisser le taux de vacance de postes, qui est passé de 20 % en 2010 à 15 % à la mi-2011. | UN | وفي حين أصبح المكتب يدير قوة عاملة أكبر، تمكن من خفض معدل متوسط الشغور في جميع المواقع الميدانية من 20 في المائة في عام 2010 إلى 15 في المائة بحلول منتصف عام 2011. |
Le Comité salue les mesures visant à faire baisser le taux de chômage des femmes, ainsi que le rôle joué par la Commission tripartite pour l'égalité de traitement et l'égalité des chances entre hommes et femmes dans le monde du travail. | UN | 35 - ترحب اللجنة بالتدابير الرامية إلى خفض معدل بطالة النساء وكذلك بدور اللجنة الثلاثية المعنية بالمساواة في المعاملة وتكافؤ الفرص في مكان العمل. |
faire baisser le taux de mortalité infantile; | UN | خفض معدل وفيات الأطفال؛ |
L'Office demeure attaché à assurer la conformité de ses interventions sanitaires avec les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire, dont trois, à savoir, faire baisser le taux de mortalité infantile, améliorer la santé maternelle et lutter contre la malnutrition et les maladies infectieuses, sont directement liés à la santé, tandis que d'autres ont des effets indirects importants sur la santé. | UN | وتظل الأونروا ملتزمة بالتدابير الصحية على نحو يتمشى مع الأهداف الإنمائية للألفية، التي من بينها ثلاثة تتصل مباشرة بالصحة، هي خفض معدل وفيات الأطفال، وتحسين صحة الأم، ومكافحة سوء التغذية والأمراض المعدية، أما الأهداف الأخرى فلها آثار هامة غير مباشرة على الصحة. |
418. Le Ministère de la santé travaille énergiquement à faire baisser le taux de mortalité infantile dans la population arabe israélienne, qui est supérieur à celui des Juifs israéliens. | UN | 418- وتعمل وزارة الصحة على نحو مكثف من أجل تخفيض معدل وفيات الرضع بين عرب إسرائيل، الذي يزيد عن المعدل بين اليهود الإسرائيليين. |
256. Le Gouvernement a pris un certain nombre de mesures visant à faire baisser le taux de mortalité infantile; il s'agit de : | UN | ٦٥٢- اتخذت الحكومة عددا من التدابير من أجل تخفيض معدل وفيات اﻷطفال: |
Il vise aussi à réduire l'incidence du paludisme, première priorité du Ministère de la santé pour faire baisser le taux de morbidité. | UN | وهي تهدف أيضا الى تخفيض معدل اﻹصابة بالملاريا باعتبار ذلك مسألة في طليعة أولويات وزارة الصحة في إطار تخفيض معدلات اﻹصابة بالمرض. |
A l’heure où la communauté internationale se mobilise, nous avons deux priorités : premièrement, faire baisser le taux de mortalité par des traitements efficaces, et, deuxièmement, informer la population sur comment prendre soin d’eux-mêmes, de leurs familles et de la communauté. | News-Commentary | وفي حين يحشد المجتمع الدولي جهوده في الاستجابة لهذا الوباء، فهناك بعض الأولويات: أولاً ضرورة الحد من معدل الوفيات من خلال الاستعانة بالعلاجات الفعّالة، وثانياً توعية الناس حول كيفية العناية بأنفسهم وبأسرهم ومجتمعاتهم المحلية. |
b) De garantir la mise en œuvre effective du plan national pour l'égalité dans l'emploi qui vise à augmenter le taux de femmes dans le secteur structuré de l'économie et à faire baisser le taux de chômage chez les femmes; | UN | (ب) كفالة التنفيذ الفعال للخطة الوطنية للمساواة في التوظيف التي تهدف إلى زيادة نسبة النساء في قطاع العمل الرسمي وإلى الحد من معدل البطالة بين النساء؛ |