"faire beaucoup" - Translation from French to Arabic

    • فعل الكثير
        
    • تفعل الكثير
        
    • عمل الكثير
        
    • نفعل الكثير
        
    • القيام بالكثير
        
    • أفعل الكثير
        
    • تحقيق الكثير
        
    • إنجاز الكثير
        
    • تبذل الكثير
        
    • تحقق الكثير
        
    • أن تقدم الكثير
        
    • يفعل الكثير
        
    • الكثير لنفعله
        
    • عمل المزيد
        
    • رئيسيا تضطلع
        
    Nous pouvons faire beaucoup avec la technologie, et pourtant, quand j'ai eu un mandat, j'ai cédé. Open Subtitles نستطيع فعل الكثير بالتقنيه ورغم ذلك ، حينما تم إعطائي المذكرة ، خضعت
    Faire un peu de mal pour faire beaucoup de bien. Open Subtitles سيئة قليلًا, لذا بإمكانك فعل الكثير من الخير
    Les gouvernements peuvent faire beaucoup pour améliorer la qualité de la vie dans nos sociétés. UN وتستطيع الحكومات أن تفعل الكثير من أجل تحسين نوعية الحياة في مجتمعنا.
    Les gouvernements peuvent faire beaucoup pour améliorer la qualité de la vie dans nos sociétés. UN وتستطيع الحكومات أن تفعل الكثير من أجل تحسين نوعية الحياة في مجتمعنا.
    En outre, il faut faire beaucoup plus pour transformer le secteur privé sierra-léonais en un moteur de l'économie, qui crée richesses et emplois. UN كما أنه لا يزال يتعين عمل الكثير لتحويل القطاع الخاص في سيراليون إلى قوة دافعة للاقتصاد ومولدة للثروات وفرص العمل.
    Toi et moi pouvons faire beaucoup de choses ensemble et prendre beaucoup de plaisir à le faire. Open Subtitles أنا وأنت بإمكاننا أن نفعل الكثير من الأشياء الخاصة معاً ونمرح بفعل ذلك
    Mais je pense que l'on pourrait en faire beaucoup plus pour promouvoir, maintenir et gérer un programme international efficace d'exploration des océans. UN ولكنني أؤمن بأنه يمكن القيام بالكثير للترويج لإقامة برنامج دولي فعال لاستكشاف المحيطات، ودعم هذا البرنامج وإدارته.
    Cela montre sans ambiguïté que nous pouvons faire beaucoup pour réduire l'incidence des maladies non transmissibles et en atténuer les effets dévastateurs. UN وهذا يؤكد بوضوح أن بوسعنا فعل الكثير للحد من الآثار المدمرة لانتشار الأمراض غير المعدية.
    La CIJ constatait avec plaisir que le droit à l'intimité de la vie privée figurait dans le document de la Présidente et estimait que le groupe de travail pouvait faire beaucoup pour l'élaboration d'orientations précises. UN وأعربت لجنة الحقوقيين الدولية عن سرورها لأنها رأت أن الحقوق في حرمة الخصوصيات الشخصية قد أدرجت في ورقة الرئيسة وأشارت إلى أن بإمكان الفريق العامل فعل الكثير لوضع توجيهات محددة في هذا المجال.
    III. FACE À UNE TELLE SITUATION, ON PEUT faire beaucoup PLUS UN ثالثاً- استجابة السياسات: يمكن فعل الكثير لحماية العولمة الشاملة
    Tous les pays du monde, en particulier les pays développés, pouvaient faire beaucoup pour améliorer la situation des petites îles en modifiant leur propre comportement. UN فالبلدان في المجتمع الدولي، وبخاصة البلدان المتقدمة النمو، تستطيع أن تفعل الكثير لديها هي مما يعود بالفائدة على الجزر الصغيرة.
    Deuxièmement, l'Assemblée peut faire beaucoup pour améliorer le contenu de ses résolutions. UN ثانيا، يمكن للجمعية العامة أن تفعل الكثير من أجل تحسين محتوى قراراتها.
    Nous savons que les gouvernements ne peuvent faire beaucoup par leurs seuls moyens. UN وجميعنا يعرف أن الحكومات وحدها لا تستطيع أن تفعل الكثير.
    Tu pourrais faire beaucoup de dommages avec quelques fusils d'assauts. Open Subtitles يمكنك عمل الكثير من الاضرار مع بندقيتين هجوميتين
    Ces chiffres exorbitants montrent qu'il faut faire beaucoup plus en ce qui concerne la prévention et l'élimination de cette injustice à l'égard des femmes. UN وتشير هذه الأرقام المذهلة إلى أنه يلزم عمل الكثير لمنع هذا الظلم الواقع على المرأة والقضاء عليه.
    Quand on veut on peut y faire beaucoup. Open Subtitles أعتقد بأننا اذا اردنا هذا .. يمكن أن نفعل الكثير
    Il faudra toutefois faire beaucoup plus pour faire fléchir les ultras. UN وما زال يتعين القيام بالكثير لتغيير رأي المتشددين.
    Je pourrais faire beaucoup de bien ici. Open Subtitles يمكنني أن أفعل الكثير من العمل الجيد هنا
    Toutefois, si la volonté politique nécessaire était au rendez-vous, il était encore possible de faire beaucoup, comme en témoignait l'annonce récente faite par les États-Unis d'augmenter le budget de son aide de 9 %. UN غير أنه لا يزال من الممكن تحقيق الكثير إذا توفرت الإرادة السياسية اللازمة وهو ما يدل عليه إعلان الولايات المتحدة مؤخراً عن عزمها زيادة ميزانية المعونة بنسبة 9 في المائة.
    On pouvait faire beaucoup sans utiliser d'information confidentielle. UN ويمكن إنجاز الكثير دون استخدام المعلومات السرية.
    Enfin, elle appuie les efforts faits par le Secrétaire général pour accroître le nombre de femmes occupant des postes de responsabilité au Secrétariat de l'ONU car elle estime que l'ONU, en raison de son poids moral, peut faire beaucoup pour la promotion de la femme. UN وتؤيد تركيا أيضا الجهود التي يبذلها اﻷمين العام لزيادة عدد النساء اللائي يشغلن مناصب المسؤولية في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة ﻷن المنظمة بوسعها نتيجة لوزنها اﻷدبي والمعنوي أن تبذل الكثير للنهوض بالمرأة.
    Avec des moyens modestes, l'ONU peut faire beaucoup. UN ويمكن للأمم المتحدة أن تحقق الكثير بموارد متواضعة.
    Leur réalisation peut faire beaucoup pour promouvoir les droits de l'homme et vice-versa. UN ويمكن للأهداف أن تقدم الكثير لحقوق الإنسان ، تماما كما يمكن لحقوق الإنسان أن تقدم الكثير للأهداف.
    La communauté internationale peut faire beaucoup plus pour aider les populations démunies et affamées dans ces terres meurtries. UN ويمكن للمجتمع الدولي أن يفعل الكثير لمساعدة المحرومين والجياع في هذه اﻷراضي المنكوبة.
    On n'est pas de la CIA, mais... on peut faire beaucoup plus que simplement interviewer ce putain de connard. Open Subtitles اعنى اننا لسنا م.م.أ و لكن لدينا الكثير لنفعله اكثر من مجرد مقابلة الثعلب
    On pourrait toutefois faire beaucoup plus. Premièrement, il faut savoir qu'améliorer l'accès des femmes rurales aux prêts ne signifie pas obligatoirement que celles-ci maîtriseront l'utilisation qui en sera faite. UN إلا أنه يمكن إلى حد بعيد عمل المزيد في هذا الصدد فأولاً، لا ينطوي تحسين حصول المرأة الريفية على القروض بالضرورة على إمكان سيطرتها على استخدام هذه القروض.
    " Le CAC estime que les organismes des Nations Unies peuvent faire beaucoup pour la cause des pays les moins avancés, en aidant tout à la fois ces pays à formuler et à mettre en pratique des politiques sectorielles et de développement bien conçues et valables sur le plan opérationnel, et à obtenir une aide accrue. UN " تقر لجنة التنسيق اﻹدارية بأن لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة دورا رئيسيا تضطلع به في مناصرة قضية أقل البلدان نموا سواء بمساعدة تلك البلدان في وضع وتنفيذ سياسات إنمائية وقطاعية سليمة ومناسبة من الناحية التشغيلية أو بالمساهمة في توجيه تدفقات متزايدة مـن المساعدة إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more