"faire comparaître des témoins" - Translation from French to Arabic

    • استدعاء شهود
        
    • دعوة الشهود
        
    • إحضار الشهود
        
    • لاستدعاء شهود
        
    • استدعاء الشهود
        
    • دعوة شهود للإدلاء بشهاداتهم
        
    b) Permettre au Tribunal, en cas de besoin, de faire comparaître des témoins ou des experts et d'enregistrer leur déposition. UN (ب) تمكينها، عند الضرورة، من استدعاء شهود أو خبراء وتلقي شهاداتهم.
    b) Permettre au Tribunal, en cas de besoin, de faire comparaître des témoins ou des experts et d'enregistrer leur déposition. UN (ب) تمكينها، عند الضرورة، من استدعاء شهود وخبراء وتلقي شهاداتهم.
    b) Permettre au Tribunal, en cas de besoin, de faire comparaître des témoins ou des experts et d'enregistrer leur déposition. UN )ب( تمكينها، عند الضرورة، من استدعاء شهود وخبراء وتلقي شهاداتهم.
    Le 4 novembre 2011, la Chambre saisie a accueilli partiellement la requête du Conseil de permanence demandant l'autorisation d'entreprendre des enquêtes en vue de faire comparaître des témoins ultérieurement. UN وفي 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، وافقت الدائرة جزئياً على طلب المحامي المناوب إصدار الإذن بإجراء التحقيقات بقصد دعوة الشهود في نهاية المطاف.
    Sur le plan international, il est difficile d'engager des poursuites pour les crimes commis contre des enfants : problèmes juridiques et de procédure substantiels, différences de langue, et difficultés à faire comparaître des témoins devant les tribunaux d'une juridiction étrangère. UN وعلى المستوى الدولي، تصعب ملاحقة مرتكبي الجرائم ضد الأطفال نظراً لما يواجَه من مشاكل قانونية موضوعية وإجرائية، ومن اختلافات في اللغة، فضلاً عن الصعوبات التي تواجَه في إحضار الشهود إلى محكمة تقع ضمن ولاية قضائية مختلفة.
    Si le montant des dommages matériels causés par son père était si élevé, pourquoi personne n'a engagé de poursuites civiles? Les requêtes présentées en vue de faire comparaître des témoins dont les dépositions auraient été essentielles dans cette affaire ont toutes été rejetées. UN فإذا كان حجم الضرر المادي الذي تسبب فيه والدها كبيراً إلى هذا الحد، فلماذا لم تكن هناك أي دعاوى مدنية من أي جهة للمطالبة بالتعويض عن هذه الأضرار؟ وقد رُفضت جميع الطلبات التي قُدِّمت لاستدعاء شهود كانت إفاداتهم ضرورية في القضية.
    Il indique qu'en vertu du droit australien, il ne peut faire valoir son droit à faire comparaître des témoins que par l'entremise de son avocat et non de manière indépendante. UN وفي هذا السياق، يشير إلى أن القانون الاسترالي لا يخوله إعمال حقه في استدعاء الشهود إلا عن طريق محاميه، وليس بصفة مستقلة.
    8.5 Le Comité note que l'auteur dénonce une violation du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte parce que sa demande de récusation du juge et ses demandes tendant à faire comparaître des témoins et procéder à de nouvelles expertises légales ont été rejetées par le tribunal alors qu'il avait été fait droit à toutes les demandes de l'accusation. UN 8-5 وتلاحظ اللجنة ادعاءات صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 14 أن الطلب الذي قدمه لتنحية القاضية قد رُفض وأن طلبه دعوة شهود للإدلاء بشهاداتهم وإجراء فحوص الطب الشرعي قد رفضته المحكمة في حين أنها استجابت لطلبات الادعاء.
    b) Permettre au Tribunal, en cas de besoin, de faire comparaître des témoins ou des experts et de recueillir leur déposition. UN )ب( تمكينها، عند الاقتضاء، من استدعاء شهود وخبراء وتلقي شهاداتهم.
    b) Lui permettre, en cas de besoin, de faire comparaître des témoins ou des experts et d'enregistrer leur déposition. UN )ب( تمكينها، عند الاقتضاء، من استدعاء شهود وخبراء وتلقي شهاداتهم.
    b) Permettre au Tribunal, en cas de besoin, de faire comparaître des témoins ou des experts et de recueillir leur déposition. UN و)ب( تمكينها، عند الاقتضاء، من استدعاء شهود وخبراء وتلقي شهاداتهم.
    b) Permettre au Tribunal, en cas de besoin, de faire comparaître des témoins ou des experts et d'enregistrer leur déposition. UN (ب) تمكينها، عند الضرورة، من استدعاء شهود وخبراء وتلقي شهاداتهم.
    Il n'est pas sûr que les normes de rigueur d'un procès équitable aient été respectées dans le cas des personnes arrêtées, puisque les procédures sont souvent expéditives et n'offrent à l'accusé ni la possibilité de bien présenter son cas ni de faire comparaître des témoins. UN ويُشك في أن المحاكمات التي أُجريت للمقبوض عليهم قد تقيدت بمعايير المحاكمة العادلة، إذ أن الإجراءات غالبا ما تكون موجزة، وأن المتهمين منحوا الفرصة لعرض قضاياهم بالشكل السليم، أو تمكينهم من استدعاء شهود.
    b) Permettre au Tribunal, en cas de besoin, de faire comparaître des témoins ou des experts et d'enregistrer leur déposition. UN (ب) تمكينها، عند الضرورة، من استدعاء شهود وخبراء وتلقي شهاداتهم.
    b) Permettre au Tribunal, en cas de besoin, de faire comparaître des témoins ou des experts et d'enregistrer leur déposition. UN (ب) تمكينها، عند الاقتضاء، من استدعاء شهود وخبراء وتلقي شهاداتهم.
    b) Permettre au tribunal, en cas de besoin, de faire comparaître des témoins ou des experts et d'enregistrer leur déposition. UN (ب) تمكينها، عند الضرورة، من استدعاء شهود أو خبراء وتلقي شهاداتهم.
    4.9 Toutes les demandes présentées par l'auteur et son conseil pendant l'audience (c'est-à-dire de faire comparaître des témoins, de faire mener des examens médico-légaux, d'obtenir les originaux de certains documents) ont été dûment examinées par le tribunal. UN 4-9 وقد نظرت المحكمة على النحو الواجب في جميع الطلبات التي قدمها صاحب البلاغ ومحاميه أثناء جلسة المحاكمة (أي دعوة الشهود وإجراء فحوص الطب الشرعي وطلب نسخ أصلية من وثائق معينة)().
    4.9 Toutes les demandes présentées par l'auteur et son conseil pendant l'audience (c'est-à-dire de faire comparaître des témoins, de faire mener des examens médico-légaux, d'obtenir les originaux de certains documents) ont été dûment examinées par le tribunal. UN 4-9 وقد نظرت المحكمة على النحو الواجب في جميع الطلبات التي قدمها صاحب البلاغ ومحاميه أثناء جلسة المحاكمة (أي دعوة الشهود وإجراء فحوص الطب الشرعي وطلب نسخ أصلية من وثائق معينة)().
    Les défis à relever par la justice pénale portent sur le manque d'équipement et d'installations logistiques pour pouvoir mener des enquêtes avec efficacité, le manque de médecins légistes pour effectuer les examens et l'incapacité de la police à faire comparaître des témoins au tribunal. UN وتشمل التحديات التي تواجه نظام العدالة الجنائية نقص المرافق اللوجستية والمعدات اللازمة للتحقيق في الجرائم بفعالية، وقلة الأطباء المختصين لإجراء الفحوص اللازمة، وعجز الشرطة عن إحضار الشهود أمام المحكمة.
    Si le montant des dommages matériels causés par son père était si élevé, pourquoi personne n'a engagé de poursuites civiles? Les requêtes présentées en vue de faire comparaître des témoins dont les dépositions auraient été essentielles dans cette affaire ont toutes été rejetées. UN فإذا كان حجم الضرر المادي الذي تسبب فيه والدها كبيراً إلى هذا الحد، فلماذا لم تكن هناك أي دعاوى مدنية من أي جهة للمطالبة بالتعويض عن هذه الأضرار؟ وقد رُفضت جميع الطلبات التي قُدِّمت لاستدعاء شهود كانت إفاداتهم ضرورية في القضية.
    Il indique qu'en vertu du droit australien, il ne peut faire valoir son droit à faire comparaître des témoins que par l'entremise de son avocat et non de manière indépendante. UN وفي هذا السياق، يشير إلى أن القانون الاسترالي لا يخوله إعمال حقه في استدعاء الشهود إلا عن طريق محاميه، وليس بصفة مستقلة.
    8.5 Le Comité note que l'auteur dénonce une violation du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte parce que sa demande de récusation du juge et ses demandes tendant à faire comparaître des témoins et procéder à de nouvelles expertises légales ont été rejetées par le tribunal alors qu'il avait été fait droit à toutes les demandes de l'accusation. UN 8-5 وتلاحظ اللجنة ادعاءات صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 14 أن الطلب الذي قدمه لتنحية القاضية قد رُفض وأن طلبه دعوة شهود للإدلاء بشهاداتهم وإجراء فحوص الطب الشرعي قد رفضته المحكمة في حين أنها استجابت لطلبات الادعاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more