"faire dans les" - Translation from French to Arabic

    • تفعل ذلك في
        
    • القيام بذلك على
        
    • تفعل ذلك على
        
    • دفع تلك الاشتراكات على
        
    • أن يتم هذا الانسحاب في غضون
        
    Elle a invité les États qui n'avaient pas encore signé le Traité ou ne l'avaient pas ratifié à le faire dans les meilleurs délais. UN ودعت ألبانيا جميع الدول التي لم توقع بعد على المعاهدة، أو لم تصدق عليها بعد، أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن
    Il invite tous les États qui sont en mesure d'adhérer à la Convention d'Oslo à le faire dans les meilleurs délais. UN ودعا جميع الدول التي هي في وضع يسمح لها بالانضمام إلى الاتفاقية إلى أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    Les États qui n'ont pas encore signé ou ratifié le Traité sont vivement engagés à le faire dans les meilleurs délais. UN وتُحَث الدول التي لم توقﱢع الاتفاقية ولم تصدق عليها بعد على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    6. D'engager vivement les 23 autres Parties à l'Amendement de Montréal à communiquer au Secrétariat des informations sur la mise en place de systèmes d'octroi de licences pour les importations et les exportations si elles ne l'ont pas encore fait et d'engager vivement les Parties qui n'ont pas encore instauré de tels systèmes à le faire dans les plus brefs délais; UN 6 - أن يحث جميع الأطراف الـ 32 المتبقية في تعديل مونتريال أن تقدم معلومات للأمانة عن وضع نظم التراخيص للاستيراد والتصدير، ويحث تلك التي لم تضع بعد هذه النظم إلى القيام بذلك على وجه السرعة؛
    Tous les États en mesure de s'acquitter de leurs obligations financières doivent le faire dans les meilleurs délais. UN لذا يجب على جميع الدول الأعضاء التي هي في وضع يمكنها من الوفاء بالتزاماتها المالية أن تفعل ذلك على الفور.
    3. Demande instamment aux États Membres qui n'ont pas versé la totalité de leurs contributions statutaires au titre des missions de maintien de la paix terminées de le faire dans les meilleurs délais ; UN 3 - تحث الدول الأعضاء التي تأخرت في دفع اشتراكاتها المقررة لبعثات حفظ السلام المغلقة على دفع تلك الاشتراكات على وجه السرعة؛
    Il m'avait également prié de commencer à établir des plans en vue du retrait complet de la MINUAR, qui devait se faire dans les six semaines suivant l'expiration du mandat, le 8 mars 1996. UN كما طلب المجلس الي أن أبدأ في التخطيط لسحب البعثة بكامل أفرادها، على أن يتم هذا الانسحاب في غضون ستة أسابيع من انتهاء الولاية، في ٨ آذار/مارس ١٩٩٦.
    Les États qui n'ont pas encore signé ou ratifié le Traité sont vivement engagés à le faire dans les meilleurs délais. UN وتُحَث الدول التي لم توقﱢع الاتفاقية ولم تصدق عليها بعد على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    Les États qui n'ont pas encore signé ou ratifié le Traité sont vivement engagés à le faire dans les meilleurs délais. UN وتُحث الدول التي لم توقّع الاتفاقية ولم تصدق عليها بعد على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    Nous prions instamment les Etats qui n'ont pas encore adhéré à la Convention à le faire dans les plus brefs délais. UN ونحث الدول التي لم تنضم إلى الاتفاقية بعد أن تفعل ذلك في أبكر وقت ممكن.
    Ceux qui sont en mesure de régler leurs arriérés doivent le faire dans les meilleurs délais. UN وعلى الدول القادرة على تسديد متأخراتها أن تفعل ذلك في الوقت المناسب.
    La France et la Russie appellent les pays n'ayant pas encore rejoint la Convention à le faire dans les plus brefs délais. UN وتناشد روسيا وفرنسا البلدان التي لم تنضم بعدُ إلى هذه الاتفاقية أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    Elles appellent les pays n'ayant pas encore rejoint la Convention à le faire dans les meilleurs délais. UN وتناشدان البلدان التي لم تنضم بعدُ إلى هذه الاتفاقية أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    Il a exhorté les pays qui ne se sont pas encore acquittés de leurs contributions de le faire dans les meilleurs délais. UN وحثت البلدان التي لم تسدد بعد اشتراكاتها على أن تفعل ذلك في أقرب مهلة.
    L'Ukraine demande à tous les pays qui n'ont pas encore ratifié ou signé la Convention de le faire dans les meilleurs délais. UN وتناشد أوكرانيا جميع البلدان التي لم توقع أو تصدق على الاتفاقية بعد، أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    À sa quarante-septième réunion, le Comité a examiné la question et a, dans sa recommandation 47/8, instamment prié les 42 Parties n'ayant pas communiqué les informations requises sur les utilisations de substances qui appauvrissent la couche d'ozone comme agents de transformation de le faire dans les délais les plus brefs. UN ونظرت اللجنة في اجتماعها السابع والأربعين في المسألة وحثّت اللجنة في توصيتها 47/8 الأطراف البالغ عددها 42 التي لم تقدِّم المعلومات المطلوبة بشأن استخدامات عوامل التصنيع إلى القيام بذلك على وجه السرعة.
    5. Demande également aux États et aux organisations d'intégration régionale qui n'ont pas encore signé et ratifié la Convention relative aux droits des personnes handicapées et le Protocole facultatif y relatif72 d'envisager de le faire dans les meilleurs délais; UN 5 - يهيب بالدول ومنظمات التكامل الإقليمي التي لم توقع أو تصدق بعد على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري(72) أن تنظر في القيام بذلك على سبيل الأولوية؛
    4. D'engager vivement les 33 Parties à l'Amendement de Montréal au Protocole de Montréal qui ne l'ont pas encore fait à communiquer des informations au secrétariat sur la mise en place de leurs systèmes d'autorisation des importations et des exportations et aux Parties qui n'ont pas encore instauré ces systèmes de le faire dans les plus brefs délais; UN 4 - أن يحث جميع الـ 33 طرفا المتبقية في تعديل مونتريال على تزويد الأمانة بمعلومات عن إنشاء نظم لترخيص الاستيراد والتصدير، وأن يحث تلك الأطراف التي لم تنشئ بعد مثل هذه النظم على القيام بذلك على وجه الاستعجال؛
    Tous les États en mesure de s'acquitter de leurs obligations financières doivent le faire dans les meilleurs délais. UN لذا يجب على جميع الدول التي في وضع يمكنها من الوفاء بالتزاماتها المالية أن تفعل ذلك على الفور.
    Nous invitons les États Membres des Nations Unies qui n'ont pas encore adhéré à la Convention des Nations Unies sur les stupéfiants, qui a été ratifiée en 1988, de le faire dans les meilleurs délais, et invitons les pays qui l'ont fait à agir rapidement pour appliquer ses dispositions fondamentales. UN إننا ندعو الدول اﻷعضاء التي لم تنضم بعد الى اتفاقية المخدرات لعام ١٩٨٨ أن تفعل ذلك على وجه السرعة؛ وندعو البلدان التي أقرت الاتفاقية الى أن تعمل بسرعة على تنفيذ أحكامها الهامة.
    L'obligation de verser ponctuellement et sans condition l'intégralité de sa contribution statutaire résulte de la Charte des Nations Unies, tous les États en mesure de s'acquitter de leurs obligations financières devront le faire dans les meilleurs délais. UN 4 - وقال إن تسديد الاشتراكات المقررة بالكامل وفي الوقت المحدد ودون شروط هو التزام بموجب ميثاق الأمم المتحدة. وينبغي لجميع الدول القادرة على الوفاء بالتزاماتها المالية أن تفعل ذلك على وجه السرعة.
    3. Demande instamment aux États Membres qui n'ont pas versé la totalité de leurs contributions statutaires au titre des missions de maintien de la paix terminées de le faire dans les meilleurs délais ; UN 3 - تحث الدول الأعضاء التي تأخرت في دفع اشتراكاتها المقررة لبعثات حفظ السلام المغلقة على دفع تلك الاشتراكات على وجه السرعة؛
    5. Prie le Secrétaire général de commencer à établir des plans en vue du retrait complet de la MINUAR, celui-ci devant se faire dans les six semaines suivant l'expiration du mandat actuel; UN ٥ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يبدأ في التخطيط للانسحاب التام للبعثة بعد انتهاء فترة الولاية الحالية، على أن يتم هذا الانسحاب في غضون ستة أسابيع من انتهاء الولاية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more