"faire de ce" - Translation from French to Arabic

    • جعل هذا
        
    • جعل هذه
        
    • تحويل تلك
        
    • بجعل هذا
        
    • لجعل هذا
        
    • تجعل من الاغتصاب في
        
    • أن يصبح هذا
        
    • نجعل من هذا
        
    • بأن نجعل
        
    Notre devoir consiste donc à faire de ce nouveau statut juridique une réalité. UN لذلك، فإن واجبنا يحتم علينا جعل هذا الوضع القانوني الجديد أمراً واقعاً.
    L'humanité a oublié la valeur la plus importante : faire de ce monde un monde digne de l'humanité. UN لقد نسيت البشرية أهم قيمها ألا وهي جعل هذا العالم صالحا للبشرية.
    Le Ministère de la justice envisage de faire de ce traitement une condition sine qua non du sursis pour les personnes condamnées pour faits de violence. UN وتنظر وزارة العدل في جعل هذا العلاج إلزامياً كشرط لوقف تنفيذ الحكم في جرائم العنف.
    Vous avez délibérément essayé de faire de ce jeu une dépendance physique ? Open Subtitles كنت تحاول جعل هذه اللعبه مسببه للإدمان بشكل متعمد؟
    Toutefois, les parties au Traité sur l'Antarctique devront faire plus et reconnaître pleinement que l'ONU est l'organe le plus approprié pour se voir confier la gestion de l'Antarctique afin d'atteindre le noble objectif mondial qui est de faire de ce continent unique le patrimoine commun de l'humanité tout entière. UN بيد أنه يتعين على اﻷطراف الاستشارية في معاهدة أنتاركتيكا أن تذهب الى أبعد من ذلك وتعتمد بالكامل اﻷمم المتحدة باعتبارها أنسب جهاز لتولي السيطرة على أنتاركتيكا بغية تحقيق الهدف العالمي النبيل المتمثل في تحويل تلك القارة الفريدة الى تراث مشترك للمجتمع الدولي بأسره.
    Nous espérons vivement que ce débat se conclura sur des résultats solides et positifs et que tous s'engageront à faire de ce monde un meilleur endroit où vivre. UN وإننا نتطلع إلى الحصول على نتيجة قوية وإيجابية لهذه المناقشة، مع التزام الجميع بجعل هذا العالم مكانا أفضل للعيش فيه.
    Par ailleurs, dans le cadre de la solidarité internationale, tous les pays doivent conjuguer leurs efforts pour faire de ce monde un havre de paix. UN علاوة على ذلك، وفيما يخص التضامن الدولي، ينبغي لجميع البلدان أن توحد جهودها لجعل هذا العالم مرفأ للسلام.
    L'UNICEF s'est efforcé de faire de ce principe une réalité et a encouragé d'autres à en faire autant. UN وقد عملت اليونيسيف وشجعت اﻵخرين على جعل هذا المبدأ حقيقة واقعة.
    Alors que nous entrons dans le nouveau millénaire, nous devons nous efforcer de faire de ce monde un monde où il fait bon vivre. UN وبينما ننتقل إلى اﻷلفية الجديدة، ينبغي لنا أن نسعى إلى جعل هذا العالم مكانا أفضل للعيش فيه.
    Mais nous avons aussi la volonté et la détermination nécessaires pour faire de ce monde un endroit meilleur pour tous. UN ولكن لدينا أيضا الإرادة والتصميم على جعل هذا العالم مكانا أفضل للجميع.
    J'essaye juste de faire de ce monde un endroit meilleur, Une seule guerre à la fois. Open Subtitles أحاول فقط جعل هذا العالم مكاناً أفضل، حرب واحدة في كل مرة
    A quel point elle est étrange et ce qu'elle nous coûte, mais tu travailles pour faire de ce monde un monde meilleur, et tu n'es pas seul. Open Subtitles كم هي غريبة مكلفة ولكنك تعملين من أجل جعل هذا العالم أفضل مكان
    Quel meilleur moyen de rendre honneur aux Muppets que de faire de ce magnifique studio un musée dédié aux Muppets ? Open Subtitles ما أفضل طريقة لتكريم الدُمي من جعل هذا الأستوديو متحف للدُمي؟
    Je n'ai pas recherché ce commandement mais je veux faire de ce régiment le meilleur de la frontière. Open Subtitles ايها السادة، لم أكن اسعى لهذا الأمر ولكن منذ أسندت لي ذلك أعتزم جعل هذا الفوج ألافضل على الحدود
    En ce qui concerne les liens entre résultats et ressources, il a convenu qu'il s'agissait là d'une question complexe, et était du même avis que la délégation qui avait mis en garde contre l'établissement d'une corrélation unique ou toute suggestion tendant à faire de ce lien une condition essentielle. UN وفيما يتعلق بالعلاقات القائمة بين النتائج والموارد أقر بأن المسألة معقدة واتفق مع الوفد الذي حـذر من الربط بين إحدى النتائج وأحد الموارد أو من جعل هذه العلاقة قضية شرطية.
    En ce qui concerne les liens entre résultats et ressources, il a convenu qu'il s'agissait là d'une question complexe, et était du même avis que la délégation qui avait mis en garde contre l'établissement d'une corrélation unique ou toute suggestion tendant à faire de ce lien une condition essentielle. UN وفيما يتعلق بالعلاقات القائمة بين النتائج والموارد أقر بأن المسألة معقدة واتفق مع الوفد الذي حـذر من الربط بين إحدى النتائج وأحد الموارد أو من جعل هذه العلاقة قضية شرطية.
    Aux fins du présent paragraphe:Certaines délégations ont proposé de faire de ce paragraphe un article séparé. UN وﻷغراض هذه الفقرة :اقترح بعض الوفود جعل هذه الفقرة مادة منفصلة .
    Notant également que le Comité des politiques de développement a recommandé de renforcer le rôle et les capacités opérationnelles du Comité d'experts de la coopération internationale en matière fiscale et d'envisager la possibilité de faire de ce comité un organe subsidiaire intergouvernemental du Conseil, UN وإذ يلاحظ أيضاً توصية لجنة السياسات الإنمائية بتعزيز دور لجنة الخبراء المعنية بالتعاون الدولي في المسائل الضريبية وقدرتها التشغيلية والنظر في تحويل تلك اللجنة إلى هيئة فرعية حكومية دولية تابعة للمجلس،
    Nous avons le devoir vis-à-vis de nos enfants de faire de ce monde un endroit plus sûr. UN ونحن مدينون لأطفالنا بجعل هذا العالم مكانا آمنا لهم.
    Nous devons joindre nos efforts pour faire de ce monde un lieu sûr pour nos enfants. UN ويتعين أن نعمل معاً لجعل هذا العالم مكاناً يتصف بالسلامة والأمن لأطفالنا.
    Le Comité demande également à l'État partie de modifier la définition du viol dans le Code pénal en supprimant l'exemption concernant le viol conjugal afin de faire de ce dernier une infraction pénale. UN وتدعو اللجنة أيضا الدولة الطرف إلى تعديل تعريف الاغتصاب في القانون الجنائي بحذف الاستثناء من الاغتصاب حال حدوثه في إطار الحياة الزوجية بحيث تجعل من الاغتصاب في إطار الحياة الزوجية جريمة.
    Notre contribution a coûté la vie à des citoyens argentins qui ont aidé à faire de ce monde un lieu plus sûr et plus stable. UN وقد كلفنا إسهامنا في حفظ السلام حياة مواطنين أرجنتينيين ساعدوا على أن يصبح هذا العالم أكثر أمنا واستقرارا.
    Nous sommes confrontés à de nouveaux défis alors que nous tentons de faire de ce siècle un siècle de paix et de prospérité. UN وتجابهنا تحديات جديدة بينما نحاول أن نجعل من هذا القرن قرنا لسلام البشرية ورفاهها.
    Nous souhaitons tous faire de ce monde, un lieu plus pacifique, plus stable, plus prospère, plus juste et plus humain. UN ونحن جميعاً مهتمون بأن نجعل العالم مكاناً أكثر سلاماً واستقراراً ورخاء وعدلاً وإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more