"faire de cette" - Translation from French to Arabic

    • جعل هذه
        
    • إدراج هذه
        
    • جعل هذا
        
    • تحويل هذه
        
    • جعل تلك
        
    • تحويل هذا
        
    • نجعل من هذا
        
    • أن تجعل هذا
        
    • جعل ذلك
        
    • أجعل من هذا
        
    • في السابق فإن
        
    Ma délégation lance un appel aux différents partenaires, afin qu'ils apportent leur soutien efficace pour faire de cette vision commune une réalité. UN ووفد بلادي يهيب بمختلف الشركاء أن يتقدموا بدعمهم الفعال من أجل جعل هذه الرؤيا المشتركة واقعا ملموسا.
    Cet effort spécial a permis de faire de cette opération un processus équitable et humain respectant les compétences, les droits et la dignité du personnel. UN وساعد مجهود الدعم الخاص في جعل هذه العملية نزيهة وإنسانية وتحترم قدرات وحقوق وكرامة الموظفين.
    À sa treizième session, l'Assemblée générale a décidé de faire de cette question un point distinct de l'ordre du jour provisoire de sa quatorzième session. UN وفي دورتها الثالثة عشرة، قررت الجمعية العامة إدراج هذه المسألة كبند منفصل على جدول الأعمال المؤقت لدورتها الرابعة عشرة.
    Je remercie tous les Membres qui, par leur coopération, ont réussi à faire de cette journée une occasion mémorable. UN أشكر جميع اﻷعضاء على تعاونهم في جعل هذا اليوم يوما تاريخيا.
    Notre responsabilité collective consiste à faire de cette vision une réalité. UN إننا نتحمل مسؤولية جماعية بأن نعمل على تحويل هذه الرؤية إلى واقع.
    L'UE demande à tous les États du Moyen-Orient de faire de cette région une véritable zone vérifiable exempte d'armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive ainsi que de leurs ogives, conformément à la résolution sur le Moyen-Orient adoptée à la Conférence d'examen et de prorogation du TNP en 1995. UN إن الاتحاد الأوروبي يدعو جميع الدول في الشرق الأوسط إلى جعل تلك المنطقة منطقة يمكن التحقق بصورة فعالة من أنها خالية من الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل الأخرى ومنظومات إيصالها وفقا للقرار الخاص بالشرق الأوسط الذي اتخذ في مؤتمر عام 1995 لاستعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار.
    Les États parties, les organisations internationales et la société civile doivent travailler ensemble pour faire de cette aspiration une réalité. UN ولا بد أن تعمل الدول الأطراف والمنظمات الدولية والمجتمع المدني معا بغية تحويل هذا التطلع إلى واقع.
    Unissons-nous tous dans cette entreprise pour faire de cette session de l'Assemblée générale une session où des mesures sont prises : des mesures pour réaliser le renouvellement complet de l'Organisation des Nations Unies. UN فلنتحد جميعا للسعي إلى جعل هذه الدورة للجمعية العامة دورة عمل: دورة للتجديد الشامل للأمم المتحدة.
    Elle croit comprendre que le Comité souhaite du reste faire de cette dernière phrase un paragraphe en soi. UN واضافت أنها فهمت أن اللجنة ترغب، فضلا عن ذلك، في جعل هذه الجملة اﻷخيرة، فقرة في حد ذاتها.
    Les municipalités ont convenu de faire de cette stratégie un élément permanent de leurs politiques de participation. UN ووافقت البلديات على جعل هذه الاستراتيجية سمة دائمة من سمات سياستها العامة المتصلة بالمشاركة في المجتمع.
    Son objectif est d'aider les personnes âgées et retraités à faire de cette étape de leur vie une période féconde pour soi et pour les autres. UN وتهدف إلى مساعدة المسنين والمتقاعدين في جعل هذه المرحلة من حياتهم مرحلة خصبة بالنسبة إليهم وإلى الآخرين.
    Au cas où un groupe consultatif technique intergouvernemental serait établi, le SBSTA pourrait envisager de faire de cette tâche l'une des priorités du groupe. UN وقد ترغب الهيئة، في حال إنشاء فريق استشاري تقني حكومي دولي، أن تنظر في إدراج هذه المهمة كبند ذي أولوية لهذا الفريق.
    À sa treizième session, l'Assemblée générale a décidé de faire de cette question un point distinct de l'ordre du jour provisoire de sa quatorzième session. UN وقررت الجمعية العامة في دورتها الثالثة عشرة، إدراج هذه المسألة كبند منفصل في جدول الأعمال المؤقت لدورتها الرابعة عشرة.
    À sa treizième session, l'Assemblée générale a décidé de faire de cette question un point distinct de l'ordre du jour provisoire de sa quatorzième session. UN وقررت الجمعية العامة في دورتها الثالثة عشرة، إدراج هذه المسألة كبند منفصل في جدول الأعمال المؤقت لدورتها الرابعة عشرة.
    Les efforts faits pour aider à édifier davantage de démocraties nous rendront plus confiants et plus prospères et favoriseront notre succès alors que nous essayons de faire de cette époque de changement intense un allié et non pas un ennemi. UN إن الجهود التي نبذلها للمساعدة في إقامة المزيد من النظم الديمقراطية ستجعلنا جميعا أكثر أمنا وأكثر رخاء وأكثر نجاحا أثناء محاولتنا جعل هذا العصر الذي يسوده التغيير الرهيب صديقا لنا وليس عدوا.
    Nous sommes également reconnaissants à la Division des droits des Palestiniens à l'ONU d'avoir œuvré à faire de cette commémoration une réalité. UN ونحن ممتنون أيضا لشعبة حقوق الفلسطينيين على جعل هذا الاحتفال واقعا.
    En conséquence, il est dans l'intérêt de tous de faire de cette importante réforme une priorité. UN ونتيجة لذلك، فمن مصلحة الجميع جعل هذا الإصلاح الهام أولوية.
    Le but est de permettre aux Etats membres de faire de cette possibilité une réalité économique. UN وتتمثل مهمتها في تمكين الدول اﻷعضاء من تحويل هذه الفرصة إلى حقيقة اقتصادية واقعة.
    La décision de faire de cette question le thème central de la présente session de l'Assemblée générale atteste le rôle spécial de l'ONU en tant que forum de débats axés sur les grands problèmes du monde. UN وقرار جعل تلك المسألة الموضوع الرئيسي لدورة الجمعية العامة لهذا العام يشهد على الدور الخاص الذي تقوم به الأمم المتحدة بوصفها المنتدى الذي تتركز المناقشة فيه على التحديات العالمية الرئيسية.
    Assez pour faire de cette planète un vaisseau de guerre. Open Subtitles عدد كاف من الجنود والاسلحة قادره على تحويل هذا الكوكب الى سفينة حربية
    Je me réjouis à l'idée de collaborer avec mes collègues pour faire de cette conférence une instance dont on pourra être fier non seulement dans cette ville de Genève mais aussi dans l'ensemble de la communauté internationale. UN وإنني أتطلع إلى العمل مع زملائي لكي نجعل من هذا المؤتمر ما يمكننا أن نفخر به ليس فقط في مدينة جنيف، وإنما في المجتمع الدولي كله.
    La Roumanie, qui va organiser, l'année prochaine, la troisième Conférence internationale sur les démocraties nouvelles ou rétablies, est décidée à faire de cette réunion un événement important pour la promotion des valeurs démocratiques. UN وقد قررت رومانيا، التي ستنظم في العام القادم المؤتمر الدولي الثالث للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، أن تجعل هذا الاجتماع حدثا هاما لتعزيز القيم الديمقراطية في جميع أنحاء العالم.
    Nous ne ménagerons aucun effort pour faire de cette réunion un succès retentissant et une étape importante de notre cheminement vers les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ولن ندخر أي جهد في جعل ذلك الاجتماع يحقق نجاحا باهرا ويكون نقطة تحول في مساعينا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Je ne vais pas tenter de faire de cette maison, ce qu'elle n'est pas. Open Subtitles لن أحاول أن أجعل من هذا البيت شأنًا ليس هو
    La Conférence prend également note que, en dépit du fait que différentes approches du cycle du combustible nucléaire aient fait l'objet de débats, d'études et de recherches approfondies, plusieurs facteurs ont contribué à faire de cette question un sujet d'actualité sans précédent au regard du régime mondial de non-prolifération nucléaire. UN 2 - يلاحظ المؤتمر أنه بالرغم من أن النهج المختلفة لدورة الوقود النووي كانت موضوع مناقشات ودراسات وبحوث عديدة في السابق فإن عوامل عديدة قد ساهمت في الأهمية المعاصرة التي لم يسبق لها مثيل للنظام العالمي لانتشار الأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more