"faire de la mondialisation" - Translation from French to Arabic

    • جعل العولمة
        
    • تحويل العولمة
        
    • تصبح العولمة
        
    • استخدام العولمة
        
    • تكون العولمة
        
    • لجعل العولمة
        
    Le défi, comme l'ont souligné les chefs d'État et de gouvernement lors du Sommet du Millénaire, est de faire de la mondialisation une force positive pour tous. UN والتحدي القائم الآن، وكما أكد ذلك رؤساء الدول والحكومات في قمة الألفية هو جعل العولمة قوة إيجابية بالنسبة للجميع.
    L'aptitude des pays à faire de la mondialisation une force utile pour le développement aurait tout à gagner d'une intégration plus étroite. UN فتوثيق التكامل يمكن أن يفيد عملية بناء القدرات الوطنية في البلدان المعنية بغية جعل العولمة قوة إيجابية في تنميتها.
    Tout compte fait, le système devrait aider à dissiper les craintes en contribuant à fixer des règles de jeu équitables dans le domaine des relations internationales et à faire de la mondialisation l'affaire de tous. UN وفي النهاية، يتعين أن تساعد المنظومة في تبديد هذه المخاوف بالمساهمة في إرساء أسس المساواة في مجال العلاقات الدولية والمساعدة على جعل العولمة تعمل لصالح الجميع.
    faire de la mondialisation une force positive pour tous UN تحويل العولمة إلى قوة إيجابية لصالح الجميع
    L'échelle et le rythme sans précédent auxquels le monde devient interdépendant constituent un défi pour les décideurs et pour les institutions qui doivent s'efforcer de faire de la mondialisation une force positive pour tous. UN 2 - واستطردت قائلة إن النطاق والمعدل الحاليين غير المسبوقين للإعتماد المتبادل العالمي يشكلان تحديا لصناع السياسات والمؤسسات لضمان أن تصبح العولمة قوة إيجابية للجميع.
    d) Identifier les possibilités, dans les limites du mandat de la CNUCED, d'aider les pays en développement à faire de la mondialisation un moteur de la croissance économique et de la réduction de la pauvreté et proposer des recommandations pragmatiques tenant compte, notamment, des meilleures pratiques internationales, régionales et nationales; UN (د) تحديد الفرص المتاحة ضمن إطار الأونكتاد لمساعدة البلدان النامية على استخدام العولمة كقاطرة للنمو الاقتصادي وللحد من الفقر، والتقدم بتوصيات عملية في مجال السياسات مع مراعاة أمور منها أفضل الممارسات الدولية والإقليمية والوطنية؛
    Ces engagements ont été pris dans un esprit de coopération internationale et avec la ferme détermination de faire de la mondialisation quelque chose de juste et non exclusif qui évite aux pays en développement le risque d'une marginalisation économique. UN وقد تم التعهد بتلك الالتزامات بروح التعاون الدولي وبالإصرار الأكيد على أن تكون العولمة عادلة وشاملة بحيث لا تتعرض البلدان النامية إلى مخاطر التهميش الاقتصادي.
    Il faut des stratégies spécifiques et accélérées pour concrétiser pleinement la vision développée dans la Déclaration du Millénaire et faire de la mondialisation une force positive pour tous. UN وتمس الحاجة إلى استراتيجيات مخصصة ومعجلة من أجل التحقيق الكامل للرؤية التي تم الإعراب عنها في إعلان الألفية من أجل جعل العولمة قوة إيجابية للجميع.
    La communauté internationale, de son côté, doit apporter son concours, notamment sous la forme d'une assistance technique et d'une aide au renforcement des capacités, aux efforts déployés au plan national pour créer des institutions sociales et économiques efficaces capables de jouer un rôle essentiel pour ce qui est de faire de la mondialisation un phénomène positif. UN ويجب على المجتمع الدولي بدوره أن يستمر في دعم الجهود الوطنية بما في ذلك المساعدة التقنية وبناء القدرات وإقامة مؤسسات اقتصادية واجتماعية مؤثرة وقادرة على لعب دور قوي في جعل العولمة ظاهرة إيجابية.
    Le FMI lui-même est en plein processus de réforme, tirant les leçons de son expérience et mû par le désir de faire de la mondialisation un processus qui profite à tous. UN إن صندوق النقد الدولي يمر هو ذاته بمرحلة إصلاح، يتعلم فيها من التجارب وينطلق فيها من رغبتنا في جعل العولمة تعمل بما يعود بالخير على الجميع.
    1. Nous sommes venus à Bangkok pour réfléchir aux stratégies de développement dans un monde de plus en plus interdépendant et aux moyens de faire de la mondialisation un instrument efficace au service du développement. UN 1- لقد جئنا إلى بانكوك للتداول في استراتيجيات إنمائية في عالم يتزايد ترابطاً، وللتداول في طريقة جعل العولمة أداة فعالة للتنمية.
    1. Nous sommes venus à Bangkok pour réfléchir aux stratégies de développement dans un monde de plus en plus interdépendant et aux moyens de faire de la mondialisation un instrument efficace au service du développement. UN 1- لقد جئنا إلى بانكوك للتداول في استراتيجيات إنمائية في عالم يتزايد ترابطاً، وللتداول في طريقة جعل العولمة أداة فعالة للتنمية.
    62. Pour faire de la mondialisation une force positive au service de tous, dont les avantages seraient équitablement répartis, un ensemble global et cohérent de politiques et d'initiatives de développement est indispensable. UN باء - الاستجابات على صعيد السياسات 62- من أجل جعل العولمة قوةً إيجابية يتقاسم الجميع منافعها بإنصاف، ينبغي وضع مجموعة شاملة ومتسقة من السياسات والمبادرات الإنمائية.
    33. De l'avis du Gouvernement thaïlandais, il importait au plus haut point de favoriser les partenariats dans l'optique du développement, et la CNUCED pouvait à cet égard contribuer à faire de la mondialisation un mécanisme positif en servant de cadre à des échanges de données d'expérience et de stratégies relatives au développement. UN 33- وأضاف قائلاً إن حكومة بلده تشدد على ضرورة دعم إقامة الشراكات من أجل التنمية، وإنه يمكن للأونكتاد أن يسهم في جعل العولمة قوة إيجابية وذلك بتوفير محفل لتبادل الخبرات والاستراتيجيات في مجال التنمية.
    La nécessité de faire de la mondialisation une force positive pour tous les peuples du monde et de réduire les souffrances des pays en développement, soulignée dans la Déclaration du Millénaire et le Consensus de Monterrey, a également été reconnue par l'Organisation mondiale du commerce et les institutions de Bretton Woods. UN 29 - وضرورة جعل العولمة بمثابة قوة إيجابية لدى كافة شعوب العالم مع التقليل من معاناة البلدان النامية، وهي ضرورة واردة على نحو مشدد في إعلان الألفية وفي توافق آراء مونتيري، قد حظيت بالاعتراف أيضا من جانب منظمة التجارة العالمية ومؤسسات بريتون وودز.
    Nous souhaitons faire davantage et nous comptons bien collaborer avec l'Organisation des Nations Unies, les organisations de Bretton Woods et les nations qui sont le plus durement touchées par la crise actuelle pour faire de la mondialisation un concept pleinement positif. UN ونحن نرغب في القيام بالمزيد، ونتطلع قدما إلى العمــل مـع اﻷمم المتحدة، ومنظمات بريتون وودز، والدول التي تأثرت أكثر من غيرها باﻷزمة الحاليـة بغيــة تحويل العولمة إلى مفهوم إيجابي تماما.
    Il faut donc faire de la mondialisation une force positive de changement pour tous les peuples, qui profite à tous les pays et contribue à la prospérité et à l'autonomisation des pays en développement, et non pas à leur maintien en état de pauvreté et de dépendance à l'égard du monde développé. UN ولذلك يجب تحويل العولمة إلى قوة إيجابية من أجل التغيير لصالح جميع الشعوب وبما يفيد جميع البلدان ويساهم في ازدهار البلدان النامية وتمكينها، لا إلى استمرار إفقارها واعتمادها على العالم المتقدم.
    Le défi que nous devons relever aujourd'hui consiste à faire de la mondialisation une force positive et à utiliser les technologies de l'information au service du développement. UN إن التحدي الذي يبرز أمامنا اليوم يكمن في كيفية تحويل العولمة الى قوة إيجابية، وتسخير تقنيات المعلومات لخدمة الأهداف التنموية.
    Le défi que doit relever la Deuxième Commission est donc d'établir un système économique international qui soit juste et démocratique, pour faire de la mondialisation un instrument efficace de croissance et de développement. Il est indispensable de parvenir à un équilibre, en renforçant la coopération multilatérale afin que les pays en développement puissent s'intégrer avec succès dans l'économie mondiale. UN وأضاف أن التحدي الذي تواجهه اللجنة الثانية يتمثل، لذلك، في إنشاء نظام اقتصادي دولي يتسم بالعدالة والديمقراطية حتى تصبح العولمة أداة فعالة للنمو والتنمية، إذ لا بد من تحقيق التوازن بتعزيز التعاون المتعدد الأطراف حتى تتمكن البلدان النامية من الاندماج بنجاح في الاقتصاد العالمي.
    d) Identifier les possibilités, dans les limites du mandat de la CNUCED, d'aider les pays en développement à faire de la mondialisation un moteur de la croissance économique et de la réduction de la pauvreté et proposer des recommandations pragmatiques tenant compte, notamment, des meilleures pratiques internationales, régionales et nationales; UN (د) تحديد الفرص المتاحة ضمن إطار الأونكتاد لمساعدة البلدان النامية على استخدام العولمة كقاطرة للنمو الاقتصادي وللحد من الفقر، والتقدم بتوصيات عملية في مجال السياسات مع مراعاة أمور منها أفضل الممارسات الدولية والإقليمية والوطنية؛
    Les membres du Comité ont vivement appuyé la vue exprimée par les dirigeants mondiaux lors du Sommet du Millénaire, tenu en septembre 2000, selon laquelle le défi à relever à présent est de faire de la mondialisation une force positive pour l'humanité. UN 31 - وأعرب أعضاء اللجنة عن تأييدهم القوي لوجهة نظر زعماء العالم في مؤتمر قمة الألفية التي عقدت في أيلول/سبتمبر 2000 بأن التحدي الآن يتمثل في ضمان أن تكون العولمة قوة إيجابية لشعوب العالم.
    On a pris note à ce sujet du fait que le CCS avait examiné les mesures nécessaires pour faire de la mondialisation une force positive pour tous. UN وتمت الإحاطة علما في هذا الشأن بنظر المجلس في تدابير السياسة العامة اللازمة لجعل العولمة قوة إيجابية للجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more