"faire de nouveaux progrès" - Translation from French to Arabic

    • إحراز مزيد من التقدم
        
    • إحراز المزيد من التقدم
        
    • تحقيق مزيد من التقدم
        
    • لتحقيق المزيد من التقدّم
        
    • وتحقيق مزيد من التقدم
        
    Dans ce contexte, M. Ducan encourage toutes les parties à faire de nouveaux progrès dans la mise en œuvre de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient. UN وفي هذا السياق شجع جميع الأطراف على إحراز مزيد من التقدم لتنفيذ قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط.
    Dans ce contexte, M. Ducan encourage toutes les parties à faire de nouveaux progrès dans la mise en œuvre de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient. UN وفي هذا السياق شجع جميع الأطراف على إحراز مزيد من التقدم لتنفيذ قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط.
    Il importe donc de faire de nouveaux progrès, par exemple en alléger la dette, en intégrant la notion de développement durable à celle d'ajustement structurel et en améliorer les échanges et les conditions du marché, notamment au bénéfice des pays en développement. UN وتبرز اللجنة، في هذا السياق أهمية إحراز مزيد من التقدم في مجالات من قبيل تخفيف الديون ودمج مفهوم التنمية المستدامة في التكيف الهيكلي، وتحسين اﻷوضاع التجارية والسوقية ولا سيما بالنسبة للبلدان النامية.
    Nous espérons que le consensus atteint permettra à la Conférence d'examen de 2015 de faire de nouveaux progrès à partir des travaux de la Commission préparatoire, l'année prochaine. UN ونأمل أن يعمل توافق الآراء الذي توصلنا إليه على تشجيع إحراز المزيد من التقدم في المؤتمر الاستعراضي عام 2015، بدءاً بأعمال لجنته التحضيرية في العام المقبل.
    Cependant, nous ne voudrions pas que dans l'intervalle, le Groupe de travail manque l'occasion de faire de nouveaux progrès sur toutes les questions dont il est saisi. UN بيد أن مما يهمنا ألا يضيع الفريق العامل خلال هذه الفترة المؤقتة فرصة إحراز المزيد من التقدم في كل القضايا المعروضة عليه.
    Dix mois après la tenue de la Réunion de haut niveau, la séance de suivi d'aujourd'hui offre une occasion unique de se pencher sur l'état actuel du mécanisme de désarmement et d'examiner les moyens de faire de nouveaux progrès dans le domaine du désarmement, de la paix et de la sécurité internationales. UN بعد عشرة أشهر من الاجتماع الرفيع المستوى، يمثل اجتماع المتابعة المعقود اليوم فرصة مناسبة للتفكير في حالة آلية نزع السلاح والنظر في سبل تحقيق مزيد من التقدم في مجال نزع السلاح والسلام والأمن الدوليين.
    116. Certains orateurs se sont déclarés favorables à l'examen périodique, par la Commission, de l'utilisation et de l'application des règles et normes pour échanger des informations sur la mise en œuvre de ces instruments et faire de nouveaux progrès à cet égard. UN 116- وأبدى بعض المتكلمين تأييدهم للاستعراض الدوري لاستخدام معايير الأمم المتحدة وقواعدها وتطبيقها، الذي تجريه اللجنة بهدف تبادل المعلومات وتنفيذ تلك الصكوك لتحقيق المزيد من التقدّم في هذا الخصوص.
    Il faut faire de nouveaux progrès en Afrique et dans les pays les moins avancés pour créer des institutions solides qui soient transparentes et responsables afin d'assurer un développement économique et social plus rapide. UN ويلزم إحراز مزيد من التقدم في أفريقيا وأقل البلدان نموا في مجال تعزيز المؤسسات الشفافة التي تخضع للمساءلة من أجل الإسراع في تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Il faut faire de nouveaux progrès en Afrique et dans les pays les moins avancés pour créer des institutions solides qui sont transparentes et responsables afin d'assurer un développement économique et social plus rapide. UN ويلزم إحراز مزيد من التقدم في أفريقيا وأقل البلدان نموا في مجال تعزيز المؤسسات الشفافة التي تخضع للمساءلة من أجل الإسراع في تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Il faut faire de nouveaux progrès en Afrique et dans les pays les moins avancés pour créer des institutions solides qui sont transparentes et responsables afin d'assurer un développement économique et social plus rapide. UN ويلزم إحراز مزيد من التقدم في أفريقيا وأقل البلدان نموا في مجال تعزيز المؤسسات الشفافة التي تخضع للمساءلة من أجل الإسراع في تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    On a insisté sur la nécessité de faire de nouveaux progrès en ce qui concerne l'efficacité de l'aide et l'appui apporté aux pays qui, tout en étant loin d'atteindre les objectifs, ne reçoivent qu'une assistance relativement modeste. UN وتم التأكيد على الحاجة إلى إحراز مزيد من التقدم في ضمان فعالية المعونة ودعم البلدان التي لا تزال بعيدة عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ولكنها لا تتلقى إلا قدرا قليلا نسبيا من المساعدة الإنمائية.
    On s'attend à faire de nouveaux progrès sur ces questions au cours des réunions des organes de l'OMI, dont l'Assemblée de l'OMI, d'ici à la fin de 2007. UN ويتوقع إحراز مزيد من التقدم فيما يتعلق بهذه المسائل خلال اجتماعات هيئات المنظمة البحرية الدولية، بما فيها جمعية المنظمة التي تعقد في وقت لاحق خلال عام 2007.
    En Angleterre, un nouveau plan en faveur des enfants publié hier énonce tout un ensemble de mesures visant à améliorer le bien-être, la santé et l'éducation des enfants et des jeunes et à nous aider à faire de nouveaux progrès à la lumière de la Convention des Nations Unies relative aux droits de l'enfant. UN وفي إنكلترا، تحدد خطة خاصة بالأطفال، صدرت أمس، مجموعة شاملة من التدابير لتحسين رفاه الأطفال والشباب وصحتهم وتعليمهم، وتساعدنا أيضا في إحراز مزيد من التقدم في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل.
    Ils ont souligné que les sanctions n'étaient pas imposées à titre de mesure punitive et ont encouragé le Gouvernement national de transition du Libéria à faire de nouveaux progrès d'ici au prochain examen en décembre. UN وشددوا على أن الغاية من الجزاءات ليست عقابية، وشجعوا حكومة ليبريا الوطنية الانتقالية على إحراز مزيد من التقدم بحلول موعد الاستعراض المقبل في كانون الأول/ديسمبر.
    Nous sommes convaincus que sous votre présidence, nous serons en mesure de faire de nouveaux progrès dans ce processus, qui est une part essentielle de la réforme globale du système des Nations Unies. UN ونحن على ثقة بأننا سنتمكن، في ظل رئاستكم، من إحراز المزيد من التقدم أيضا في تلك العملية، التي تشكل جزءا أساسيا للمسعى الشامل المتمثل في إصلاح الأمم المتحدة.
    Je ne peux que déplorer sincèrement les essais nucléaires effectués par certains pays, immédiatement après l'approbation unanime de la prorogation indéfinie du TNP par les États parties au Traité, et au moment même où la communauté internationale a commencé à faire de nouveaux progrès vers un monde dénucléarisé. UN ولا يسعني إلا أن أبدي عميق اﻷسف إزاء التجارب النووية التي أجرتها بلدان معينة وذلك في أعقاب القرار الخاص بتمديد معاهدة عدم الانتشار إلى ما لا نهاية الذي وافقت عليه بالاجماع الدول اﻷطراف في المعاهدة، وبعد أن بدأ المجتمع الدولي يعمل من أجل إحراز المزيد من التقدم لبلوغ عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    Rappelant toutes ses précédentes résolutions sur le droit au développement, en particulier sa résolution 1998/72 du 22 avril 1998, dans laquelle elle a évoqué la nécessité pressante de faire de nouveaux progrès vers la réalisation du droit au développement tel qu'il est énoncé dans la Déclaration, UN وإذ تشير إلى جميع قراراتها السابقة بشأن الحق في التنمية، ولا سيما القرار 1998/72 المؤرخ 22 نيسان/أبريل 1998 الذي أشارت فيه إلى الحاجة الملحة إلى إحراز المزيد من التقدم صوب إعمال الحق في التنمية كما هو مبين في الإعلان،
    Rappelant toutes ses précédentes résolutions sur le droit au développement, en particulier sa résolution 1998/72 du 22 avril 1998, dans laquelle elle a évoqué la nécessité pressante de faire de nouveaux progrès vers la réalisation du droit au développement tel qu'il est énoncé dans la Déclaration, UN وإذ تشير إلى جميع قراراتها السابقة بشأن الحق في التنمية، ولا سيما القرار 1998/72 المؤرخ 22 نيسان/أبريل 1998 الذي أشارت فيه إلى الحاجة الملحة إلى إحراز المزيد من التقدم صوب إعمال الحق في التنمية كما هو مبين في الإعلان،
    Rappelant également toutes ses précédentes résolutions sur le droit au développement, en particulier sa résolution 1998/72 du 22 avril 1998, dans laquelle elle a évoqué la nécessité pressante de faire de nouveaux progrès vers la réalisation du droit au développement tel qu'il est énoncé dans la Déclaration, UN وإذ تشير أيضاً إلى جميع قراراتها السابقة بشأن الحق في التنمية، ولا سيما القرار 1998/72 المؤرخ 22 نيسان/أبريل 1998 الذي أشارت فيه إلى الحاجة الملحة إلى إحراز المزيد من التقدم صوب إعمال الحق في التنمية كما هو مبين في الإعلان،
    Elle a noté que la mise en œuvre des Perspectives scientifiques en matière de développement s'était avérée efficace dans la mesure où elles conféraient au peuple la première place et visaient à faciliter l'exercice de ses droits et à répondre à ses besoins d'une manière globale en vue de l'instauration d'une société harmonieuse, ce qui permettait à la Chine de faire de nouveaux progrès dans la réalisation des OMD. UN ولاحظ أن تنفيذ المنظور العلمي للتنمية أثبت فعاليته لأنه يضع الشعب في صدارة الاهتمامات ويتوخى تناول حقوقهم واحتياجاتهم بطريقة شاملة في مسعى لبناء مجتمع متآلف وتمكين الصين بالتالي من تحقيق مزيد من التقدم فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية.
    90. La Commission exhorte les organisations intergouvernementales régionales, les organismes, fonds et programmes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales à faire de nouveaux progrès dans la mise en oeuvre d'Action 21 et du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement. UN ٩٠ - وتحث اللجنة المنظمات الحكومية الدولية اﻹقليمية ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وصناديقها وبرامجها والمنظمات غير الحكومية على تحقيق مزيد من التقدم في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ وبرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    116. Certains orateurs se sont déclarés favorables à l'examen périodique, par la Commission, de l'utilisation et de l'application des règles et normes pour échanger des informations sur la mise en œuvre de ces instruments et faire de nouveaux progrès à cet égard. UN 116- وأبدى بعض المتكلمين تأييدهم للاستعراض الدوري لاستخدام معايير الأمم المتحدة وقواعدها وتطبيقها، الذي تجريه اللجنة بهدف تبادل المعلومات وتنفيذ تلك الصكوك لتحقيق المزيد من التقدّم في هذا الخصوص.
    Du point de vue de la sécurité internationale, nous ne voyons que des avantages à faire de nouveaux progrès en matière de désarmement nucléaire. UN وتحقيق مزيد من التقدم في نزع السلاح النووي لن يعود إلا بالخير على اﻷمن الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more