La délégation russe accepte de faire des concessions lorsque cela est nécessaire et estime que toutes les délégations devraient faire preuve de la même souplesse pour préserver l'esprit de consensus qui a prévalu ces dernières années à la Cinquième Commission. | UN | ويقبل الوفد الروسي تقديم تنازلات عندما يكون ذلك ضروريا ويرى أنه ينبغي لجميع الوفود أن تظهر نفس القدر من المرونة للحفاظ على روح توافق اﻵراء التي سادت عمل اللجنة الخامسة في السنوات اﻷخيرة. |
Chacune d'entre elles a dû renoncer à quelque chose et faire des concessions. | UN | واضطرت كل الوفود إلى التنازل عن شيء ما وإلى تقديم تنازلات. |
Néanmoins, sur cette voie, nous avons tous dû faire des concessions. | UN | غير أننا اضطررنا جميعا إلى تقديم تنازلات خلال تلك العملية. |
J'appelle chacun ici à faire des concessions; sans cela aucun progrès ne pourra être accompli. | UN | وإنني أناشد كل أحد بتقديم تنازلات في هذا الشأن، وإلا فلن يتسنى إحراز أي تقدم. |
L'ONU doit veiller à ce que les forces et les valeurs extérieures cessent de contraindre les peuples indigènes à faire des concessions politiques et à accepter des réformes économiques et des changements sociaux qu'ils ne souhaitent pas. | UN | وينبغي أن تضمن اﻷمم المتحدة أن تواصل القيم والقوى الخارجية إجبارها على تقديم التنازلات السياسية وقبول الاصلاحــات الاقتصاديــة والتغيــرات الاجتماعية التي لا ترغب فيها الشعوب اﻷصلية ذاتها. |
Les derniers travaux de la Conférence du désarmement ont démontré que les États membres rechignent souvent à faire des concessions, en rapport avec leurs propres intérêts, en vue de parvenir à un compromis, ce qui nuit au bon fonctionnement de la Conférence. | UN | لقد أظهر آخر عمل قام به مؤتمر نزع السلاح أن الدول الأعضاء غالبا ما تكون غير مستعدة لتقديم تنازلات فيما يتعلق بمصالحها الخاصة من أجل التوصل إلى حل وسط، مما يعوق الأداء السليم للمؤتمر. |
C'est la raison pour laquelle je leur ai demandé d'essayer, pour changer, de faire des concessions pour la paix si vraiment c'est la paix qu'ils voulaient. | UN | وهذا ما دعاني إلى مناشدتهم أن يحاولوا، من باب التغيير، تقديم تنازلات من أجل السلام إن كانوا حقا راغبين في السلام. |
Les pays développés encourageaient les pays en développement à faire des concessions dignes de ce nom, en soulignant que le succès de ces négociations serait très important pour le système multilatéral. | UN | وتشجع البلدان المتقدمة البلدان النامية على تقديم تنازلات معقولة في هذا الميدان معتبرة أن نجاح هذه المفاوضات يمكن أن يمثل إنجازاً رئيسياً للنظام المتعدد اﻷطراف. |
Le Maroc et le Front Polisario doivent maintenant, l'un et l'autre, faire des concessions. | UN | ويجب الآن على كل من المغرب وجبهة البوليساريو تقديم تنازلات. |
Pourquoi faire des concessions pour la femme du metteur en scène? | Open Subtitles | لكن لماذا يجب عليك تقديم تنازلات لمجرد أن فرجها يقطر دماء على الأريكة؟ |
Les gouvernements doivent donc faire preuve de la détermination minimale nécessaire pour camper sur leurs positions ou pour négocier, mais non céder parce qu'ils se perçoivent en situation de faiblesse ni faire des concessions sans contrepartie conformément au discours du libéralisme unilatéral. | UN | وبالتالي، يجب أن تملك الحكومات قدراً أدنى من التصميم على الصمود أو التفاوض بدلاً من الاستسلام من موقف ضعف متصور أو تقديم تنازلات دون المعاملة بالمثل تمشياً مع الأسلوب الخطابي لتحرير التجارة من جهة واحدة. |
En ce qui concerne la question de demander à une partie de faire des concessions, je pense que nous, le peuple palestinien, avons fait des concessions historiques en 1974 lorsque nous avons accepté la notion de la solution des deux États. | UN | وفيما يتصل بالإيحاء بطلب تقديم تنازلات من جانب واحد، أعتقد أننا، الشعب الفلسطيني، قدمنا تنازلات تاريخية في عام 1974 عندما قبلنا بفكرة الحل القائم على دولتين. |
Certaines délégations ont de plus souligné que si cette proposition de 2007 n'était peut-être pas parfaite, elle reflétait la réalité, à savoir que toutes les délégations devaient faire des concessions. | UN | وشدد بعض الوفود أيضا على أنه بالرغم من أن اقتراح عام 2007، قد لا يكون مثاليا، فإنه قد عكس الواقع، إذ تعيّن على جميع الوفود تقديم تنازلات. |
Les choses étaient différentes quand j'ai dû faire des concessions. | Open Subtitles | الأوضاع كانت مختلفه عندما بدأت بتقديم تنازلات |
Le Torland a adopté une position qui a permis de faire des concessions sur les questions pour lesquelles la sécurité nationale et la non-prolifération n'étaient pas en jeu. | UN | 44 - وسمح موقف تورلاند التفاوضي بتقديم تنازلات بشأن نقاط لم يكن الأمن الوطني أو منع الانتشار مسألة مهمة فيها. |
Toutes les parties devront faire des concessions, mais pas au point d'hypothéquer les droits et les libertés durement acquis, surtout ceux des femmes et des minorités. | UN | وسيكون مطلوبا من جميع الأطراف الحلول التوفيقية ولكن ينبغي ألا تصل أبدا إلى حد تقديم التنازلات بشأن الحقوق والحريات التي تم تحقيقها بشق الأنفس، ولا سيما حقوق النساء والأقليات. |
Au vu de la complexité de la tâche à accomplir, toutes les parties devront faire montre d'une détermination sans précédent, d'une bonne volonté et de la capacité d'accepter des compromis et de faire des concessions. | UN | وبالنظر إلى تعقد المهمة، تحتاج جميع الأطراف إلى إبداء قدر غير مسبوق من الإصرار وحسن النية والقدرة على تقديم التنازلات وقبول الحلول التوفيقية. |
Israël est prêt à remplir ses engagements au titre de la Feuille de route, à faire des concessions douloureuses et à aider les dirigeants palestiniens déterminés à faire la paix à remplir leurs obligations. | UN | وتظل إسرائيل على استعداد لتنفيذ التزاماتها بموجب خارطة الطريق، وعلى استعداد لتقديم تنازلات مؤلمة، وعلى استعداد لمساعدة قيادة فلسطينية تلتزم بالسلام، ولتيسير الأمور لها في الوفاء بالتزاماتها. |
La question est à n'en pas douter délicate et les deux camps ont dû faire des concessions. | UN | ولا شك أن هذه القضية لها حساسيتها، ومن الواجب على كلا الطرفين أن يقوما بتنازلات ما. |
Bien que d'importants progrès aient été accomplis dans les autres domaines, à savoir le financement et la gouvernance, de plus amples efforts doivent être déployés et nous devons tous faire des concessions pour parvenir à des accords équilibrés dans tous les domaines. | UN | ومع أنه تم أيضا إحراز تقدم كبير في المجالات الأخرى المتعلقة بالتمويل والإدارة، ما زالت هناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهود وتقديم التنازلات منا جميعا بغية ضمان التوصل إلى اتفاقات متوازنة بشأن جميع المجالات. |
Aucun pays ne peut faire des concessions unilatérales qui diminuent encore la sécurité de sa population. | UN | وما من أمة يمكن أن تقدم تنازلات من جانب واحد تترك شعبها أقل أمنا. |
Vous vous souviendrez que la semaine dernière, je demandais combien de temps nous devrions continuer à faire des concessions pour la paix, alors que les rebelles du Front révolutionnaire uni (FRU) et leurs alliés continuaient d'attaquer, de tuer, de mutiler et de terroriser notre peuple. | UN | تذكرون أنني تساءلت في اﻷسبوع الماضي عن المدى الذي سنستمر فيه بتقديم التنازلات من أجل السلام، في حين تواصل الجبهة الثورية الموحدة وحلفاؤها توجيه الهجمات ضد شعبنا وقتل أفراده وبتر أطرافهم وتخويفهم. |
De son côté, le Gouvernement n'a toujours pas montré qu'il était prêt à faire des concessions suffisamment intéressantes à ces parties. | UN | وعلى الحكومة أيضا، أن تبدي استعداداً لتقديم ما يكفي من التنازلات لاستمالة هذين الطرفين. |