"faire des contributions" - Translation from French to Arabic

    • تقديم مساهمات
        
    • تقديم تبرعات
        
    • تقديم التبرعات
        
    • تقديم إسهامات
        
    • بتقديم مساهمات
        
    • تقدم إسهامات
        
    • تقدم مساهمات
        
    • تقديم تبرعاتها
        
    • وتقديم مساهمات
        
    • أن تُقدم إسهامات
        
    • أن تقدم تبرعات
        
    Les autres donateurs sont encouragés à faire des contributions analogues. UN وتُشجع الجهات المانحة الأخرى على تقديم مساهمات مماثلة.
    Il était anormal que les pays riches absorbent la majeure partie du budget des centres alors que les pays disposant de moyens limités devaient faire des contributions supplémentaires, ont fait remarquer certains. UN وقال البعض إن من المفارقات أن البلدان الغنية تستوعب معظم الميزانية المخصصة للمراكز، في حين أن البلدان ذات اﻹمكانيات المحدودة يتعين عليها تقديم مساهمات إضافية.
    Il y a donc lieu d'encourager les membres du Compte d'étude à faire des contributions sur d'autres questions liées au sujet. UN وينبغي تشجيع أعضاء فريق الدراسة على تقديم مساهمات بشأن مسائل أخرى ذات صلة بالموضوع.
    Elle encourage les États Membres à faire des contributions aux fonds d'affectation spéciale institués à cette fin. UN وأضاف أن الاتحاد الأوروبي يشجع الدول الأعضاء على تقديم تبرعات للصناديق الاستئمانية المنشأة لهذا الغرض.
    Le Secrétaire général exhorte également tous les gouvernements â envisager de faire des contributions volontaires au titre des dépenses de fonctionnement de la MONUOR. UN ويناشد اﻷمين العام أيضا جميع الحكومات أن تنظر في تقديم تبرعات لدعم استمرار البعثة في عملها.
    S'agissant de compléter ces ressources, les Etats membres et les organisations concernées sont encouragés à faire des contributions volontaires. UN ولتكملة هذه الموارد، تُشجع الدول اﻷعضاء والمنظمات ذات الصلة على تقديم التبرعات.
    J'enjoins les États Membres d'envisager de faire des contributions au fonds d'affection spéciale. UN وأحض الدول الأعضاء على النظر في تقديم إسهامات لهذا الصندوق الاستئماني.
    La session offrira au monde la possibilité d'engager un dialogue sérieux et de faire des contributions substantielles au développement, en dépit de circonstances peu propices. UN بيد أن المؤتمر سيتيح للعالم فرصة الدخول في حوار جاد من أجل تقديم مساهمات ملموسة في التنمية، برغم الظروف العسيرة.
    Les États Parties s’efforcent de faire des contributions suffisantes et régulières au fonds. UN وعلى الدول اﻷطراف أن تسعى الى تقديم مساهمات طوعية كافية ومنتظمة الى ذلك الصندوق.
    Le réseau devrait permettre de faire des contributions concrètes grâce à la recherche, au renforcement des capacités et à la diffusion des techniques d'information. UN والهدف من الشبكة هو تقديم مساهمات ملموسة من خلال البحوث وبناء القدرات ونشر المعلومات والتكنولوجيا.
    En d'autres termes les femmes peuvent à présent faire des contributions volontaires aux pensions de retraite même si elles ne travaillent pas. UN وهذا يعني أن باستطاعة المرأة الآن تقديم مساهمات طوعية لصندوق المعاشات حتى عندما لا تعمل.
    Le potentiel humain des personnes âgées elles-mêmes doit également être stimulé et développé, les individus étant susceptibles de faire des contributions importantes à leur communauté à tout âge. UN ومن الضروري أيضا تعهد وتنمية القدرات البشرية للمسنين أنفسهم، وإذ يمكن للأشخاص أن يواصلوا تقديم مساهمات قيِّمة لمجتمعاتهم وهم يتقدمون في العمر.
    Les États Membres et les organisations internationales seront encouragés à faire des contributions financières et autres pour favoriser la reprise économique dans la région, sous la coordination de l'Administrateur transitoire. UN وسيجري حث الدول اﻷعضاء والمنظمات الدولية على تقديم مساهمات مالية وغيرها للمساعدة في تحقيق الانتعاش الاقتصادي للمنطقة، بتنسيق من مدير اﻹدارة الانتقالية.
    D'autres ont indiqué que les États Membres et les autres donateurs devaient être encouragés à faire des contributions volontaires supplémentaires pour ces projets. UN وأُعرب أيضا عن الرأي بأنه ينبغي تشجيع الدول الأعضاء وغيرها من الجهات المانحة على تقديم تبرعات إضافية لتلك المشاريع.
    Les États Membres devraient financer les élections sur leur propre budget et envisager de faire des contributions volontaires à l'assistance électorale. UN وينبغي أن تمول الدول الأعضاء الانتخابات من الميزانيات الوطنية، وأن تنظر في تقديم تبرعات لأغراض المساعدة الانتخابية.
    L'Institut devrait être plus viable et donc attirer des donateurs, anciens ou nouveaux, et la République tchèque est prête à envisager de faire des contributions volontaires à l'avenir. UN وأعربت عن عزم الجمهورية التشيكية على النظر في تقديم تبرعات للمعهد في المستقبل.
    Il faudrait continuer d'encourager les Parties et les organisations de la région à faire des contributions volontaires. UN وينبغي مواصلة تشجيع تقديم التبرعات من الأطراف والمنظمات في المنطقة.
    La communauté internationale est invitée à faire des contributions volontaires afin de garantir l'efficacité des activités de l'Université. UN ومطلوب من المجتمع الدولي تقديم التبرعات لضمان فعالية أنشطة الجامعة.
    Rien n'empêche réellement la Commission du désarmement de faire des contributions de ce genre à l'avenir. UN ولا يوجد سبب حقيقي للاعتقاد بأن الهيئة سيتعذر عليها تقديم إسهامات مماثلة في المستقبل.
    Par conséquent, l'orateur demande à tous les donateurs de faire des contributions rapides et généreuses à l'Office. UN ولهذا يطالب جميع الجهات المانحة بتقديم مساهمات مبكرة وسخية للأونروا.
    Mon gouvernement compte faire des contributions substantielles au niveau mondial. UN وتعتزم حكومتي أن تقدم إسهامات ملموسة على المستوى العالمي.
    Le Groupe demande aussi aux gouvernements, aux institutions financières multilatérales, aux banques régionales de développement et autres organisations, ainsi qu’aux organisations non gouvernementales et au secteur privé de faire des contributions financières. UN وهي ترجو أيضا من الحكومات والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف والمصارف اﻹنمائية اﻹقليمية وسائر المنظمات وكذلك من المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص أن تقدم مساهمات مالية.
    8. DEMANDE au Conseil de gestion de l'Université islamique du Niger d'entreprendre une deuxième tournée pour faire connaître le waqf de l'Université, prendre contact avec les donateurs et les inciter à faire des contributions volontaires, et ce à compter du mois d'octobre 2002, et en coordonnant avec le Secrétaire général de l'OCI. UN 8 - يكلف مجلس نظار وقف الجامعة الإسلامية بالنيجر بالقيام بجولة للتعريف بوقفية الجامعة وربط الصلة بالجهات المانحة وحثها على تقديم تبرعاتها وذلك بالتنسيق مع الأمانة العامة للمنظمة.
    La coopération Sud-Sud était importante et la Chine attendait avec intérêt de s'engager aux côtés de tous les acteurs concernés et de faire des contributions communes favorisant la prospérité des pays les moins avancés. UN ويُعدّ التعاون فيما بين بلدان الجنوب مهماً، وقد أعربت الصين عن تطلعها إلى التعاون مع جميع الأطراف المعنية وتقديم مساهمات مشتركة بهدف تحقيق الازدهار في أقل البلدان نموا.
    Elle a remercié les donateurs qui fournissent un appui au plan de financement pluriannuel en versant des contributions financières à la seconde phase du programme conjoint et a encouragé les autres en mesure de le faire à envisager de faire des contributions supplémentaires. UN 99 - ووجهت الشكر للجهات المانحة التي تدعم إطار التمويل المتعدد السنوات عن طريق تقديم المساهمات المالية للمرحلة الثانية من البرنامج المشترك، وشجعت الجهات الأخرى، التي هي في وضع يُتيح لها أن تُقدم إسهامات إضافية، على أن تنظر في القيام بذلك.
    Nous demandons également aux États Membres ainsi qu'aux organisations et fondations internationales de faire des contributions volontaires pour revitaliser le programme d'activité du Centre. UN ونناشد أيضا الدول اﻷعضاء، فضلا عن المنظمات والمؤسسات الدولية، أن تقدم تبرعات من أجل تنشيط برنامج أنشطة المركز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more